Английский - русский
Перевод слова Exposure
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Exposure - Уязвимость"

Примеры: Exposure - Уязвимость
Human well-being, vulnerability and coping capacity are dependent on access to social and economic goods and services and exposure to social and economic stress. Благополучие человека, уязвимость и способность преодолевать последствия зависят от доступа к социальным и экономическим товарам и услугам, а также от подверженности социальному и экономическому стрессу;
Covering 128 countries, it identifies three key aspects of economic vulnerability: size and structure of the economy; exposure to international trade shocks; and exposure to natural disasters. Охватывая 128 стран, он определяет три основных аспекта экономической уязвимости: масштабы и структуру экономики; уязвимость перед международными потрясениями в сфере торговли; подверженность стихийным бедствиям.
According to the World Health Organization (WHO), the exposure to risk associated with population movements also raises migrants' vulnerability to psychosocial disorders, drug abuse, alcoholism and violence. Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) риск, связанный с передвижением населения, также повышает уязвимость мигрантов к психосоциальным расстройствам, злоупотреблению наркотиками, алкоголизму и насилию.
The Organization will thus need to strengthen its efforts to promote effective disaster risk reduction strategies that will limit the exposure and vulnerability of communities and build the resilience of nations and communities to natural hazards. Поэтому Организации следует расширять свои усилия по пропаганде эффективных стратегий сокращения рисков, связанных с бедствиями, которые позволят снизить уязвимость населения и укрепить государственный и общественный потенциал противодействия опасностям, связанным со стихийными бедствиями.
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость.
The indicators could also focus on the number of people using the technologies and on how the technologies are addressing the exposure and resilience of the sector. Эти показатели должны также учитывать число людей, использующих технологии, а также то, каким образом эти технологии влияют на уязвимость и устойчивость сектора.
More work lies ahead to analyse the information generated by the system to determine its implications for the Agency's management procedures, its exposure to the risk of fraud and its fraud awareness and fraud prevention measures. Предстоит еще проделать большую работу, чтобы проанализировать полученную с помощью этой системы информацию и определить ее воздействие на процедуры управления, уязвимость в отношении мошенничества, а также меры обеспечения осведомленности об угрозе мошенничества и предотвращения мошенничества.
Such conditions increase the Organization's exposure to risk and make it crucial for an effective internal control framework and accountability mechanisms to be in place. Такая обстановка увеличивает уязвимость Организации и требует эффективных механизмов внутреннего контроля и обеспечения подотчетности.
Furthermore, inadequate assistance standards have compromised the protection of women and girls, reducing livelihood and education opportunities and increasing their exposure to SGBV. Кроме того, отсутствие адекватной помощи отрицательно сказалось на защите женщин и девочек, ограничив их возможности для получения средств к существованию и доступа к образованию и увеличив их уязвимость перед СГН.
Likewise, different regions are exposed to different types and levels of land degradation, and it is impossible to assess the vulnerability of populations and ecosystems to either climate change or land degradation solely on the basis of these differing levels of exposure. Аналогичным образом различные регионы подвержены разным типам и уровням деградации земель, в связи с чем невозможно оценить уязвимость населения и экосистем к изменению климата или деградации земель исключительно на основе этих различающихся уровней воздействия.
(b) Governments can reduce disaster exposure and vulnerability in the global supply chain by supporting diversified economic structures and energy sources, rational urban planning, stricter building codes and coherence between urban and infrastructure planning. Ь) правительства могут уменьшать подверженность воздействию бедствий и уязвимость глобальных сетей снабжения посредством оказания поддержки диверсификации экономических структур и энергоресурсов, рационального городского планирования, более строгого соблюдения строительных норм и правил и обеспечения согласованности городского планирования и планирования инфраструктуры.
Vulnerability is a function of a child's exposure to risk and his or her resilience; it depends on the situation of the child, but most importantly on the child's immediate environment and the broader context. Уязвимость зависит от степени подверженности ребенка риску и от его или ее устойчивости; она зависит от ситуации ребенка, но самое главное - от ближайшего окружения ребенка и более широкого контекста.
In essence, vulnerability can be seen as a state of high exposure to certain risks and uncertainties, in combination with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and uncertainties and cope with their negative consequences. По сути, уязвимость можно рассматривать как состояние высокой подверженности определенным рискам и факторам неопределенности в сочетании с пониженной способностью оградить себя от этих рисков и факторов неопределенности или защититься от них и противодействовать их негативным последствиям.
(a) Urbanisation process (conversion of land used for other purposes into land used for housing, accessibility from home to major facilities, exposure of dwellings to natural disasters); а) процесс урбанизации (перевод земель из других категорий использования в категорию земель для жилищного строительства, удаленность жилья от основных объектов соцкультбыта и уязвимость жилья к стихийным бедствиям);
The vulnerability of a system to climate change consequently includes both an external dimension, represented by its exposure to climate variations, and an internal dimension; represented by its sensitivity to climate variations and its adaptive capacity. Уязвимость системы к изменению климата, следовательно, включает в себя как внешние аспекты, представленные ее подверженностью колебаниям климата, и внутренние аспекты, представленные ее чувствительностью к колебаниям климата и ее адаптивной способностью.
(b) The vulnerability referred to is structural vulnerability that depends on factors which are not under the control of national authorities when the shocks occur; the indicators should reflect exposure to shocks, that is to say, their magnitude and their probability; Ь) под уязвимостью понимается структурная уязвимость, которая зависит от факторов, не подконтрольных национальным властям в периоды потрясений; показатели должны отражать незащищенность перед потрясениями, иначе говоря, учитывать их масштабы и вероятность;
Laboratory studies or field studies showing the impact on the vulnerability of organisms to temperature changes, changes in salinity, UV-radiation or hypoxia due to exposure to the chemical under review; Ь) лабораторные исследования или полевые исследования, демонстрирующие влияние на уязвимость организмов к изменениям температуры, изменениям солености, УФ радиации или уровню гипоксии под воздействием рассматриваемого химического вещества;
Exposure to risk did not necessarily imply vulnerability as long as coping mechanisms were in place. Подверженность рискам не обязательно означает уязвимость при наличии механизмов их нейтрализации.
The main vulnerability in the current crisis has been massive exposure to foreign exchange movements. Главная ответственность за подобную уязвимость перед воздействием нынешнего кризиса лежит на массивном воздействии движений иностранных валют.
Intrinsic vulnerability made for heightened exposure to political shocks, and disputes about a Central European customs union and about war reparations was enough to topple a house of cards. Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика.
In an ever-globalizing world the situation of SIDS continues to be one of exposure and growing vulnerability with an increasing inability to respond. На фоне дальнейшей глобализации в мире ситуация в малых островных развивающихся государствах остается нестабильной, их уязвимость растет, в то время как их возможности исправить эту ситуацию все более сужаются.
Key issues mentioned included remoteness, geographical dispersion, natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited resources endowments. В числе наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются эти государства, упоминались их географическая удаленность и разбросанность, стихийные бедствия, изменение климата, хрупкость их экологических систем, уязвимость их экономики для внешних потрясений, ограниченность внутренних рынков и скудность их природных ресурсов.
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. Несмотря на постоянно предпринимаемые в этой сфере шаги, повышенная подверженность региона воздействию стихийных бедствий и его уязвимость, необходимость адаптации к климатическим изменениям и затруднения, возникающие при использовании эффекта масштаба в связи с небольшой численностью населения, представляют собой проблемы, которые носят хронический характер.
Generally speaking, the combined effect of social vulnerability factors on a person's exposure to violence remains an open issue. Все чаще встает вопрос о совокупности факторов, определяющих социальную незащищенность, и об их воздействии на уязвимость людей к проявлениям насилия.
Increasing societal exposure to geo-physical hazards and climate change is driving a global increase in disaster frequency and economic losses. Все большая уязвимость обществ перед лицом геофизических катаклизмов и изменения климата является причиной увеличения во всем мире числа бедствий и соответствующих экономических потерь.