More recently, in the early 1980's, the International Monetary Fund and the central banks in the big industrial countries teamed up to pressure banks into extending more credit to the big Latin American debtor countries. |
Позднее, в начале 80-х годов, Международный валютный фонд и центральные банки в крупных промышленных странах объединили свои силы для оказания давления на банки с целью предоставления ещё большего числа кредитов странам-должникам в Латинской Америке с большими долгами. |
An amount of $38,200 would provide for the convening of an ad hoc expert group to assist the secretariat in identifying and analysing the modalities for extending preferential treatment to developing countries with respect to goods and analysing the objective criteria for determining competitiveness in a GSP context. |
Сумма в размере 38200 долл. США предназначена для покрытия расходов на работу специальной группы экспертов для оказания секретариату помощи в выявлении и анализе условий расширения преференциального режима на товары развивающихся стран, а также в анализе объективных критериев определения конкурентоспособности в контексте ВСП. |
The Commission will also study the possibility of extending the arrangements for State-granted aid to inland navigation beyond 1999 and of revising the global system of State aid for land transport. |
Кроме того, Комиссия рассмотрит возможность продления режима оказания государственной помощи сектору внутреннего судоходства после 1999 года, а также вопрос о пересмотре общих условий оказания государственной помощи наземному транспорту. |
Guatemala concluded indicating that the Ministry of Social Development supported the enjoyment of indigenous rights, by extending the participation of indigenous peoples in social programmes and assisting them in strengthening their identity; and that development plans were being carried out in regions such as El Polochic. |
В заключение делегация Гватемалы заявила, что Министерство социального развития поддерживает осуществление прав коренных народов путем расширения возможностей участия коренных народов в социальных программах и оказания помощи в укреплении их самобытности; и что в различных регионах, включая Эль-Полочик, идет осуществление проектов развития. |
Presidential Decision on additional measures for extending the scale of rural housing construction. This decision launched the creation and operation of the Kishlok Kurilish specialized engineering affiliate with branches in every region of the country, assisting individual constructors in building standard-model housing. |
Постановление Президента Республики Узбекистан "О дополнительных мерах по расширению масштабов строительства жилья в сельской местности", которое положило начало созданию и деятельности специализированной дочерней инжиниринговой компании "Кишлок курилиш инвест" с филиалами в каждом районе республики для оказания содействия индивидуальным застройщикам в строительстве жилья по типовым проектам |
Appreciate the role of international organizations, civil society and the media in creating public awareness about UNCAC and about the seriousness of the various manifestations of corruption, as well as in extending support and cooperation to IAACA and to the Conference of the States Parties; |
высоко оценивают роль международных организаций, гражданского общества и средств массовой информации в деле информирования общественности о Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и серьезности различных проявлений коррупции, а также в деле оказания поддержки МАОБК и Конференции Государств-участников и сотрудничества с ними; |
The main measures of the Strategy include, among other elements, extending the Public Procurement Acquisition System, ICT anti-fraud and promotion of intelligent cards, building the architecture for providing electronic public procurement services, stimulating the intensive use of ICT and infrastructure modernization and development; |
Основными составляющими стратегии, в частности, являются расширение системы государственных закупок, борьбы с мошенничеством в сфере ИКТ и внедрение кредитных карточек с микропроцессором, создание архитектуры оказания услуг в области государственных электронных закупок, стимулирование активного использования ИКТ и модернизация и развитие инфраструктуры. |
It will do this by contributing to an improvement in qualifications, supporting an improvement in the proportion of 16 year olds progressing to further learning in education and training, widening choice, promoting equality of opportunity and supporting the achievement of "Extending Entitlement". |
Эти цели будут достигаться за счет содействия улучшению качества обучения, оказания поддержки 16-летним лицам в получении ими дальнейшего образования и профессиональной подготовки, расширения выбора, поощрения равенства возможностей и поддержания программы "Расширение прав". |
Extending the share of proceeds to assist in meeting the costs of adaptation to joint implementation and emissions trading; |
а) распространение схемы, предусматривающей выделение части поступлений для оказания помощи в покрытии расходов, на совместное осуществление и торговлю выбросами; |
More recently, in the early 1980's, the International Monetary Fund and the central banks in the big industrial countries teamed up to pressure banks into extending more credit to the big Latin American debtor countries. |
Позднее, в начале 80-х годов, Международный валютный фонд и центральные банки в крупных промышленных странах объединили свои силы для оказания давления на банки с целью предоставления ещё большего числа кредитов странам-должникам в Латинской Америке с большими долгами. |