| This may be interpreted logically as extending to displacement, both voluntary and forcible. | Следуя логике, это положение можно также распространить и на перемещение - как добровольное, так и вынужденное. | 
| However, the Government has stated to me that it is not constrained in extending its control over all Lebanese territory. | Вместе с тем правительство Ливана заявило мне, что ничто не мешает ему распространить свой контроль на всю ливанскую территорию. | 
| One aimed at extending to adults the right to access all levels of education provided by the State. | Первое предложение было призвано распространить на взрослых право на получение государственного образования всех уровней. | 
| What needs to also be considered is extending this positive action to include children whose parents or guardians are disabled. | Осталось лишь распространить эту конструктивную меру на детей, чьи родители или опекуны являются инвалидами. | 
| Nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover conciliation outside the commercial sphere. | Ничто в Типовом законе не препятствует принимающему государству распространить сферу действия Типового закона на согласительные процедуры за пределами коммерческой сферы. | 
| Continued insecurity and factionalism have impeded the Liberian National Transitional Government from extending its jurisdiction and establishing civil authority throughout the country. | Сохранение обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности и единства, не позволяли Либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) распространить свою юрисдикцию на всю территорию страны и установить на ней гражданскую власть. | 
| This continued occupation creates instability and prevents Lebanon from extending its sovereign authority to all the country's territory. | Эта продолжающаяся оккупация создает обстановку нестабильности и не дает Ливану распространить свой суверенитет на всю территорию страны. | 
| Calls for extending the scope to cover not only explosions but also other activities risk agreement on the treaty itself. | Призывы распространить сферу охвата не только на взрывы, но и на другие виды деятельности могут поставить под угрозу согласие по самому договору. | 
| Support was also expressed for extending the provisions of the comprehensive convention to existing international terrorism conventions. | Была также выражена поддержка идеи о том, чтобы распространить действие положений всеобъемлющей конвенции на существующие конвенции по международному терроризму. | 
| The Court granted a declaratory order extending the same benefits to natural parents. | Суд вынес декларативное распоряжение распространить аналогичные льготы на фактических родителей. | 
| Eagerness was expressed with regard to extending it to neighbouring countries, such as Uganda and Rwanda. | Было высказано пожелание распространить ее на соседние страны: Уганду и Руанду. | 
| Further, strengthening and extending free, prior and informed consent to all whose rights are adversely affected should be considered. | Помимо этого, следует укрепить принцип свободно выраженного, предварительного и осознанного согласия и распространить его на всех тех, чьи права были нарушены. | 
| He indicated that some non-governmental organizations proposed extending this mechanism to other fields, such as "women and peace and security". | Он упомянул о том, что некоторые неправительственные организации предложили распространить этот механизм и на другие области, как, например, «женщины и мир и безопасность». | 
| The Convention aims at extending basic labour rights to domestic workers around the globe and can be a potentially important instrument for indigenous women. | Конвенция имеет целью распространить основные трудовые права на домашних работников по всему миру и потенциально может стать важным инструментом для женщин из коренных народов. | 
| Perhaps consideration could also be given to extending insurance to value-chain interruptions on account of natural disasters; | Пожалуй, можно также подумать о том, чтобы распространить страхование на сбои в производственно-сбытовых цепях по причине стихийных бедствий; | 
| The expert from the Netherlands proposed extending the work to the power supply provisions necessary to guarantee a good functionality as well as a sufficient level of safety. | Эксперт от Нидерландов предложил распространить эту деятельность на положения об источнике питания, необходимые для обеспечения оптимального функционирования, а также достаточного уровня безопасности. | 
| JS3, JS4 and HRW recommended abolishing the kafala system; extending labor protections to domestic and agricultural workers. | Авторы СПЗ и СП4 и ХРУ рекомендовали отменить систему кафала и распространить систему защиты трудовых прав на домашних и сельскохозяйственных работников. | 
| In August 1995 some officials publicly recommended extending these patrols to urban areas, a suggestion that was officially dismissed by the Armed Forces. | В августе 1995 года некоторые должностные лица публично рекомендовали распространить такое патрулирование и на городские районы, однако это предложение было официально отвергнуто вооруженными силами. | 
| It is a further important step with regard to international harmonization, with the intention of extending such harmonization across the globe. | Оно является еще одним шагом в деле международного согласования и призвано распространить этот процесс на весь земной шар. | 
| That is why France has proposed extending and expanding the partnership with the Group of Eight to other partners and international organizations that are involved. | Вот почему Франция предложила распространить опыт партнерства с «Группой восьми» на других участников и международные организации, занимающиеся рассмотрением этих вопросов. | 
| As I said, this is a test that will be carefully assessed before we consider extending it to other districts. | Как я уже говорил, это эксперимент, который будет тщательно изучаться, прежде чем мы будем готовы к тому, чтобы распространить его на другие округа. | 
| Ms. WEDGWOOD subscribed to the idea of extending the prohibition of statements or confessions obtained through torture to include cruel, inhuman or degrading treatment. | Г-жа УЭДЖВУД поддерживает идею распространить на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения запрещение в отношения заявлений или признаний, полученных под пыткой. | 
| It recommended the introduction of a policy on land consolidation to improve farming structures, extending the land reform to urban areas and creating an integrated strategy for sustainable land use. | В нем было рекомендовано принять политику, направленную на консолидацию земель в целях улучшения структур сельского хозяйства, распространить земельную реформу на города и разработать интегрированную стратегию устойчивого землепользования. | 
| It further recommended extending the compulsory and systematic use of CCTV recording in all areas of police stations where detainees may be present. | Кроме того, она рекомендовала распространить обязательное и систематическое использование системы скрытого видеонаблюдения во всех районах расположения полицейских участков, где могут находиться задержанные. | 
| Whereas international law considers criminal jurisdiction to be ordinarily territorial, this has not prevented almost all domestic systems of law from extending its application to extraterritorial offences. | В то время как международное право, как правило, считает уголовную юрисдикцию территориальной, это не препятствует почти никаким национальным правовым системам распространить свое применение на экстерриториальные правонарушения. |