The right of defence was expressly provided for in article 7 of the law establishing the Court. |
Право на защиту особо оговорено в статье 7 Закона об учреждении Суда. |
In some cases, legal instruments expressly address the education of particularly vulnerable groups, such as indigenous groups. |
В некоторых случаях в законодательстве прямо говорится об образовании особо уязвимых групп населения, например коренных народов. |
Also, the granting of pardon is expressly permitted under article 18 (2) of the Declaration, as long as in its exercise the extreme seriousness of acts of disappearance is taken into account. |
Помилование также конкретно допускается пунктом 2 статьи 18 Декларации, если при помиловании принимается во внимание особо тяжкий характер актов насильственного исчезновения. |
11.4 According to the State party, particular stress should be placed on the fact that, in so doing, the Administrative Court of Appeal based its ruling on evidence which, it noted expressly, was new. |
11.4 Государство-участник особо подчеркивает тот факт, что при принятии такого решения Административный апелляционный суд основывался на новых, как это было специально отмечено, доказательствах. |
At the same time, it protects minors, establishing expressly the obligation of the parents "to provide their children the means necessary for their integral development and upbringing" (article 7). |
Одновременно в Семейном кодексе защищаются интересы несовершеннолетних, в частности в нем особо выделяется обязанность родителей "обеспечивать детей всем необходимым для их всестороннего развития и образования" (статья 7). |
On 21 June 2001, the FATF deleted Liechtenstein from its list of non-cooperative countries and territories, acknowledging expressly the tightened legal provisions and the efforts to strengthen their enforcement. |
21 июня 2001 года ЦГФМ исключила Лихтенштейн из своего списка отказывающихся от сотрудничества стран и территорий, особо отметив ужесточение правовых норм и усилия по более строгому соблюдению этих норм. |
The Constitution of 18 September 1992, as amended in 1998, expressly states in its preamble that the Convention on women's rights ratified in 1989 is an integral part of positive Malagasy law. |
В частности, в преамбуле Конституции, принятой 18 сентября 1992 года и с поправками, внесенными в 1998 году, особо упоминается, что Конвенция о правах женщин, которую Мадагаскар ратифицировал в 1989 году, является неотъемлемой частью позитивного малагасийского права. |
The Constitution regulates such exceptional situations and authorizes the President of the Republic to declare a state of emergency in circumstances of extreme gravity, but its article 181, in particular paragraph 6, expressly stipulates those rights that may be limited or suspended, as follows: |
Действующая Политическая конституция предусматривает порядок урегулирования чрезвычайных ситуаций и наделяет Президента Республики правом объявлять чрезвычайное положение в случае возникновения особо опасных ситуаций, при этом в пункте 6 статьи 181 Конституции конкретно оговариваются права, которые могут быть ограничены или приостановлены в этих условиях: |
It is especially important that the proposed "Global Plan to Achieve the Millennium Development Goals" expressly refers to and utilizes the human rights framework, in accordance with both the United Nations Millennium Declaration and the road map. |
Особо важно, чтобы в предложенном «глобальном плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» четко указывалась и использовалась нормативная база в области прав человека, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в плане ее осуществления. |
Any such exclusion would have had to be expressly agreed. |
Подобное исключение следовало оговорить особо. |
The publication of any data or information on the website, with the exception of this document, will not be considered as an act in law, unless expressly agreed otherwise. |
Публикация какой-либо информации на веб-сайте, за исключением настоящего документа, не носит характер правового действия, если это не будет оговорено особо. |
In that regard, article 9 of the Constitution expressly recognizes indigenous languages and establishes that they may also be used officially by indigenous peoples and must be respected throughout the territory of the Republic, as they constitute the cultural heritage of the nation and humanity. |
В этой связи следует особо отметить, что в статье 9 Конституции содержится непосредственное признание языков коренных народов и указывается, что они также являются официальными языками для коренных народов и должны использоваться на всей территории Республики, поскольку они являются культурным наследием нации и человечества. |
The need for sufficient funding for such activities to be provided by the Parties and other potential donors and/or in cooperation with other organizations was expressly raised. |
Особо отмечалась потребность в выделении достаточного финансирования на проведение такой деятельности Сторонами и другими потенциальными донорами и/или совместно с другими организациями. |
The review of the lawfulness and propriety of judicial decisions is expressly excluded in order to safeguard the principle of separation of powers. |
Особо указывается, что в компетенцию этой комиссии не входит контроль за законностью или правомерностью судебных решений, что сделано в интересах обеспечения принципа разделения властей. |