| Papua New Guinea has also shown interest in taking laborers from Bangladesh, mainly in the fields of gas exploration and construction work. | Папуа - Новая Гвинея также проявила интерес к использованию рабочих из Бангладеш в области геологоразведки и строительных работ. |
| There are many risks associated with investing in an exploration or mining project. | Вложение средств в осуществление проекта геологоразведки или добычи полезных ископаемых сопряжено с множеством рисков. |
| They also enable junior companies to raise exploration funds from capital markets. | Такая конъюнктура также позволяет мелким компаниям привлекать средства для геологоразведки на рынках капитала. |
| The Energy Charter Treaty covers the energy sector, including oil and gas industries, from exploration to end-use. | Договор к энергетической хартии охватывает энергетический сектор, включая нефтегазовую отрасль, от геологоразведки до конечного потребления. |
| Thus, the most important criterion used in assessing the investment environment is the perceived geological potential of the country compared with alternate exploration sites in other countries. | Таким образом, наиболее важным критерием оценки инвестиционных условий является предполагаемый геологический потенциал данной страны в сравнении с альтернативными объектами геологоразведки в других странах. |
| Mining is long term, therefore the concerns of any investor in mining, particularly one at the early or mid-term exploration stage, must be focused on a future many years hence. | Добыча является долгосрочной деятельностью, поэтому любой инвестор в области горнодобывающей деятельности, особенно на ранней или срединной стадии геологоразведки, должен смотреть на несколько лет вперед. |
| In oil, such countries as Angola, Ecuador, Indonesia and Peru rely on agreements with TNCs to pursue exploration and sustain and increase production over the long term. | В нефтяном секторе такие страны, как Ангола, Индонезия, Перу и Эквадор, используют соглашения с ТНК для геологоразведки и поддержания и наращивания производства за длительный период времени. |
| The question is whether the opportunity represented in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed during the mining stage. | Вопрос в том, останутся ли возможности, выявленные в данной стране на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут на этапе добычи. |
| For any single exploration prospect or development project, it may be constructive to communicate both the chance that it will lead to a commercial project and the range of quantities that may be produced from the project. | Для любого отдельного проекта геологоразведки или разработки может оказаться конструктивной оценка как вероятности его развития в коммерческий проект, так и диапазона возможных количеств сырья, добываемого с помощью этого проекта. |
| Department of Marine & Natural Resources, Exploration & Mining Division | Министерство природных ресурсов и ресурсов моря, Отдел геологоразведки и горных работ |
| For exploration and production, Wintershall strategically focuses on selected core regions, where the Company has a considerable amount of regional and technological expertise. | В сфере геологоразведки и добычи «Винтерсхалл» сосредоточивает внимание на приоритетных регионах мира, в которых компания обладает богатым опытом в применении современных технологий и обширными знаниями региональных особенностей. |
| Because of the long-term nature of mining investments, the question asked by investors is whether the opportunity represented by conditions in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed or amended before or during the mining development stage many years in the future. | Ввиду долгосрочного характера инвестиций в горнодобывающем секторе инвесторов интересует, останутся ли возможности, открывающиеся в связи с имеющимися в стране условиями на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут или видоизменятся до начала или в процессе будущей разработки месторождения, которая начнется спустя много лет. |
| Mining legislation must be clear and concise and explain the basic legal framework within which exploration and mining can take place. | Законодательство в области горнодобывающей деятельности должно быть ясно и четко сформулированным и должно определять основной правовой режим осуществления геологоразведки и добычи полезных ископаемых. |
| Stability of exploration and mining terms is therefore crucial. | Поэтому решающее значение имеет стабильность условий проведения геологоразведки и добычи. |
| The Decree covers the geological prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources but does not govern their processing. | Указ регулирует вопросы геологоразведки, изыскательских работ и добычи энергоносителей и минеральных ресурсов, но не затрагивает вопросы их переработки. |
| 1999-2001 - Dean of the Faculty of geological survey and oil and gas exploration. | В 1999 - 2001 гг. - декан факультета геологоразведки и нефтегазодобычи. |
| The Department of Exploration issues class A mining licences and exploration licences, while the Department of Mines issues class B and class C mining licences, as well as the diamond broker and dealer licences. | Департамент геологоразведки выдает лицензии класса А на добычу и лицензии на геологоразведку, а департамент шахт - лицензии класса В и класса С, а также лицензии на операции с алмазами брокерам и дилерам. |
| By 2003 there were 18 exploration drill rigs on the property employing approximately 200 people, and Oyu Tolgoi was the "biggest mining exploration project in the world." | К 2003 году насчитывалось 18 разведочных буровых установок, где работало около около 200 людей, и Оюу Толгой стал крупным мировым проектом геологоразведки. |