| As an extra service to welcome our guests to the hotel and to help them find their way around in Amsterdam, we offer a Concierge Desk (unique for a 3-star hotel). | Для того чтобы сделать Ваше пребывание в отеле особенно приятным и помочь быстро сориентироваться в Амстердаме, предлагаем Вам воспользоваться уникальными для З-звездочного отеля услугами консьержа. |
| That's why I've got to be extra careful with this replacement ring, because if I lost - [ring clinking] [laughing] | Вот почему я должен быть особенно осторожен с этим запасным кольцом, потому что если бы я его потерял... |
| Here's a fun fact... people often kept two safes, one that was easy to find for minor valuables, and a second safe that was much harder to locate for the extra specials, like blue butterflies. | Забавный факт - люди обычно имеют два сейфа - один, который легко найти, для небольших ценностей, и второй, в труднодоступном месте, для особенно важных вещей, таких как Голубая Бабочка. |
| Three extra posts not justified, especially if courtroom project not approved. | Создание трех дополнительных должностей не является оправданным, особенно в случае неутверждения проекта строительства зала суда. |
| It places extra pressure on many delegations, particularly those of smaller and developing countries. | Оно создает дополнительную нагрузку для многих делегаций, особенно делегаций малых и развивающихся стран. |
| Bunch of extra muscle, especially in the legs. | Множество дополнительных мышц, особенно в ногах. |
| User-friendly design and comfortable handling, especially by its extra long tabs, determine the brand power one. | Приятный дизайн и удобное обращение, особенно благодаря очень длинным язычкам, характеризуют марку батареек рошёг one. |
| You need a little extra kick today. | Сегодня тебе нужно быть особенно бодрой. |
| Professionals, especially in the areas of science and technology, and academics also received extra pay beyond their regular salary. | Квалифицированные работники, особенно в областях науки и техники, а также ученые тоже получают дополнительную плату сверх их регулярного жалования. |
| An additional problem was the hiring of extra staff especially in view of very specific job requirements. | Еще одна проблема - это наем дополнительного персонала, особенно с учетом весьма специфических требований к квалификации. |
| As in many European countries, the forest should support the private farmers with important extra income and work particular during the cold season. | Как во многих европейских странах, лес должен поддерживать фермерство важным дополнительным доходом и работой, особенно в холодное время года. |
| This could be done by publicizing and rewarding good practices, particularly with extra speaking time. | Добиться этой цели можно было бы путем распространения информации о передовых практических методах, а также путем использования различных форм поощрения их применения, особенно такой, как предоставление дополнительного времени для выступлений. |
| It is important to continue monitoring developments in the near future, especially concerning vulnerable children requiring extra support or services. | Важно продолжать следить за развитием событий в ближайшем будущем, особенно в отношении уязвимых групп детей, требующих дополнительных услуг или поддержки. |
| Such support is especially important for Bangladesh under the extra tension of climate change. | Такая поддержка особенно важна для Бангладеш с учетом дополнительной угрозы изменения климата. |
| Washing and ironing will be extra, especially if you want your dog collars starched. | Стирка и глажка оплачивается дополнительно, особенно если вы хотите накрахмаленные воротнички. |
| High quality SMR for the effective management of HR, particularly needed in times of difficult budgetary constraints and extra budgetary shortages. | высокое качество ВСР для эффективного управления ЛР, которое особенно необходимо в периоды жестких бюджетных ограничений и сокращения внебюджетных ресурсов. |
| Please inform the Committee on the measures taken to combat corruption in educational establishments, especially in primary schools that reportedly charge extra fees for enrolment and school maintenance. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для борьбы с коррупцией в учебных заведениях, особенно в начальных школах, которые, по имеющимся сведениям, взимают дополнительную плату за прием ребенка в школу и ремонт и содержание школы. |
| Some Parties also suggested a need for greater transparency in the allocation of resources and assessment of the cost-effectiveness of programmes, particularly in relation to extra budgetary funding. | Некоторые Стороны также отметили необходимость повышения транспарентности при распределении ресурсов и проведения оценки экономической эффективности программ, особенно в отношении внебюджетного финансирования. |
| This is especially true earlier on in gameplay, because extra armies make a greater difference in the beginning of the game. | Это особенно верно вначале, так как дополнительные армии дают серьёзные преимущества на раннем этапе игры. |
| A message centre has now been established but has created extra work for the Registry which cannot be handled by a single individual and allow for absences on leave or other emergencies. | К настоящему времени создан центр по работе с сообщениями, однако это увеличило рабочую нагрузку Группы по регистрации, с которой не может справиться единственный ее сотрудник, особенно в случае отъезда сотрудников в отпуск или в других чрезвычайных ситуациях. |
| The unequal division of labour, which places an extra burden on women especially in rural areas. | неравенство в распределении обязанностей, приводящее к перегруженности женщин работой, особенно в сельских районах; |
| The Commission recommends that donors consider favourably the requests for further support of the judicial sector in Timor-Leste, specifically the extra resources required to handle the cases arising from the crisis. | Комиссия рекомендует донорам положительно рассмотреть просьбы об оказании дополнительной поддержки судебному сектору в Тиморе-Лешти, особенно о предоставлении дополнительных ресурсов, необходимых для рассмотрения дел, связанных с кризисом. |
| However, the extra burden borne by employers in female-dominated sectors, which were especially likely to provide full pay, had led to an increase in the pay differential between women and men. | Однако дополнительные расходы, которые несут работодатели в секторах, где преобладают женщины и где особенно часто предоставляется полная оплата отпуска, приводят к увеличению разницы в оплате труда женщин и мужчин. |
| "Parenting is stressful enough without extra limitations, especially if you don't know the gender of your child," she told the parenting website. | «Растить ребенка достаточно тяжело и без дополнительных ограничений, особенно если вы не знаете пол своего ребенка», - сказала она веб-сайту для родителей. |
| The waivers that have been granted, for instance for Nigeria, the Russian Federation and Uzbekistan, have been for "enclave"-type projects (in particular in the oil sector), which generate clearly identifiable extra export earnings. | Сделанные исключения (например, для Нигерии, Российской Федерации и Узбекистана) относятся к проектам "анклавного" типа (особенно в нефтяном секторе), которые легко позволяют разглядеть перспективу получения дополнительной экспортной выручки. |