Английский - русский
Перевод слова Extensively
Вариант перевода Широкое

Примеры в контексте "Extensively - Широкое"

Примеры: Extensively - Широкое
In previous reports, conditions of detention have been documented extensively based on information received from various sources, in particular, factual observations made as a result of fact-finding missions. В предыдущих докладах условия содержания под стражей получили широкое документальное отображение на основе информации, полученной из различных источников, в частности, в контексте конкретных наблюдений, сделанных в ходе миссий по установлению фактов.
On the basis of the current draft resolution, the United States is prepared to engage substantively, vigorously and extensively in pursuit of a product that establishes high standards of expected conduct in international activity and in national enforcement. На основе нынешнего проекта резолюции Соединенные Штаты Америки готовы принять содержательное, активное, широкое участие в выработке продукта, который установит высокие стандарты ожидаемого поведения в международной деятельности и в национальной правоохранительной работе.
To this end it has in the Constitution provided for economic, social cultural rights extensively in its National Objectives and Principles of State Policy for guidance in the interpretation of the Constitution. Поэтому сформулированные в Конституции экономические, социальные и культурные права находят широкое отражение в Национальных целях и принципах государственной политики.
One of the key achievements with respect to the roster, its widespread use in UNMIL, is due to a large extent to the fact that the senior management of the Mission was extensively briefed on the rapid deployment roster concept. Одним из основных достижений в связи с этим списком является его широкое использование в МООНЛ, которое в значительной мере объясняется тем фактом, что руководство Миссии было подробно ознакомлено с концепцией списка.
The Council and UNMIK collaborated extensively in the creation of the Kosovo Judicial Institute to increase judges' and lawyers' understanding of international human rights standards and the applicable law. Совет и МООНК активно сотрудничали в создании Косовского судебного института, задачей которого является более широкое ознакомление судей и адвокатов с международными нормами в области прав человека и нормами применимого права.
The resolution espoused a number of general principles that should govern development financing, and calls upon parliaments to engage themselves more extensively, both at home and abroad, in discussions and activities relating to financing for development. В резолюции назван ряд общих принципов, которыми необходимо руководствоваться в области финансирования развития, и содержится призыв к парламентам принять более широкое участие у себя в стране и за рубежом в проведении обсуждений и мероприятий, связанных с финансированием развития.
Coal is extensively worked. Затем широкое развитие получила угледобыча.
Pax Romana referred to the fact that the Norms had already been widely circulated and civil society was already implementing and monitoring them; the World Social Forum 2004 had discussed the Norms extensively. Наблюдатель от "Пакс романа" отметил, что Нормы уже нашли широкое распространение и что их применение и контроль за ним осуществляются гражданским обществом; Нормы подробно обсуждались в ходе Всемирного социального форума 2004 года.
It is committed to poverty reduction, lends extensively in the social sectors and engages extensively in technical cooperation activities. Он привержен делу сокращения масштабов нищеты, осуществляет широкое кредитование социальных секторов и принимает активное участие в деятельности в области технического сотрудничества.
In addition, the executive offices of the commissions must take care not to compromise their monitoring and supervisory role by participating too extensively in the carrying out of substantive activities. Кроме того, нельзя допустить, чтобы достаточно широкое участие административных канцелярий комиссий в осуществлении основной деятельности сводило на нет их роль в том, что касается наблюдения и контроля.
If they were the most important factor governing the success or failure of employee ownership, however, we would expect employee ownership to be most common in those industries in which workers are unusually difficult to monitor, are relatively immobile, or are extensively unionized. Если бы они являлись главными факторами успеха или поражения передачи собственности рабочим, мы могли бы ожидать, что такая передача получила бы широкое распространение в тех областях промышленности, в которых рабочих трудно контролировать, или которые относительно неподвижны или достаточно юнионизированны.