| Detailed exploration was by drilling and galleries. | Детальная разведка проведена скважинами и горными выработками. |
| In addition to shipping, degradation of the marine environment can result from other sea-based activities, such as dumping, oil and gas exploration and development, and deep seabed mining. | В дополнение к судоходству ухудшение состояния морской среды может происходить в результате других морских видов деятельности, как то дампинг отходов в море, разведка и добыча нефти и газа и разработка морского дна. |
| This is the case in fields such as management of agricultural policies, know-how on tropical agriculture, electric power generation and its distribution to poor communities, and monitoring and exploration of mineral resources. | Это касается таких областей, как управление сельскохозяйственной политикой, "ноу-хау" в сфере сельского хозяйства в тропических климатических условиях, производство электроэнергии и обеспечение ею бедных общин, мониторинг и разведка минеральных ресурсов. |
| (e) Exploration and application of fossil fuels. | ё) Разведка и использование ископаемых видов топлива. |
| Prospecting for and exploration of mineral resources. | Поиск и разведка минеральных ресурсов. |
| But even then, much of our space effort was directed towards strictly scientific exploration and international cooperation. | Но и тогда наши космические усилия были в значительной мере направлены сугубо на научное исследование и международное сотрудничество. |
| Space research and exploration activities represent key areas of interest in Brazil in the light of the huge extent of its territory and coastline, its Amazonian forest, with sparsely populated areas, and the diversity of its climate. | С учетом колоссальных размеров ее территории и ее береговой линии, ее амазонского леса с редко населенными районами и разнообразием ее климата, исследование и освоение космоса являются в Бразилии ключевыми сферами интереса. |
| Moreover, it is hoped that such exploration will help to link these issues to the broader aim of promoting rural women's full engagement - shoulder to shoulder with men - in the construction of a more just social order. | Кроме того, надеемся, что такое исследование поможет увязать эти вопросы с более широкой целью содействия полноценному участию сельских женщин, бок о бок с мужчинами, в создании более справедливого социального порядка. |
| Space sciences are a triad consisting of the exploration of outer space, study of the Earth from space and research in the outer space environment (including microgravity). | Космические науки представляют собой триаду, которую составляют исследование космического пространства, изучение Земли из космоса и исследования, проводящиеся в условиях космического пространства (включая микрогравитацию). |
| (Video) Narrator: Exploration is a physical process of putting your foot in places where humans have never stepped before. | (Видео) Диктор: Исследование - это физический процесс, при котором ты ступаешь там где никто до тебя не ступал. |
| You know I've always been supportive of your exploration of Sherlock's work, but your pattern with him has become troubling. | Ты знаешь, что я всегда поддерживала твоё изучение работы Шерлока, но твои отношения с ним начинают беспокоить. |
| Tomorrow we begin our exploration of the Carpenters' catalog. | Завтра мы начнем изучение каталога для столяров. |
| The latter requires further exploration, as there does not seem to be across-the-board agreement on it. | Для этого требуется дальнейшее изучение данного вопроса, поскольку, как представляется, общее согласие по нему отсутствует. |
| As proposals for a legally binding international instrument building on the UNCTAD/ICC Rules as a basis for negotiations have not yet been considered in any international forum, their further exploration may be worthwhile. | Поскольку предложения о разработке юридически обязательного международного документа, развивающего положения правил ЮНКТАД/МТП как основы для переговоров, еще не рассматривались на каком-либо международном форуме, их дальнейшее изучение может оказаться полезным. |
| Identification of cost-effective, environmentally sound waste management systems; exploration of innovative mechanisms to finance waste management initiatives; strengthening of national and regional regulatory regimes; and promotion of reduction, re-use and recycling strategies. | Поиск рентабельных и безопасных с точки зрения окружающей среды систем утилизации отходов; изучение новаторских механизмов финансирования инициатив по утилизации отходов; укрепление национальных и региональных нормативных режимов; и содействие осуществлению стратегий уменьшения объема, повторного использования и рециркуляции отходов |
| In addition, the applicant currently holds an exploration contract with the Authority since 2006. | Кроме того, у заявителя есть действующий разведочный контракт с Органом, заключенный в 2006 году. |
| The general exploration plan is to gather data on the mineral resources and to establish environmental baseline parameters. | Общий разведочный план заключается в том, чтобы собрать данные о минеральных ресурсах и установить параметры экологического фона. |
| In the case of cobalt crusts, the initial exploration area would be 6,000 sq km or 40 blocks. | В случае кобальтовых корок первоначальный разведочный район будет составлять 6000 кв. км или 40 блоков. |
| This was a proposal to avoid the possibility of monopolization of prime areas by requiring the contractor to select an exploration area comprised of clusters of contiguous blocks from within a prospective region of 5º square. | Это предложение было направлено на то, чтобы избежать возможности монополизации наиболее выгодных районов за счет предписания о том, чтобы контрактор выбирал разведочный район, состоящий из групп прилежащих блоков, в рамках поискового района площадью 5 кв градусов. |
| (a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; | а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами; |
| Their reasonable and effective exploration and the construction of pipeline infrastructure to transport them to world markets would ensure significant economic growth in many States and the well-being of their peoples. | Их разумное и эффективное освоение, создание надлежащей трубопроводной инфраструктуры для вывода энергоносителей на мировые рынки обеспечит значительный экономический рост многих государств и благосостояние их народов. |
| Recognizing that the exploration of outer space held both promise and danger, States had tried to erect a structure which would foster mutually advantageous cooperation in that field. | Осознав, что освоение космоса таит в себе не только многообещающие перспективы, но и опасности, государства попытались создать структуру, которая стимулировала бы взаимовыгодное сотрудничество в этой области. |
| The exploration of and human ventures into outer space are an integral part of my country's history. It is a history that enables Kazakhstan to claim its rightful position as an international launching pad and space harbour. | Для страны, которую я представляю, освоение человечеством космического пространства является неотъемлемой частью ее истории - истории, которая дает право моей стране, Казахстану, называться международной стартовой площадкой и космической гаванью. |
| Several States have also highlighted the need for national laws and regulations to govern offshore mineral exploration and development within areas under national jurisdiction. | Несколько государств указали также на необходимость того, чтобы национальные законы и правила регулировали морскую разведку и освоение полезных ископаемых в районах национальной юрисдикции. |
| Principal elements in Thailand's sustainable energy strategy include exploration and development of domestic petroleum resources, implementation of energy conservation measures, promotion of use of renewable and by-product energy and recycling, and research and development for energy efficiency. | Основные элементы устойчивой стратегии Таиланда в области энергетики предусматривают разведку и освоение внутренних нефтяных ресурсов, осуществление мер по экономии энергии, содействие использованию возобновляемых и побочных источников энергоснабжения и утилизацию энергии, а также научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в области повышения эффективности использования энергии. |
| More than 500 exploration and evaluation drill holes have been performed in an area of 300 hectares. | На площади 300 га было пробурено более 500 разведочных и оценочных скважин. |
| The Secretary-General also informed the Meeting that, owing to the increasing number of active exploration contracts, the Authority was under increasing pressure to develop urgently needed rules, regulations and procedures relating to the protection of the marine environment and future exploration. | Генеральный секретарь сообщил также Совещанию о том, что ввиду растущего числа действующих разведочных контрактов перед Органом все более неотложно стоит задача разработки срочно необходимых норм, правил и процедур касательно защиты морской среды и будущей разведки. |
| The applicant also provided details on the equipment and instruments that will be used, together with a yearly schedule of survey and exploration, and environmental baseline data collection and assessment for the immediate five-year programme of activities. | Кроме того, заявитель предоставил детализацию оборудования и приборов, которые будут применяться, сопроводив это годичным графиком съемочных, разведочных работ и работ по сбору и оценке фоновых экологических данных в рамках программы деятельности на ближайшие пять лет. |
| In 2009 the company drilled 19 exploration and appraisal wells, including 12 wells that gave a commercial oil inflow. | В 2009 году компанией было пробурено 16 разведочных и оценочных скважин, из них на 12 скважинах получен промышленный приток нефти. |
| The contractor did not carry out any field-cruise exploration work in 2006. | В 2006 году контрактор не осуществлял каких-либо разведочных работ в выделенном районе. |
| (o) Capacity-building and training on environmentally sound management of oil and gas exploration operations. | ш) создание потенциала и подготовка кадров по вопросам экологически рационального ведения разведки нефтяных и газовых месторождений. |
| 06.5.5.3 Problems arising from the exploration of natural gas deposits located in abnormally high pressure and temperature conditions and extremely deep geological formations | 06.5.5.3 Проблемы, возникающие при разведке месторождений природного газа в условиях аномально высоких давлений и температур и сверхглубоких геологических формаций |
| In the 1970s, he was initiated an oil and gas exploration program that led to the first oil and gas strikes in offshore Palawan. | В 1970-х он занялся разработкой нефтяных и газовых месторождений, приведшей к первой забастовке нефтяников и газовиков на другой суше, острове Палаван. |
| Technologies for the exploration of methane-bearing coal deposits for the purpose of selecting the most promising production areas; | рациональный комплекс технологий исследования углеметановых месторождений для выбора перспективных площадей; |
| Over the past 10 to 20 years, the technique has been applied initially as a field delineation tool, later on also developing towards an exploration tool and a reservoir management tool. | В последние 10-20 лет эти методы вначале использовались для оконтуривания месторождений, а затем они развивались также как инструмент для поисково-разведочных работ и управления ресурсами месторождений. |
| The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. | Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам. |
| Those challenges have underscored the need to preserve and strengthen international commitment to asylum, while also prompting the exploration of different models of protection and solutions. | Эти проблемы высветили необходимость сохранить и укрепить международную приверженность делу предоставления убежища при одновременном содействии изучению различных вариантов защиты и поиска решений. |
| In recent decades, exploration for metallic mineral resources has been increasingly dominated by international mining companies with the resources and expertise to find and develop world-class deposits (thus following the earlier trend in the petroleum industry). | В последние десятилетия все более доминирующую роль в разведке рудных минеральных ресурсов играли международные горнодобывающие компании, располагающие ресурсами и опытом для поиска и освоения месторождений мирового значения (вслед за ранее наблюдавшейся тенденцией в нефтедобывающей промышленности). |
| Several delegations also highlighted the need to complete negotiations on the regulations on prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich manganese crusts, and expressed concerns over the low level of attendance at the meetings of the Authority and the number of States that were still in arrears. | Несколько делегаций указали также на необходимость завершения переговоров по правилам поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок и выразили обеспокоенность низким уровнем посещаемости заседаний Органа и числом государств, за которыми все еще числится задолженность. |
| The Secretary-General noted that, as the Authority had now completed the parts of the mining code relating to prospecting and exploration of polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the current challenge was to develop regulations on the exploitation of these minerals. | Генеральный секретарь отметил, что с окончанием разработки Органом компонентов добычного устава, касающихся поиска и разведки полиметаллических конкреций, полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, сейчас приобретает приоритет задача разработки правил эксплуатации этих полезных ископаемых. |
| It is reasonably expected that the majority of Inferred Mineral Resources could be upgraded to Indicated Mineral Resources with continued exploration. | Разумно предполагать, что большую часть предполагаемых минерально-сырьевых ресурсов можно путем продолжения геологоразведочных работ довести до уровня отмеченных минерально-сырьевых ресурсов. |
| Participants of round tables will discuss status and perspectives of the Russian oil and gas fields, opportunities of use of the Russian and foreign technologies, problems of geological exploration and reserves increment, environmental safety during shelf development. | Участники заседаний обсудят состояние и перспективы освоения российских нефтегазовых месторождений, возможности применения отечественных и зарубежных технологий, проблемы ведения геологоразведочных работ и прироста запасов, охраны окружающей среды при разработке шельфа. |
| Promoting uniformity, excellence and continuous improvement in national and international reporting standards for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, through consultation and cooperation. | содействовать единообразию, качественности и постоянному совершенствованию национальных и международных стандартов отчетности о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и минеральных запасах с помощью консультаций и сотрудничества; |
| General relationship between Exploration Results, Mineral Resources and | Общая взаимосвязь между результатами геологоразведочных работ, |
| The Australian Code for Reporting of Exploration Results, Geothermal Resources and Geothermal Reserves, Edition 2 (2010) was presented by a representative of Geoscience Australia. | Представитель "Геосайенс Острэлия" сообщил о втором издании "Австралийского кодекса отчетности о результатах геологоразведочных работ, геотермальных ресурсах и геотермальных запасах" (2010 год). |
| Kuwait Foreign Petroleum Exploration Company | "Кувейт форийн петролеум эксплорейшн компани" |
| Testing and support of the reusable BE-4s will occur at the company's orbital launch facility at Exploration Park in Florida, where Blue Origin is investing more than US$200 million in facilities and improvements. | Испытания и поддержка многоразовых BE-4 будет проводиться на орбитальном пусковом объекте компании в Эксплорейшн Парк во Флориде, где Blue Origin инвестирует в инфраструктуру более $200 млн. |
| DSC does provide security advice to BP Exploration Colombia Company, the operator of the Cusiana and Cupiagua oil fields in the Casnare department, which has signed a contract of association with Ecopetrol. | Фактически, данная компания оказывает услуги в области безопасности колумбийской компании "Бритиш петролеум эксплорейшн," которая занимается разведкой на нефтедобывающих скважинах в Кусиана и Купиагва в департаменте Каснари и работает на основании контракта, подписанного с "Экопетрол". |
| Case 575: United States: Court of Appeals, Fifth Circuit; No. 0220166, BP Oil International, Ltd. and BP Exploration & Oil, Inc. v. Empresa Estatal Petroleos de Ecuador et al. | "и" Би-Пи эксплорейшн энд ойл инк. "против фирмы "Эмпреса эстаталь петролеос де Экуадор" и др. |
| John Halkyard: world leading offshore engineer and previously technical lead for the Kennecott Exploration Consortium polymetallic nodule project in the Clarion-Clipperton Zone | Джон Холкьярд, ведущий инженер морской техники с мировым именем, ранее руководил проектом добычи полиметаллических конкреций в зоне Кларион-Клиппертон компании «Кеннекотт эксплорейшн консоршиум»; |
| Papua New Guinea has also shown interest in taking laborers from Bangladesh, mainly in the fields of gas exploration and construction work. | Папуа - Новая Гвинея также проявила интерес к использованию рабочих из Бангладеш в области геологоразведки и строительных работ. |
| The Energy Charter Treaty covers the energy sector, including oil and gas industries, from exploration to end-use. | Договор к энергетической хартии охватывает энергетический сектор, включая нефтегазовую отрасль, от геологоразведки до конечного потребления. |
| For exploration and production, Wintershall strategically focuses on selected core regions, where the Company has a considerable amount of regional and technological expertise. | В сфере геологоразведки и добычи «Винтерсхалл» сосредоточивает внимание на приоритетных регионах мира, в которых компания обладает богатым опытом в применении современных технологий и обширными знаниями региональных особенностей. |
| Because of the long-term nature of mining investments, the question asked by investors is whether the opportunity represented by conditions in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed or amended before or during the mining development stage many years in the future. | Ввиду долгосрочного характера инвестиций в горнодобывающем секторе инвесторов интересует, останутся ли возможности, открывающиеся в связи с имеющимися в стране условиями на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут или видоизменятся до начала или в процессе будущей разработки месторождения, которая начнется спустя много лет. |
| Mining legislation must be clear and concise and explain the basic legal framework within which exploration and mining can take place. | Законодательство в области горнодобывающей деятельности должно быть ясно и четко сформулированным и должно определять основной правовой режим осуществления геологоразведки и добычи полезных ископаемых. |
| It is important to distinguish between the scope of mineral exploration and the scope of mineral developments. | Важно проводить различие между характером поисково-разведочных работ в целях обнаружения запасов полезных ископаемых и характером деятельности по освоению их запасов. |
| Supervision and organization of activities in the field of marine geology, prospecting and exploration, including petroleum, gas and hard minerals prospecting (continental shelf), research and prospecting for polymetallic nodules and other minerals (deep seabed areas). | Руководство и организация работ в области морской геологии и поисково-разведочных работ, включая поиски нефтегазовых ресурсов и твердых полезных ископаемых на континентальном шельфе, исследования и поиски полиметаллических конкреций и других минеральных ресурсов в глубоководных районах. |
| The list of the findings is extensive and includes a variety of areas where revenues had been lost, mainly in the areas of exploration and production (i.e., under estimation of the real production capacity) and in contracts with different private oil companies. | В обширном списке выводов указывается целый ряд областей, в которых были отмечены потери, главным образом в сфере проведения поисково-разведочных работ и добычи (например, по сравнению с оценкой реальных добывных возможностей), а также потери по контрактам, заключенным с различными частными нефтедобывающими компаниями. |
| He proposed that the objective of the draft regulations should be to progressively develop a regulatory regime, as prospecting and exploration activities take place and better knowledge is gained with regard to the resources and the environment in which they occur. | Он предложил, чтобы задачей проекта положений была постепенная разработка нормативного режима по мере проведения поисково-разведочных работ и получения более глубоких знаний о ресурсах и среде, в которой они залегают. |
| It must be recognized that, although it is necessary to explore over large areas, this can largely be accomplished by non-intrusive techniques, such as aeromagnetic surveys, and exploration is not generally incompatible with other land uses. | Следует признать, что, хотя поисково-разведочные работы необходимо проводить в обширных районах, эти работы могут в значительном объеме выполняться с использованием таких неинтрузивных методов, как аэромагнитная съемка, и проведение поисково-разведочных работ обычно не препятствует другим видам землепользования. |
| All aspects of international and regional cooperation needed to be enhanced, with the support of development partners, in particular through the exploration of innovative sources of financing. | При поддержке партнеров в области развития необходимо усилить все аспекты международного и регионального сотрудничества, в частности путем изыскания инновационных источников финансирования. |
| Now let your exploration begin. | Так начнём ваши изыскания. |
| Geological researches of the fund are based on search and exploration of deposits of hydrocarbon and hematite (iron ore) in West Africa. | Геологические изыскания фонда базируются на поиске и разведке месторождений углеводородного сырья и гематита (железной руды) на территории Западной Африки. |
| The responses noted that this recognition model could potentially lead to the capitalization of costs that may not have future economic benefits, such as certain geological and geophysical and other early-stage exploration expenditure. | В ответах было отмечено, что такая модель признания может привести к капитализации затрат, которые в будущем могут не дать экономической выгоды, например затрат на определенные геологические и геофизические изыскания и другие затраты на ранних этапах поиска и разведки. |
| A prolonged moratorium on offshore and other out-of-bounds energy exploration makes sense, but the real tragedy of the BP oil spill will be if the changes stop there. | В длительном запрете изыскания источников энергии в открытом море и другими потенциально опасными методами есть смысл, но подлинная трагедия нефтяного пятна корпорации ВР произойдёт, если на этом изменения остановятся. |
| Such an exploration needs to be inclusive in order to reach inclusive results. | И нужно, чтобы такое обследование носило инклюзивный характер, дабы достичь инклюзивных результатов. |
| Your pragmatic proposal, Sir, to undertake an exploration of agenda issues may be an instrument of distillation, leading to the enlargement of the common ground. | Ваше прагматичное предложение, г-н Председатель, предпринять обследование проблем повестки дня может стать средством кристаллизации в русле расширения общей почвы. |
| We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. | Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
| Hungary has chosen the following approach/targets: (a) a nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; and (b) the development of a system of social subsidies to implement the human right to water. | Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: а) общенациональное обследование населения без доступа к воде и поиск возможных решений; Ь) разработка системы социального субсидирования, чтобы обеспечить право человека на воду. |
| As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
| In December 2009 the Company completed acquisition of the Central African Mining Exploration Company (CAMEC). | В декабре 2009 года диверсификация Группы продолжилась путём приобретения Central African Mining and Exploration Company (CAMEC), развивающейся горнорудной компании в Африке. |
| "A Mini Sub Made From Cheap Parts Could Change Underwater Exploration". | Телеуправляемый необитаемый подводный аппарат Lam, Brian A Mini Sub Made From Cheap Parts Could Change Underwater Exploration (неопр.). |
| On May 28, 2006, PT Lapindo Brantas targeted gas in the Kujung Formation carbonates in the Brantas PSC area by drilling a borehole named the 'Banjar-Panji 1 exploration well'. | 28 мая 2006 года компания PT Lapindo Brantas, входящая в группу компаний Bakrie Group, принадлежащую известному предпринимателю и политику Абуризалу Бакри, начала бурить тестовую скважину под названием Banjar-Panji 1 exploration well. |
| Squyres was the principal investigator of the Mars Exploration Rover Mission (MER). | Скваерс является ведущим исследователем проекта NASA Mars Exploration Rovers (MER). |
| Blue Origin intends to launch the rocket from the historic Launch Complex 36, and manufacture the rockets at a new facility on nearby land in Exploration Park. | Blue Origin намерена запускать ракеты с комплекса LC-36, а сборка ракет будет происходить на новом заводе, расположенном рядом с комплексом, в Exploration Park. |