Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extending - Распространить"

Примеры: Extending - Распространить
Here, I foresee a difficult problem to overcome, as none of the existing permanent members has expressed a commitment to extending the veto privilege to eventual new permanent members. Здесь я предвижу серьезную проблему, поскольку ни один из нынешних постоянных членов не заявил о своей готовности распространить право вето на будущих новых постоянных членов.
The Special Rapporteur recalled that the issue had been set aside by the Commission at first reading, but some States had expressed a preference for extending the draft articles to those types of treaties, whereas other States opposed such extension. Специальный докладчик напомнил, что Комиссия при рассмотрении проекта в первом чтении решила пока отложить этот вопрос, но некоторые государства предложили распространить проекты статей на такого рода договоры, хотя другие государства против этого возражали.
However, as EIGA proposed extending the exemption to compressed argon, and as other inert gases could eventually be concerned, the authors of the proposal were invited to hold consultations to prepare a more complete proposal for the next session. Однако в связи с тем, что ЕАПГ предлагала распространить это освобождение на сжатый аргон и что в конечном итоге это может коснуться других инертных газов, участники просили авторов этого предложения провести консультации с целью подготовки более полного предложения к следующей сессии.
Algeria welcomed the adoption of treaties providing for the establishment of nuclear-weapon-free zones and was in favour of extending the existing agreements to cover all regions of the world, especially the Middle East. Алжир приветствует принятие договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и хотел бы распространить существующие соглашения на все регионы мира, и в частности на Ближний Восток.
extending support to experts and delegations by providing a forum for continuing discussion of the link between trade and audio-visual services, so as to identify possible instruments and approaches that would take into account both the sensitivities surrounding cultural diversity and the trading interests of countries; с) распространить поддержку на экспертов и делегации, предоставив трибуну для дальнейшего обсуждения взаимосвязи между торговлей и аудиовизуальными услугами с целью выработки возможных механизмов и подходов, учитывающих чувствительность природы культурного разнообразия и торговые интересы стран;
However, AEGPL proposed extending the scope of the exceptions, which applied to UN Nos. 1963 and 1966, to tanks with 4 m spacing according to standard EN 12493, and to reduced-density hydrocarbon gas, as follows: Вместе с тем ЕАСНГ предложила распространить перечень изъятий, применяемых к Nº ООН 1963 и 1966, на цистерны длиной 4 м в соответствии со стандартом EN 12493 и на газообразные углеводороды с уменьшенной плотностью, а именно:
Concerning the least developed countries, there is agreement to provide duty-free and quota-free access to 97 per cent of all their products on a lasting basis, with a view to eventually extending this treatment to 100 per cent of their products. Что касается наименее развитых стран, то достигнуто согласие о предоставлении на долговременной основе беспошлинного и неквотируемого доступа для 97 процентов всех производимых в наименее развитых странах видов продукции с конечной целью распространить такой режим на всю продукцию, производимую в наименее развивающихся странах.
In recognizing the pertinence of human rights education in primary and secondary schools, the Government of Togo recommended extending human rights education to other levels of formal education such as universities and professional schools. Признавая уместность образования в области прав человека в начальной и средней школах, правительство Того рекомендовало распространить образование в области прав человека на другие уровни формального образования, такие, как университеты и профессиональные школы.
Extending the above projects for Roma in other areas outside Attica; распространить вышеуказанные проекты для рома, помимо Аттики, на другие районы страны;
Further, the Ministry of Culture is planning the following actions: Extending the above projects for Roma in other areas outside Attica; В дальнейшем министерство культуры планирует провести следующие мероприятия: - распространить вышеуказанные проекты для рома, помимо Аттики, на другие районы страны;
(c) Extending risk insurance provided by the Multilateral Investment Guarantee Agency and national political risk insurers to global value chain affiliates outside an affected host country. с) распространить страхование от рисков, обеспечиваемое Многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям и национальными страхователями от политических рисков на филиалы глобальных производственно-бытовых цепей, находящиеся за пределами затронутой принимающей страны.
This would also entail extending these taxes to sectors that are currently exempt. Для этого потребуется также распространить действие этих налогов на те сектора, которые в настоящее время освобождены от них.
Strengthening these courses and extending gender studies to other departments was envisaged. Было намечено расширить эти учебные курсы и распространить систему гендерного образования на другие учебные системы.
The government is committed to extending the program to the rest of the province. Правительство планирует распространить действие этой программы на всю провинцию.
The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития.
Australia had proposed extending the compulsory pilotage arrangements as the associated protective measure in the Torres Strait. Австралия предложила в качестве смежной защитной меры в Торресовом проливе распространить действие условий в отношении обязательной лоцманской проводки судов.
However, the Ituri Interim Administration has not yet succeeded in extending its reach much beyond Bunia. Вместе с тем временной администрации Итури пока не удалось распространить сферу своей деятельности на районы, находящиеся за пределами Буниа.
It recommended extending the national social security fund to informal sector workers, including women, and expanding women's access to microfinance and microcredit to engage in income-generating activities. Он рекомендовал распространить услуги национального фонда социального обеспечения на работников неформального сектора, в том числе на женщин, и расширить доступ женщин к микрофинансированию и микрокредитованию, чтобы дать им возможность заниматься приносящей доход деятельностью.
Adding an additional paragraph to Article 4 of the US-Danish Proposal, extending restrictions on remotely delivered MOTAPM to all persistent mines emplaced outside perimeter-marked areas. Внесение дополнительного пункта в статью 4 американско-датского предложения, чтобы распространить ограничения в отношении НППМ дистанционной установки на все долговечные мины, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром.
The Committee recommends that the State party consider extending the equal pay monitoring and reporting obligations to companies with fewer than 35 employees. Комитет рекомендует государству-участнику распространить обязательные требования в отношении контроля за обеспечением равной оплаты труда и представления соответствующей отчетности также на компании, имеющие в штате менее 35 человек.
As President Clinton noted in a speech he gave on 1 March - a speech which I have asked to be circulated as a CD document - "nothing is more important to prevent the spread of nuclear weapons than extending the treaty indefinitely and unconditionally". Как указывал президент Клинтон в своем выступлении 1 марта, которое я попросил распространить в качестве документа Конференции по разоружению, "чтобы предотвратить расползание ядерного оружия, нет ничего важнее, чем бессрочная и безусловная пролонгация Договора".
The European Parliament expressed its grave concerns about cluster bombs in its above-cited resolution of 13 February 2003, extending its call for a moratorium on depleted uranium weapons "pending the conclusions of a comprehensive study of the requirements of international humanitarian law" to cluster bombs. В своей вышеуказанной резолюции от 13 февраля 2003 года Европейский парламент высказал серьезную обеспокоенность по поводу применения кассетных бомб, призвав распространить мораторий на оружие на базе обедненного урана "до получения выводов всеобъемлющего исследования требований международного гуманитарного права" и на кассетные бомбы.
As a result, there is interest extending this example to other areas such as the Middle East to meet the wishes of the international community. В результате этого возрос интерес к тому, чтобы распространить данный пример на такие регионы, как Ближний Восток, и тем самым удовлетворить пожелания международного сообщества.
The mission will be an ideal complement to ground-based NEO search programmes and should become operational in 2012, extending the search into regions of the sky that are difficult to observe or unobservable from the ground. Этот проект будет идеально дополнять наземные программы поиска ОСЗ; операционный этап начнется в 2012 году, что позволит распространить поиск на те районы неба, наблюдение которых с Земли затруднено или невозможно.
The Advisory Committee was informed by the Secretariat that as the global field support strategy would end, and as the Secretariat moved towards a global service delivery model following the further implementation of Umoja, it was committed to extending the shared service concept to all field missions. Консультативный комитет был проинформирован Секретариатом о том, что, поскольку глобальная стратегия полевой поддержки будет завершена и что поскольку по мере дальнейшего внедрения системы «Умоджа» Секретариат осуществляет переход к глобальной модели предоставления услуг, он намерен распространить применение концепции совместного обслуживания на все полевые миссии.