Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Extending - Оказания"

Примеры: Extending - Оказания
We applaud all Member States that have provided leadership in the fight to eliminate the illicit transaction of rough diamonds by extending technical support to other countries to fully implement the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. Мы горячо приветствуем все государства-члены, которые играют ведущую роль в борьбе за ликвидацию незаконных сделок с необработанными алмазами за счет оказания технической поддержки другим странам в деле осуществления в полном объеме требований Схемы сертификации Кимберлийского процесса.
International consensus is a powerful incentive that helps to create and sustain political will and serves as the engine for extending support, both political and financial, to Governments wishing to take action. Международный консенсус является мощным стимулом, помогающим проявлять и сохранять политическую волю, и служит средством оказания как политической, так и финансовой поддержки правительствам, желающим действовать.
For example, in the area of administration and logistics, the three missions have assisted each other by sharing critical equipment, aircraft and specialized staff and extending medical assistance. Так, например, в области управления и материально-технического снабжения три миссии оказывали друг другу содействие посредством совместного использования крайне необходимого имущества, воздушного транспорта и специалистов и оказания медицинской помощи.
(a) The need for international solidarity to combat HIV/AIDS, malaria and avian influenza by extending assistance and cooperation to developing countries in all possible measure; а) необходимость международной солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и птичьим гриппом посредством оказания помощи и сотрудничества с развивающимися странами в рамках всех возможных принимаемых мер;
Another network for extending social protection in the form of micro health insurance to approximately 2% of the population of the country has been run for several years now for and by informal sector workers. Другая сеть оказания социальной защиты, в форме "микрострахования здоровья", которым пользуются около 2 процентов населения страны, была создана несколько лет назад работниками неформального сектора для самих себя.
Except when it comes to executing foreign criminal convictions, the ZKP does not require the existence of a signed international agreement as a condition for extending international legal aid. Кроме тех случаев, когда встает вопрос об исполнении иностранных обвинительных приговоров, наличие подписанного международного соглашения не является, согласно УПК, предварительным условием оказания международно-правовой помощи.
In his presentation, Mr. Pacheco spoke about the regional seas and the important contribution they could make to the regular process. He raised the possibility of extending support to the regions under the training planned as part of the regular process. Г-н Пачеко сделал презентацию, касающуюся региональных морей и той важной роли, которую они могут играть в деле содействия регулярному процессу, включая возможность оказания поддержки этим регионам в проведении предусмотренной профессиональной подготовки в рамках этого процесса.
Urges parliaments to provide all necessary humanitarian assistance to all persons in Syria affected by the violence and to participate in making immediate preparations for extending such assistance, including in neighbouring countries; настоятельно призывает парламенты оказывать всю необходимую гуманитарную помощь всем лицам в Сирии, пострадавшим от насилия, и участвовать в проведении безотлагательной подготовки для оказания такой помощи, включая соседние страны;
Invites the relevant United Nations agencies to consider extending support to the activities of the Economic Cooperation Organization Seed Association and its projects on seed sector development in the region; призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность оказания поддержки деятельности Ассоциации Организации экономического сотрудничества по семенному фонду и ее проектов по развитию семенного хозяйства в регионе;
He welcomed the decisions taken at the Second South Summit extending political and financial support to countries with special needs, and applauded the commitment of Qatar to allocate 15 per cent of its development aid to the least developed countries in 2006. Оратор с удовлетворением воспринимает принятые на второй Встрече на высшем уровне стран Юга решения, касающиеся оказания политической и финансовой поддержки странам с особыми потребностями, и приветствует обязательство Катара направить в 2006 году 15 процентов своей помощи в целях развития в наименее развитые страны.
In the health sector, while the resources did not permit extending medical facilities to the entire child population, the Government was taking measures to enhance basic health facilities, family planning and immunization and vaccination programmes. В сфере здравоохранения хотя и наблюдается недостаток средств для оказания помощи всему детскому населению, правительство все же приняло меры по улучшению базовых медицинских услуг, поощрению планирования семьи, расширению программ иммунизации и вакцинации.
The Russian Federation attaches great importance to United Nations activities in the field of extending emergency humanitarian assistance and considers it to be one of the Organization's most topical and promising tasks. Российская делегация придает важное значение деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и рассматривает ее в качестве одной из наиболее актуальных и перспективных задач Организации.
I should also like to stress the importance of extending assistance to Africa in alleviating the effects of certain problems that exacerbate the drug situation in the continent, such as unemployment, indebtedness, drought and desertification. Я также хотел бы подчеркнуть значение оказания Африке помощи по преодолению последствий целого ряда проблем, усугубляющих положение в области наркотиков на континенте, таких, как безработица, задолженность и засуха, а также опустынивание.
The Committee recommended the acceleration of the Special Initiative by the extending of support to as many countries or regions as possible that may require funding in those activities that have a direct impact at the field level. Комитет рекомендовал ускорить осуществление Специальной инициативы путем оказания поддержки как можно большему числу стран и регионов, которые могут нуждаться в финансировании тех видов деятельности, которые обеспечивают прямую отдачу на местном уровне.
These offices play a crucial role in extending the implementation of the office's programmes, in monitoring the quality of training and other activities, and in collaborating with local human rights NGOs in the monitoring and investigation of human rights violations and abuses. Эти отделения играют исключительно важную роль с точки зрения оказания содействия осуществлению программ Отделения, обеспечения контроля за качеством профессиональной подготовки и другой деятельности и осуществления сотрудничества с местными правозащитными НПО в деле наблюдения за возможными нарушениями прав человека и злоупотреблениями и их расследовании.
The purpose of the various measures to protect children from families with impaired family relations is to secure their proper upbringing and appropriate development by extending assistance and care to these adolescents, by supervising them, by ensuring their professional training and developing their personal responsibility. Цель различных мер, принимаемых для защиты детей из проблемных семей, заключается в обеспечении их надлежащего воспитания и соответствующего развития путем оказания помощи этим подросткам, обеспечения за ними контроля и создания возможностей для их профессиональной подготовки и воспитания в них чувства ответственности.
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau hereby calls on donors to consider extending emergency assistance for Guinea-Bissau to enable it to return to democratic rule following the resignation of President Kumba Yala. Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау настоящим обращается к донорам с призывом изучить возможность оказания чрезвычайной помощи Гвинее-Бисау, с тем чтобы эта страна смогла вернуться к демократической форме управления после отставки президента Кумбы Яллы.
It invites the international community to consider additional, more effective criteria for assistance to middle-income countries and the implementation of new and innovative mechanisms for extending to them the more focused cooperation required to eliminate pressure and consolidate the advances achieved to date. Она предлагает международному сообществу рассмотреть дополнительные, более эффективные критерии оказания помощи странам со средними доходами и внедрения новых и новаторских механизмов оказания им более сосредоточенного сотрудничества, необходимого для облегчения их задач и закрепления достигнутых до настоящего времени успехов.
The General Assembly, in its resolution 46/122, established the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery with the purpose of extending humanitarian, legal and financial aid to individuals whose human rights have been severely violated as a result of contemporary forms of slavery. В своей резолюции 46/122 Генеральная Ассамблея учредила Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства с целью оказания гуманитарной, юридической и финансовой помощи лицам, права человека которых серьезно нарушаются в результате существования современных форм рабства.
Expressing high appreciation of the efforts of UNMIS, they reiterated their strong support for UNMIS in discharging its mandate, especially in protecting civilians and extending electoral assistance to the Government of the Sudan with a view to facilitating the process of implementing the Comprehensive Peace Agreement. Выразив признательность МООНВС за ее усилия, они вновь решительно поддержали МООНВС в деле выполнения ее мандата, особенно в отношении защиты гражданского населения и оказания правительству Судана помощи в организации выборов с целью содействия процессу выполнения положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
If Tonga is unable to ratify because of technical difficulties related to reporting obligations to treaty bodies, Switzerland is ready to consider extending its support in terms of technical assistance to help on the drafting of such reports. Если Тонга не может обеспечить их ратификацию из-за технических трудностей, связанных с выполнением обязательств по представлению докладов договорным органам, то Швейцария готова рассмотреть возможность оказания ей поддержки в форме технической помощи для содействия в подготовке таких докладов.
(b) Encourage Member States to give priority to creating productive employment and decent work, in particular for young people, through strengthening skills and labour markets, improving the quality of jobs, and extending support to vulnerable groups; Ь) стимулировать государства-члены к тому, чтобы они уделяли первостепенное внимание созданию возможностей продуктивной занятости и достойной работы, в частности для молодежи, посредством укрепления навыков и рынков труда, улучшения качества работ и оказания поддержки уязвимым группам;
Recommendations focused on consolidating the reintegration process and extending transition assistance for former insurgents from three to six months. Рекомендации были сосредоточены на консолидации процесса реинтеграции и продлении срока оказания помощи бывшим повстанцам в рамках перехода от трех до шести месяцев.
The central role of the United Nations in extending humanitarian and disaster relief assistance cannot be overemphasized. Центральную роль Организации Объединенных Наций в деле оказания гуманитарной помощи и помощи в ликвидации последствий стихийных бедствий невозможно переоценить.
The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития.