Iceland had been innovative in creating the office of the Ombudsman for Children, and he wondered whether consideration would be given to extending that initiative to designate ombudsmen to deal with all human rights matters, including racial discrimination. |
Исландия проявила новаторство, создав институт омбудсмена по правам детей, в связи с чем он спрашивает, не думает ли она расширить рамки этой инициативы и ввести институт омбудсмена по всем аспектам прав человека, включая расовую дискриминацию. |
The government will make decisions regarding extending the Plan of Action to cover employees outside the public service, including those in Crown entities and state-owned enterprises later this year. |
В конце года правительству предстоит принять решение о том, следует ли расширить сферу охвата Плана действий, включив в него работников, не принадлежащих к государственной службе, в том числе работников субъектов Короны и работников предприятий, принадлежащих государству. |
The view was also expressed that extending the application of ODR to domestic disputes would go beyond the mandate given by the Commission and, in any event, the scope could always be extended by users if they wished. |
Было также высказано мнение, что расширение сферы применения УСО и включение в нее внутренних споров выходит за рамки выданного Комиссией мандата и что в любом случае пользователи при желании всегда могут расширить сферу применения. |
The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance had entered into force on 23 December 2010 following ratification by the twentieth State, significantly extending the protection offered to victims. |
Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений вступила в силу 23 декабря 2010 года после ее ратификации двадцатым государством, что позволило значительно расширить сферу международной защиты жертв. |
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. |
Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом. |
Draft article 6, paragraph 2, which has no equivalent in the 1951 Convention, aims at extending the protection recognized in paragraph 1 to a refugee who is unlawfully present in the territory of the receiving State but who has applied for recognition of refugee status. |
Пункт 2 проекта статьи 6, который не имеет эквивалента в Конвенции 1951 года, призван расширить защиту, признаваемую согласно пункту 1, на беженца, который, находясь на территории принимающего государства незаконно, обратился к соответствующим властям с ходатайством о признании его статуса беженца. |
Extending the reach of the United Nations Treaty Collection through commercial providers was considered to be useful by 63 per cent of the librarians who responded to the OIOS survey. |
Шестьдесят три процента библиотекарей, ответивших на опрос УСВН, заявили, что было бы полезно расширить доступ к Собранию договоров Организации Объединенных Наций через коммерческие сервисные компании. |
That said, globalization and the information and communications revolution have tended to shrink space in recent decades, arguably extending our sphere of strong empathy. |
При этом глобализация и информационно-техническая революция, за последние десятилетия значительно сократившие расстояния между нами, позволяют расширить сферу устойчивой эмпатии. |
Armenia was interested in extending this process beyond the Marmarik basin to the rest of the country. |
Армения заявила о своей заинтересованности расширить этот проект за рамки бассейна реки Мармарик и охватить оставшиеся районы страны. |
This means that the reform process must include a fundamental amendment to the legislation on amparo with the aim of ensuring its effectiveness and extending the scope of its protection. |
Это свидетельствует о необходимости осуществления в рамках процесса реформ необходимого изменения законодательства по вопросу об "ампаро", с тем чтобы обеспечить эффективное применение этого права и расширить сферу его применения в целях защиты. |
Those patrols have been crucial in extending the EUFOR presence far beyond the immediate environs of its main bases. |
Благодаря этому патрулированию СЕС сумели значительно расширить площадь контролируемой ими территории, до этого ограничивавшейся районами, прилегающими к ее основным пунктам базирования. |
This utility model is based on the problem of making a known trampoline design more universal by virtue of modifications to the design, extending the range of game and sports possibilities, increasing the entertainment provided thereby and ensuring multifunctionality. |
В основу полезной модели поставлена задача известную конструкцию батута за счет конструктивных усовершенствований сделать более универсальной, расширить диапазон игровых и спортивных возможностей, увеличить развлекательность и обеспечить многофункциональность. |
Thanks to the portfolio of services our company provides in railway, road and intermodal transportation and logistics, we hold a strong position in the markets in the Czech Republic and are extending outward to Central and Eastern Europe. |
Благодаря пакету услуг, предлагаемых нами в области логистики, а также железнодорожных, автомобильных и комбинированных перевозок, наше предприятие завоевало стабильные позиции на рынке Чешской Республики. Теперь мы поставили целью расширить границы нашей деятельности на другие страны Средней и Восточной Европы. |
For weeks, Republicans in the House of Representatives threatened to keep the government shuttered - thereby preventing it from extending its borrowing authority beyond the October 17 deadline - in order to challenge laws that were enacted by Congress as a whole and upheld by the Supreme Court. |
В течение нескольких недель члены Республиканской партии в Палате представителей угрожали, что будут держать правительство закрытым - тем самым не давая ему расширить пределы заимствования после 17 октября, - чтобы оспорить законы, принятые Конгрессом и одобренные Верховным судом. |
186.72. Enhance cooperation with the OHCHR by agreeing to outstanding requests for visits to China and extending a standing invitation for future UN special procedures requests (Australia); 186.73. |
186.72 расширить сотрудничество с УВКПЧ посредством положительного ответа на запросы о посещении Китая и направления специального приглашения для будущих запросов со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций (Австралия); |
Improve governance and enjoyment of human rights through improved budgetary accountability and work to combat corruption, including by extending the transparency principles of the Extractive Industries Transparency Initiative to its budgetary process (United Kingdom); |
улучшить управление и расширить возможности для реализации прав человека благодаря укреплению бюджетной дисциплины и борьбе против коррупции, в том числе путем распространения принципов транспарентности инициативы, направленной на повышение прозрачности работы добывающих отраслей, на процедуры ее финансирования (Соединенное Королевство); |
expand the scope of the right to equality by including persons with disabilities as a target group of affirmative action programs, by extending the prohibition of discrimination based on judicial record to sectors other than employment, and by prohibiting the incitement to discrimination; |
расширить рамки права на равенство, распространив его на инвалидов в качестве целевой группы программ обратной дискриминации, расширив запрет дискриминации по признаку судимости на другие сектора, помимо сектора занятости, и запретив подстрекательство к дискриминации; |
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. |
Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения. |
Extending cooperation with regional organizations and Groups of Friends was seen as another tool at the Council's disposal to improve transparency and inclusiveness in its decision-making process. |
Расширение сотрудничества с региональными организациями и «группами друзей» было отмечено в качестве еще одного инструмента, позволяющего Совету повысить уровень транспарентности в рамках процесса принятия им своих решений и расширить охват. |
(b) Extending the outreach of the publications programme by enhancing quality through the ability to reinvest revenues and improving marketing through a dedicated administrative structure; |
Ь) она позволит расширить масштабы осуществления программы по пропаганде публикаций путем повышения качества и использования возможностей реинвестирования поступлений и совершенствование механизмов сбыта в рамках тщательно продуманной и эффективной административной структуры; |
Extending family immunity from criminal penalties for abetting an irregular stay; the administrative ban from French territory has been eliminated and guarantees for aliens held in detention have been strengthened. |
расширить сферу действия семейных иммунитетов в том, что касается уголовных указаний за содействие противозаконному пребыванию; отменена административная практика по запрещению въезда во Францию и усилены гарантии, предоставляемые задержанным иностранцам. |
Extending the discussion of the necessity for gtrs to be performance oriented and contain sufficiently stringent limits, the representative of the United States of America gave examples of developing gtrs on rolling noise of vehicles and on hydrogen vehicles. |
Стремясь расширить обсуждение вопроса о необходимости ориентации гтп на обеспечение надлежащей производительности и включение в них достаточно жестких ограничений, представитель Соединенных Штатов Америки привел примеры разработки гтп, касающихся шума, производимого шинами транспортных средств при качении, и транспортных средств, работающих на водородном топливе. |
Branchless banking is another technology-based innovation that is significantly extending the reach of microfinance among both the urban and rural poor. |
Этот вид обслуживания в значительной мере помогает расширить сферу охвата услугами микрофинансирования малоимущих жителей как городов, так и сельских районов. |
The proposal was to delete "other than equipment with fixed eutectic plates" from the title of 6.1 of annex 1, appendix 2 thereby extending the provisions to this type of equipment. |
Данное предложение заключается в исключении фразы "не являющиеся транспортными средствами с несъемными эвтектическими аккумуляторами" из заголовка пункта 6.1 добавления 2 к приложению 1, что позволяет расширить сферу охвата этих положений на транспортное средство данного типа. |
The reader is thus provided with the choice of either limiting his or her review to the concise reporting of the printed version or extending it to any desired scope, depth and detail by using the electronic one. |
Таким образом, читатель получает возможность либо ограничиться рассмотрением сжатого доклада в объеме, эквивалентном печатному изданию, либо по желанию расширить свой анализ до любой степени, глубины и уровня детализации благодаря использованию электронной версии. |