On the question of remote interpretation, the Advisory Committee reiterated its encouragement of the continued exploration of the feasibility of large-scale remote interpretation, which was an application with enormous potential. |
В связи с вопросом о дистанционном устном переводе Консультативный комитет вновь заявляет о том, что он выступает за дальнейшее изучение возможности широкомасштабного применения дистанционного устного перевода, который таит в себе огромный потенциал. |
The commonalities of good visualization in diverse areas, and exploration of the specificities of visualization in the field of specialization (through real-life case studies). |
Для этого необходимо понимание общих черт качественной визуализации в различных областях, а также изучение особенностей визуализации в области специализации (на основе примеров из реальной жизни). |
It calls for authorization of the adoption by the competent authorities, and exploration of adoption possibilities in the country of origin before intercountry adoption is considered ("subsidiarity") and action against "improper financial gain" (art. 21). |
Она предусматривает выдачу разрешений на усыновление компетентными властями, изучение возможностей усыновления в стране происхождения до рассмотрения вопроса об усыновлении в другой стране ("принцип дополняемости") и принятие мер против получения "неоправданных финансовых выгод" (статья 21). |
The review was to include an assessment of best practice and coordination, the promotion of effective evaluation techniques and an exploration of stronger methods of involving and responding to local needs, aspirations and experiences. |
Предусматривалось, что обзор будет включать оценку наиболее эффективной практики и деятельности по координации, пропаганду эффективных методов оценки и изучение наиболее действенных методов учета местных потребностей, чаяний и опыта и осуществление ответных мер в связи с ними. |
It requests the Secretary-General to continue his exploration of all options and to make any further recommendations necessary for ensuring security in the camps as soon as possible and to submit a further report on this subject in the light of the outcome of the conference in Bujumbura. |
Он просит Генерального секретаря продолжить изучение всех возможных вариантов, подготовить любые необходимые дополнительные рекомендации в отношении обеспечения безопасности в лагерях в кратчайшие возможные сроки и представить новый доклад по этому вопросу с учетом результатов работы конференции в Бужумбуре. |
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. |
В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов. |
This should include the exploration of innovative and simple methodologies for collective decision-making on forests that involved various interested parties, such as local communities, and indigenous people; |
Эта работа должна включать изучение нетрадиционных и простых методологий для принятия коллективных решений по лесам с участием различных заинтересованных сторон, таких, как местные общины и коренное население; |
The work on child labour, partially described above, also includes exploration of the relationship between reducing or eliminating child labour and the expansion of relevant, affordable and accessible primary education. |
Деятельность по проблеме детского труда, частично затронутая выше, также включает в себя изучение связи между сокращением масштабов или ликвидацией детского труда и расширением необходимого недорогого и доступного начального образования. |
The delegations in question stressed that a fruitful continuation of the work required in-depth exploration of a number of issues as well as the active involvement of the widest possible number of countries. |
Соответствующие делегации подчеркнули, что для успешного продолжения работы требуется углубленное изучение ряда вопросов, а также активное участие как можно большего числа стран. |
The objective of increasing non-proliferation assurances associated with the civilian nuclear fuel cycle, while preserving assurances of supply and services around the world, would be advanced by further exploration of issues and options relating inter alia to a step-by-step consideration of the approaches put forward. |
Цели усиления гарантий нераспространения, связанных с гражданским ядерным топливным циклом, при одновременном обеспечении гарантий поставок и обслуживания по всему миру способствовало бы дальнейшее изучение вопросов и вариантов, касающихся, в частности, поэтапного рассмотрения предложенных подходов. |
The exploration of "wisdom" in a technology-oriented world, as well as the "competitive advantage" of older persons in the new service-oriented economies, are important initiatives. |
Важными инициативами являются изучение понятия "знания" в нацеленном на развитие техники мире, а также изучение "сравнительного преимущества" пожилых людей в условиях новых моделей экономики услуг. |
Thus arose the idea to bring the 'Geneva BWC Process' to our region to enable further exploration and sharing of experiences on the implementation of the BWC from a regional perspective, based on the three-year program of work. |
В этой связи и возникла идея донести "женевский процесс КБО" до нашего региона, с тем чтобы позволить дальнейшее изучение и обмен опытом относительно осуществления КБО в региональном разрезе на основе трехгодичной программы работы. |
Building upon the initial exploration of some of these issues in the present report, there is a need for further discussion and in-depth study of issues relating to the effective protection of the law, procedural safeguards, effective oversight, and remedies. |
Опираясь на первоначальное исследование в настоящем докладе некоторых из них, необходимо продолжить обсуждение и изучение вопросов, связанных с эффективной защитой закона, процессуальными гарантиями, эффективным надзором и средствами правовой защиты. |
Another recent trend in marine science may be found in the study of the impacts of land-based activities on the marine environment and exploration of the ways and means of mitigating adverse impacts thereof. |
Еще одну тенденцию, появившуюся недавно в морской науке, составляет изучение воздействия наземной деятельности на морскую среду и путей и средств смягчения негативных последствий. |
Space environmental exploration and research has been carried out on energy electrons, protons, heavy ions and their single particle effects, radiation dosage effects, space thermal plasma, upper atmospheric density and components and solar energy electromagnetic radiation. |
Исследование и изучение космического пространства проводилось путем изучения электронов высокой энергии, протонов, тяжелых ионов и индивидуального действия таких частиц, воздействия различных доз излучения, космической термической плазмы, плотности и состава верхних слоев атмосферы и электромагнитного излучения Солнца. |
The essential complement to the effort being made to structure the agenda will necessarily be the vigorous continuing exploration of ways in which the agenda can be shortened and streamlined. |
Существенно важным дополнением усилий, которые предпринимаются сейчас для определения структуры повестки дня, неизбежно станет активное и непрерывное изучение методов, с помощью которых можно сократить и упорядочить повестку дня. |
Other objectives include the development of new initiatives for resource mobilization, exploration of new funding sources, strengthening of the working relationship with the Executive Board and working more closely with partners and stakeholders. |
К другим целям относится разработка новых инициатив по мобилизации ресурсов, изучение новых источников финансирования, укрепление рабочих отношений с Исполнительным советом и более тесное взаимодействие с партнерами и заинтересованными сторонами. |
Panel members also suggested further exploration of actions on reorientation of public interventions such as ODA and the interventions of international financial institutions, to develop the best environment for the ESTs, in the global market, and lay the foundations for private investment initiatives. |
Участники дискуссии также предложили продолжить изучение мероприятий по переориентированию государственного вмешательства, например ОПР, и вмешательства международных финансовых учреждений, с тем чтобы создать наилучшие условия для ЭБТ на глобальном рынке и заложить основы для инициатив в области частного инвестирования. |
Additionally, an exploration of the role of symbolic acts, such as memorials, in the redress of human rights abuses might offer alternatives to the highly controversial subject of reparation for such atrocities and provide a necessary avenue for healing the traumas of the past. |
Кроме того, изучение роли символических актов, таких, как практика мемориалов, в деле преодоления злоупотреблений в сфере прав человека могло бы позволить найти альтернативные пути рассмотрения весьма спорной темы возмещения за причиненные страдания и выработать необходимый метод для ликвидации последствий пережитых в прошлом травм. |
While many more challenges remain, the Baha'i International Community hopes that exploration of these issues can further the discourse on the role of rural women in advancing their own development and that of their communities. |
Понимая, что сохраняются многочисленные другие проблемы, Бахаистское международное сообщество надеется, что изучение этих вопросов может способствовать дискуссии на тему о роли сельских женщин в содействии их собственному развитию и развитию их общин. |
Through the use of terminologies and suggestions of new approaches, there was a valuable exploration of the concept of the right to the city across regions, constituencies and levels of governance. |
Посредством применения соответствующих терминологических понятий и новых предлагаемых подходов было обеспечено исключительно важное изучение концепции права на жизнь в городе в различных регионах, среди различных слоев населения и на разных уровнях управления. |
(b) To provide and operate appropriate facilities and infrastructure for safe drinking water, sanitation, hygiene and waste management systems, including the exploration of desalination technology where economically and environmentally feasible; |
Ь) создавать и эксплуатировать соответствующие сооружения и объекты инфраструктуры для обеспечения безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и систем рационального водопользования, включая изучение технологии опреснения воды, где это возможно с экономической и экологической точек зрения; |
The Council supports further exploration of ways and means by which the international community may enhance the compliance by parties concerned with the relevant rules of international law, including those of international humanitarian law. |
Совет поддерживает дальнейшее изучение путей и средств, с помощью которых международное сообщество может обеспечить более строгое соблюдение соответствующими сторонами надлежащих норм международного права, в том числе норм международного гуманитарного права. |
A continuing process of consensus-building is needed, including the exploration of the possible need for an agreement on trade in forest products and voluntary codes of conduct to facilitate and improve trade in forest products in specific areas. |
Необходимо обеспечить постоянный процесс достижения консенсуса, включая изучение возможной потребности в соглашении о торговле лесной продукцией и добровольных кодексах поведения в целях расширения и улучшения торговли лесной продукцией в конкретных областях. |
The Special Committee supports exploration of the concept that a small percentage of a mission's first-year budget should be made available to the head of mission to fund quick-impact projects targeted at enhancing the mission's effectiveness in implementing its mandate in its area of operations. |
Специальный комитет поддерживает изучение идеи о том, чтобы небольшая часть бюджета миссии на первый год выделялась в распоряжение главы миссии для финансирования проектов, дающих быструю отдачу, в целях повышения эффективности миссии в осуществлении ее мандата в районе ее операций. |