Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Размах

Примеры в контексте "Extent - Размах"

Примеры: Extent - Размах
As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления.
However positive these measures - in view of the extent of the problem - they cannot by themselves significantly reduce the number of cases of extended pre-trial detention. Как бы положительны ни были эти меры, учитывая размах рассматриваемой проблемы, они не могут сами по себе значительно уменьшить число случаев ДПЗ.
While the scope and extent of corruption is often difficult to grasp, there are certain factors and conditions that have been identified as contributing to the creation of environments in which corruption is allowed to flourish. Хотя масштабы и размах коррупции часто бывает сложно оценить, были выявлены определенные факторы и условия, которые способствуют возникновению среды, благоприятной для коррупции.
(a) Exposure: this considers the degree, duration and extent to which the ecosystems and populations are exposed to land degradation and climate change; а) воздействие, которое учитывает степень, продолжительность и размах подверженности экосистем и населения воздействию деградации земель и изменения климата;
While it is clearly not our intention to belittle the importance of the four core issues, it should be recognized that the extent of the challenges and problems facing the world today is much wider both in the global arena and in the regional one. И хотя у нас явно нет намерений умалять важность четырех стержневых проблем, следует признать, что размах вызовов и проблем, стоящих перед миром сегодня, гораздо шире и на глобальной, и на региональной арене.
However, the case was rejected because of a lack of recognition by the Immigration and Refugee Board of the extent of sectarian terrorism in Pakistan and the lack of protection provided by the State in this regard. Однако это дело было отклонено ввиду того, что Совет по делам иммиграции и беженцев не признал размах терроризма на религиозной почве в Пакистане и не принял во внимание отсутствие на этот счет защиты со стороны государства.
The extent of the proliferation network dismantled in Pakistan illustrated the critical importance of national controls over the production and export of sensitive technology, materials and know-how, and of international coordination in the application of national laws. З. Размах сети ядерного распространения, ликвидированной в Пакистане, указывает на колоссальную важность осуществления странами контроля за производством и экспортом «чувствительных» технологий, материалов и ноу-хау, а также международной координации при применении национальных законов.
During the discussions on the ongoing reforms it has become obvious that the extraordinary extent and rapidity of economic and social change, as well as the challenges of the global environment, necessitate reforms that are even much more profound. В ходе дискуссий по осуществляемым реформам стало очевидно, что чрезмерный размах и стремительность экономических и социальных перемен, а также проблемы окружающей среды в мировом масштабе делают необходимым проведение еще более глубоких реформ.
The extent of this partnership, in particular within the context of the Fund's Technical Advisory Programme, has contributed towards providing strategic technical assistance and advice to Governments on reproductive health and population programmes. Размах этих партнерских отношений, в особенности в контексте Программы консультационной технической помощи Фонда, способствовал прогрессу в предоставлении стратегической технической помощи и консультаций правительствам по вопросам программ в области репродуктивного здоровья и народонаселения.
In the light of the extent of the HIV/AIDS pandemic - which has already taken too heavy a toll on Africa and the rest of the world - the efforts undertaken thus far are proving insufficient. Учитывая размах пандемии ВИЧ/СПИДа в Африке, нанесшей непомерный урон Африке и остальному миру, прилагаемые на сегодняшний день усилия представляются недостаточными.
The purpose of this requested period is to provide the Democratic Republic of the Congo with the time necessary to survey all suspected hazardous areas with a view to determining with greater precision the extent of the remaining challenge and to elaborate a plan of action. Цель этого запрашиваемого периода состоит в том, чтобы дать Демократической Республике Конго необходимое время для обследования всех предположительно опасных районов, дабы определить с большей точностью размах остающегося вызова и разработать план действий.
In addition to the results of the survey, a further 29 affected communities have been identified through reports by NGOs and communities, but remain to be surveyed to understand the full extent of the contamination and impact. Вдобавок к результатам обследования за счет докладов НПО и общин было идентифицировано еще 29 затронутых общин, но их еще предстоит обследовать, чтобы уяснить весь размах загрязнения и воздействия.
Saint Kitts and Nevis welcomes such a dialogue and partnership and recognizes the extent and reach of the United Nations in helping to build capacity, in the face of challenges such as the brain drain, which robs developing countries of their invaluable human resources. Сент-Китс и Невис приветствуют такой диалог и партнерство и с удовлетворением отмечают размах и охват Организации Объединенных Наций в содействии созданию и наращиванию потенциалов в условиях существования таких проблем, как «утечка мозгов», которая лишает развивающиеся страны их бесценных людских ресурсов.
A draft emergency study on the impact of mines in Casamance was conducted between October 2005 and April 2006 and documented the location and extent of mine contamination in the accessible areas of the natural region of Casamance. С октября 2005 по апрель 2006 года был осуществлен экстренный проект исследования воздействия мин в Касамансе (ЭИВМК), который позволил задокументировать местоположение и размах минного загрязнения в доступных районах природного региона Касаманс.
The first such instruction and training takes place during the basic military training received upon entering military service, in which the depth and extent of the training in IHL is adjusted to the rank at which the individual enters military service. Первый цикл такого обучения и подготовки имеет место в ходе базовой военной подготовки, получаемой при поступлении на военную службу, в рамках которой в зависимости от того, с каким рангом человек поступает на военную службу, корректируется глубина и размах подготовки по МГП.
The way he described the numerous human rights violations and violations of international humanitarian law in Ituri, particularly in Mambasa and Drodro, amply demonstrate the extent of the atrocities that have been committed, generally due to ethnic hatred and greed for money and political power. Его описание многочисленных нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права в Итури, в частности в Момбасе и Дродро, исчерпывающе демонстрируют размах жестоких расправ, которые там были совершены и которые, как правило, были обусловлены этнически мотивированной ненавистью, алчностью и жаждой политической власти.
The Committee had to remind States parties constantly that denying the existence of discrimination merely by refusing to measure its extent did not make that discrimination any less real, and that equality of treatment in situations of inequality itself constituted a form of discrimination. Он добавляет, что Комитет беспрестанно напоминает государствам-участникам, что отказ признать существование дискриминации за счет нежелания оценить ее размах, не ведет к исчезновению этой дискриминации, и что равенство в обращении в ситуациях неравноправия само по себе составляет дискриминацию.
The historical and cultural sources of Islamophobia are such that, if its full extent is not recognized as a matter of urgency and treated with vigilance, it will result in the crystallization of cultural and religious differences if not clashes of religion and culture; В силу своих глубоких исторических и культурных корней исламофобия, если не признать ее размах и не бороться с ней со всей бдительностью и настойчивостью, способна перерасти в культурные и религиозные антагонизмы и даже конфликты между религиями и культурами;
This is the true extent of the Final Experiment. Таков истинный размах последнего эксперимента.
As with illicit drugs, it is difficult to estimate the extent of smuggling operations. Как и с незаконными медикаментами, трудно оценить размах контрабандной деятельности.
The extent of discussion is due to the wide variety of ways in which the CPI is used and the significant consequences of miss-measurement. Размах этой дискуссии объясняется широким разнообразием видов использования ИПЦ, а также значительными последствиями его неправильного измерения.
Additional hearings have been organized, but not enough to reduce the extent of the crisis. Были проведены дополнительные выездные сессии суда, но этого недостаточно для уменьшения кризиса, приобретшего широкий размах.
The extent of this scourge has led the Ministry of Health to revitalize its rural health programme to improve coverage for patients. Размах этого бедствия Масштабы этого негативного явления побудили побудил министерство здравоохранения ре активизировать свою его программу медико-санитарного обслуживания, с тем чтобы лучше заниматься попечением больныхв области охраны здоровья сельского населения в целях оказания больным более действенной помощи.
Paranoia, informers, and domestic spying are so essential to Communist rule that few people are ever surprised at the extent of secret police operations here. Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны.
ITC has taken action to limit the extent of the estimated support cost budget deficit incurred in 1995 and estimated for 1996 and, since mid-1995, has closely monitored expected income against committed expenditure. ЦМТ принял меры к тому, чтобы ограничить размах предполагаемого дефицита бюджета вспомогательных расходов - как образовавшегося в 1995 году, так и ожидаемого в 1996 году, - и с середины 1995 года тщательно следил за соотношением между ожидаемыми поступлениями и произведенными расходами.