Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extending - Распространить"

Примеры: Extending - Распространить
It therefore viewed with interest the option of extending the scope of the draft article to include the use of force in violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Поэтому ее внимание привлек вариант расширения сферы применения этого проекта статьи, с тем чтобы распространить ее на применение силы в нарушение пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur welcomes the decision by an increasing number of States to extend a standing invitation to all thematic special procedures of the Commission on Human Rights and would urge others to seriously consider extending such an invitation. Специальный докладчик приветствует решение растущего числа государств распространить практику постоянных приглашений на все тематические процедуры Комиссии по правам человека и настоятельно призывает все другие страны серьезно рассмотреть вопрос о таких приглашениях.
Does Australia intend extending this cover to all arriving passengers, as well as cargo in order to enable authorities to screen for prohibited passengers and cargo? Намерена ли Австралия распространить действие этой системы на всех прибывающих пассажиров, а также на все грузы, с тем чтобы власти могли проводить проверки для выявления запрещенных грузов и пассажиров?
make the requirements for tank equipment applicable to devices for admixture of additives by extending the definition of service equipment of the tank in section 1.2.1 of ADR explicitly to them; распространить действие требований, предъявляемых к оборудованию цистерн, на устройства для добавления присадок путем прямого указания этих устройств в определении сервисного оборудования цистерны, содержащемся в разделе 1.2.1 ДОПОГ;
Extending it to other organizations would make it difficult to complete the work in timely fashion, given the diversity of organizations and legal systems that would be involved. Если распространить круг изучаемых вопросов на другие организации, то будет трудно своевременно завершить работу, учитывая разнообразие организаций и правовых систем, которые вовлечены в эту деятельность.
(b) Extending the use of the riel into those zones in which it has not hitherto been used; Ь) распространить хождение риеля на те районы, в которых он до настоящего времени хождения не имеет;
Budgetary pressures will not permit extending an unrevised CAP to countries in Eastern Europe as this would mean a large expansion in subsidies. Нагрузка на бюджеты не позволит распространить ОСП без ее реформирования на страны Восточной Европы, поскольку это означало бы значительное расширение субсидий.
Urgent attention should be given to extending a Sierra Leone-style certification system to these countries as soon as possible. Неотложное внимание следует уделить тому, чтобы как можно скорее распространить на эти страны систему сертификации по типу сьерра-леонской.
We saw with great disappointment that, contrary to the original spirit, there were some who had the intention, precisely, of accentuating the inequalities and extending the privileges to others. Мы с большим разочарованием увидели, что вопреки первоначальному духу некоторые намеревались лишь укрепить неравенство и распространить привилегии на других.
By extending this criterion to the form requirements governing arbitration, it would accordingly be permitted to apply more flexible provisions of national law, with primacy over article II (2) of the Convention. Если распространить этот принцип на требования, касающиеся формы арбитражного соглашения, получится, что вместо пункта 2 статьи II Конвенции можно применять более гибкие положения национального законодательства.
There have been positive experiences in the application of this type of approach in Santa Marta, Magdalena, and Yopal, Casanare, which are worth perfecting and extending to other regions, with the inclusion of guarantees for the relatives. Имеются положительные примеры применения такого подхода в Санта-Марте, Магдалена, и в Йопале, Касанаре, который можно было бы усовершенствовать и распространить на другие районы, предусмотрев гарантии для родственников.
Temporarily extending EI income benefits for Canadians participating in longer-term training, benefiting up to 10,000 workers; временно распространить право на получение пособия ПСЗ на канадцев, участвующих в долгосрочных программах профессионального обучения, числом до 10000 человек;
At a later date the possibility of extending the dispute settlement regime to cover all the rules contained in the draft articles should be considered. (Mr. Ferrari Bravo, Italy) На более позднем этапе необходимо также рассмотреть вопрос о том, возможно ли распространить режим урегулирования споров на весь комплекс правил, изложенных в проектах статей.
In case of ongoing partnerships, there must be a significant added value to those partnerships in the context of the Summit (more partners taken on board, replicating an initiative or extending it to another geographical region, increasing financial resources, etc.). Что касается уже сложившихся партнерских связей, то в контексте Встречи на высшем уровне их необходимо наполнить новым содержанием (например, расширить за счет привлечения новых партнеров, обогатить благодаря какой-либо инициативе или распространить на другой географический регион, увеличить объемы финансирования и т.д.).
Extending the Wage Earner Protection Program to cover severance and termination pay owed to eligible workers impacted by the bankruptcy of their employer; распространить действие Программы компенсации невыплаченной зарплаты на выходные пособия, которые причитаются трудящимся, отвечающим соответствующим требованиям, в случае банкротства их работодателя;
Management is considering extending this research to selected field missions in order to expand baseline measures on culture and risk. Руководство подумывает о том, чтобы распространить охват этого исследования на отдельные полевые миссии, чтобы сделать более представительным набор базовых показателей, используемых для оценки культуры и рисков.
IBFAN recommended extending maternity protection legislation to working mothers, including those in informal economy. Международная сеть организаций, занимающихся вопросами детского питания, (МСОДП) рекомендовала Египту распространить действие законодательства об охране материнства на работающих матерей, в том числе в неформальном секторе экономики.
It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to. Возможно, чувствуя сострадание к одному человеку, можно распространить его и на всю группу, к которой тот принадлежит.
UNHCR should therefore renegotiate, where appropriate, the cooperation agreements with a view to extending the tax exemption to programme purchases made by implementing partners with UNHCR funds. В связи с этим УВКБ следует в надлежащих случаях пересмотреть условия соглашений о сотрудничестве, с тем чтобы распространить действие положений об освобождении от налогов в отношении закупок по программам, производимым партнерами по осуществлению за счет средств УВКБ.
On financing, he called for the Working Group to recommend to the Conference to consider extending funding for the Quick Start Programme so that the momentum gained could be broadened to those countries that had yet to receive such funding. По вопросу о финансировании он призвал Рабочую группу рекомендовать Конференции рассмотреть вопрос о продолжении финансирования Программы ускоренного "запуска" проектов, с тем чтобы позитив, достигнутый благодаря набранным в работе темпам, можно было распространить на те страны, которые еще не получили такого финансирования.
Although the text of the Constitution does not state that a woman who is a Costa Rican national may pass on the right of nationality to her husband, the Constitutional Chamber has passed certain resolutions extending this right to foreign-born men married to a Costa Rican woman. Хотя в тексте Конституции ничего не говорится о том, что женщина - гражданка Коста-Рики может распространить это право на своего мужа-иностранца, существуют различные постановления Конституционной палаты, которые распространяют это право на иностранца, женатого на костариканке.
Extending the coverage of legislative maternity leave protection to female employees not covered under the Employment Act, i.e. those in managerial, executive and confidential positions. Распространить официальный режим предоставления отпуска по беременности и родам на работающих женщин, не попадающих под действие закона о занятости, т. е. женщин, работающих на должностях руководителей, управляющих и личных секретарей.