It was emphasized that the reasonable exploration and utilization of such water resources should not be restricted. | Было особо подчеркнуто, что разумная разведка и использование таких водных ресурсов не должны ограничиваться. |
The Company's main activities are oil & gas exploration and production, and production and sale of petroleum products. | Основными видами деятельности Компании являются разведка и добыча нефти и газа, производство нефтепродуктов... |
This provision on protection is complemented by norms applicable to human activities that are not specifically pollutant in nature, such as the exploitation and exploration of the marine environment, the seabed and its subsoil. | Это положение по защите дополняется нормами, применяемыми к видам человеческой деятельности, которые конкретно не вызывают загрязнения окружающей среды, таким, как разработка и разведка морской среды, морского дна и его недр. |
Prospecting for and exploration of mineral resources. | Поиск и разведка полезных ископаемых. |
A general exploration commenced in 1988 with trenching and underground development. | Предварительная разведка началась в 1988 году с проходки разведочных горных выработок и подземных выработок. |
The other day we took to an exploration of darkest Africa in our garden. | В один день мы проводили исследование тайной Африки у нас в огороде. |
But even then, much of our space effort was directed towards strictly scientific exploration and international cooperation. | Но и тогда наши космические усилия были в значительной мере направлены сугубо на научное исследование и международное сотрудничество. |
(a) Question 1 concerned issues related to the Moon Agreement and provisions of the Outer Space Treaty, and was broad enough to capture additional matters related to the overall regime covering the exploration and use of the Moon and other celestial bodies; | а) вопросы части 1 касаются проблем, связанных с Соглашением о Луне и положениями Договора по космосу, и являются достаточно широкими для охвата дополнительных вопросов, связанных с общим режимом, регулирующим исследование и использование Луны и других небесных тел; |
Acting is like an exploration of the soul. | Этот акт напоминает исследование души. |
Despite the threat posed by the Dominion, we continue our exploration of the Gamma Quadrant. | Несмотря постоянную на угрозу, вызванную Доминионом, я убедил Звездный Флот, что мы должны продолжить исследование Гамма Квадранта. |
In 1968, he was honoured with the Royal Geographical Society Gold Medal for Arctic exploration and research. | В 1968 году Королевское географическое общество вручило ему золотую медаль за изучение Арктики. |
It encourages further exploration of the possibility of the use of this category of staff in future. | Он призывает продолжить изучение возможности использования сотрудников этой категории в будущем. |
Outer space is the common wealth of mankind, and its peaceful use and exploration is in the interests of all humankind. | Космос является общим наследием человечества, и его мирное использование и изучение отвечает интересам всех людей. |
The Committee also welcomes the information that the new National Plan of Action for Children and Adolescents in Belize 2004-2015 calls for the exploration of the establishment of an ombudsperson for children. | Комитет также приветствует информацию о том, что в новом Национальном плане действий в интересах детей и подростков Белиза на 20042015 годы предусмотрено изучение возможности учреждения поста омбудсмена по делам детей. |
Slovakia is a successor State in respect of this agreement, which determines the exchange of geological records and their common review as well as the coordination of common geological exploration in the border areas; | Словакия является государством-правопреемником в отношении этого соглашения, в котором определяется обмен геологическими данными и их совместное изучение, а также координация совместной геологической разведки в пограничных районах; |
On average, an exploration area that comprises 100 contiguous blocks encompasses 73 per cent of the known sulphide occurrences in the permissive area. | В среднем разведочный район в составе 100 прилегающих друг к другу блоков охватывает 73 процента известных залежей сульфидов в подходящем районе. |
Such sub-blocks would be designated by the contractor in order to enable the contractor to delineate its final exploration area at the finest possible scale. | Такие подблоки будут определяться контрактором, чтобы он мог делимитировать свой окончательный разведочный район в максимально детальном масштабе. |
The models proposed here consider only the exploration phase and do not consider actual mining, beyond estimating the minimum sizes of blocks that may be required for multi-year exploitation. | В предлагаемых здесь моделях учитывается только разведочный этап и не рассматривается сама добыча, если не считать расчета минимального размера блоков, который может быть необходим для многолетней эксплуатации. |
In the original draft of the regulations, it was proposed that exploration areas should consist of a maximum of 100 contiguous blocks (a block being considered contiguous where it touches another block at any point). | В первоначальном проекте правил было предложено, чтобы разведочный район состоял максимум из 100 прилагающих блоков (блок считается прилегающим, когда он соприкасается с другим блоком в какой бы то ни было точке). |
A single exploration area comprising 100 contiguous blocks of 10 km x 10 km each was selected for advanced exploration, such as might be defined in a workplan. | Для детальной разведки, которая может быть определена в плане работы, был отобран единый разведочный район в составе 100 прилегающих друг к другу блоков размером по 10×10 км каждый. |
JAXA is responsible for research, development and launch of satellites into orbit, and is fundamentally involved in many missions such as asteroid exploration and a possible human mission to the moon. | Сейчас JAXA обладает возможностью запуска искусственных спутников Земли, автоматических межпланетных станций, участвует в программе Международной космической станции, планирует создание пилотируемой космонавтики и освоение Луны. |
It was essential for the parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation, such as the United Kingdom's military activities in the islands and its exploration for non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf. | Для сторон крайне важно воздержаться от принятия решений, подразумевающих внесение односторонних изменений в создавшееся положение, таких как военная деятельность Великобритании на островах и освоение невозобновляемых природных ресурсов аргентинского континентального шельфа. |
A weapon-free outer space is the only way to avoid uncertainties and risks to space assets and to ensure that the exploration and use of outer space would be carried out only for peaceful purposes. | Только в свободном от оружия космосе можно избежать неопределенностей и рисков для космической собственности, а также обеспечить освоение и использование космоса только для мирных целей. |
However, during this period the mining industry had failed to attract investment in new exploration ventures or into existing mines, owing to inappropriate fiscal and other policies. | Однако в течение этого периода неправильная бюджетно-финансовая и другая политика не позволяла горнорудной промышленности привлекать инвестиции в освоение новых полезных ископаемых или в развитие уже действующих шахт. |
Recognizing that developments in outer space had opened new possibilities for the improvement of the life of mankind, the United Nations had made constant efforts to ensure that the exploration and use of outer space would be for peaceful purposes and for the benefit of all countries. | Признавая, что освоение космического пространства открывает новые возможности для улучшения жизни человечества, Организация Объединенных Наций прилагает неустанные усилия в целях обеспечения изучения и использования космического пространства в мирных целях и на благо всех стран. |
In this way, the need for costly exploration programmes preceding the start-up of a mine can be recognized. | Таким образом, обеспечивается признание необходимости дорогостоящих разведочных программ в период, предшествующий началу добычных операций. |
The report provided the objectives of the exploration and environmental work and the proposal to carry out its first research cruise during 2012. | В отчете изложены цели разведочных и экологических работ, а также ориентировочные планы проведения контрактором в течение 2012 года своей первой исследовательской экспедиции. |
The work reported comprises data-processing and analysis and is in accordance with part of the contracted DORD phase 2 exploration programme. | Работа, о которой была представлена информация, включает обработку и анализ данных и осуществляется в соответствии с частью предусмотренного контрактом второго этапа программы разведочных работ ДОРД. |
The applicant also provided details on the equipment and instruments that will be used, together with a yearly schedule of survey and exploration, and environmental baseline data collection and assessment for the immediate five-year programme of activities. | Кроме того, заявитель предоставил детализацию оборудования и приборов, которые будут применяться, сопроводив это годичным графиком съемочных, разведочных работ и работ по сбору и оценке фоновых экологических данных в рамках программы деятельности на ближайшие пять лет. |
By 2003 there were 18 exploration drill rigs on the property employing approximately 200 people, and Oyu Tolgoi was the "biggest mining exploration project in the world." | К 2003 году насчитывалось 18 разведочных буровых установок, где работало около около 200 людей, и Оюу Толгой стал крупным мировым проектом геологоразведки. |
Exploration for Seafloor Hydrothermal Deposits and Fe-Mn Crusts in the South-western Pacific, Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs, Republic of Korea | Разведка глубоководных гидротермальных месторождений и железно-марганцевых корок в юго-западной части Тихого океана, Министерство по делам земель, транспорта и морским вопросам, Республика Корея |
The Processing unit OK-KOMPLEKT-4 is intended for the geological prospecting, detailed-evaluation and operational exploration and research works on deposits of diamonds. | Обогатительный комплекс предназначен для целей детальной разведки-оценки, эксплуатационной разведки и научных исследований коренных и россыпных месторождений алмазов. |
In Vietnam, the exploration is together with Russian Zarubezhneft and the Vietnam Oil & Gas Group (Petro Vietnam). | Во Вьетнаме компания Idemitsu проводит исследование нефтяных месторождений совместно с российской компанией Зарубежнефть и вьетнамской Vietnam Oil & Gas Group (Petro Vietnam). |
Moreover, new partnerships with many international organizations were built, such as the Mine Advisory Group, DanChurchAid and the Exploration Logistics Group. | Кроме этого, были налажены новые партнерские связи со многими международными организациями, такими как Консультативная группа по минам, «Дан Черч Эйд» и Группа по организации эксплуатации месторождений. |
Exploration for and exploitation of hydrocarbons by the off-shore oil and gas industry will be carried out in accordance with sound commercial principles and good oil field practice, drawing upon the Governments' experience both in the south-west Atlantic and in the North Sea. | Разведка и добыча залежей углеводородов оффшорными предприятиями нефтяной и газовой промышленности будут осуществляться в соответствии с принципами экономической целесообразности и на основе использования рациональных методов освоения нефтяных месторождений с учетом опыта, который накоплен правительствами в этой области как в юго-западной Атлантике, так и в Северном море. |
But Russia needs European consumers, and sooner rather than later it will seek more European investment in energy exploration and extraction. | Однако России нужны европейские потребители, и рано или поздно она будет искать больше европейских инвестиций для поиска и добычи энергоресурсов. |
some data exploration facility which might be built into the statistical organization's website. | в той или иной программе поиска данных, которая может быть встроена в веб-сайт статистической организации. |
The purpose of the present document is to provide the Commission with updated background information on the status of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which are currently under consideration by the Legal and Technical Commission. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить Комиссии обновленную общую информацию о состоянии проекта правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который в настоящее время находится на рассмотрении Юридической и технической комиссии. |
We also support the International Seabed Authority's work to protect the marine environment, conserve the natural resources of the Area and minimize damage to the flora and fauna that may result from prospecting and exploration for mineral resources in the area. | Мы также поддерживаем деятельность Международного органа по морскому дну по защите морской среды, сохранению природных ресурсов Района и сведению к минимуму ущерба флоре и фауне, который может быть нанесен в результате поиска и разведки полезных ископаемых в Районе. |
The discussions will continue at the sixteenth session of the Authority in 2010, including on the revised regulations on prospecting and exploration for ferromanganese crusts in the Area, which were adopted by the Legal and Technical Commission at the fifteenth session. | Обсуждения будут продолжены на шестнадцатой сессии Органа в 2010 году, в том числе по пересмотренным правилам поиска и разведки железомарганцевых корок в Районе, которые были приняты Юридической и технической комиссией на пятнадцатой сессии. |
Review of mining regulations to ensure lands are returned to a natural state after completion of exploration and mining activities; | пересмотр норм, регулирующих горнодобывающую деятельность, с тем чтобы обеспечить возвращение в естественное состояние земель по завершении геологоразведочных работ и промышленной эксплуатации этих земель; |
The Australian Code for Reporting of Exploration Results, Geothermal Resources and Geothermal Reserves, Edition 2 (2010) was presented by a representative of Geoscience Australia. | Представитель "Геосайенс Острэлия" сообщил о втором издании "Австралийского кодекса отчетности о результатах геологоразведочных работ, геотермальных ресурсах и геотермальных запасах" (2010 год). |
Clause (15): Companies must review and publicly report on their Exploration Results, Mineral Resources and/or Mineral Reserves at least annually and the effective date of each Mineral Resource and Mineral Reserve statement must be shown. | Предприятия должны проводить обзор результатов своих геологоразведочных работ, минерально-сырьевых ресурсов и/или минерально-сырьевых запасов и представлять публичный отчет о них по меньшей мере ежегодно, и в отчете о минерально-сырьевых ресурсах и минерально-сырьевых запасах должна указываться фактическая дата ее выпуска. |
Over the past few years, higher international prices, new mining codes with more clearly defined rights and obligations of foreign investors, and aid-financed geologic surveys had contributed to a large increase in the exploration for mineral deposits and with notable success. | В течение последних нескольких лет рост уровня мировых цен, введение в горнодобывающей промышленности нового законодательства, более четко определяющего права и обязанности иностранных инвесторов, и проведение геологоразведочных работ при внешней финансовой помощи способствовали значительному увеличению добычи полезных ископаемых и достижению заметных успехов в этой области. |
Exploration Results include data and information generated by mineral exploration programmes that might be of use to investors but which do not form part of a declaration of Mineral Resources or Mineral Reserves. | Результаты геологоразведочных работ включают данные и информацию, полученные в результате осуществления программ разведки минерального сырья, которые могут являться полезными для инвесторов, но которые не приводятся в декларации о минерально-сырьевых ресурсах или минерально-сырьевых запасах. |
Jig Mining Exploration Ltd. | «Джиг майнинг эксплорейшн лтд.» |
1978-1986 Audit Committee, Sevren Exploration Co., Houston, Texas. | 1978 - 1986 годы Ревизионный комитет, компания «Севрен эксплорейшн», Хьюстон, штат Техас. |
Testing and support of the reusable BE-4s will occur at the company's orbital launch facility at Exploration Park in Florida, where Blue Origin is investing more than US$200 million in facilities and improvements. | Испытания и поддержка многоразовых BE-4 будет проводиться на орбитальном пусковом объекте компании в Эксплорейшн Парк во Флориде, где Blue Origin инвестирует в инфраструктуру более $200 млн. |
A well-known example, predating the 1997 election, is a $17.5 million advance from the Amalia Gold Mining and Exploration Company of South Africa towards a partnership with the Government of Liberia for the exploitation of Liberia's mineral resources. | Широко известным примером, который относится к периоду, предшествовавшему выборам 1997 года, является внесенный южноафриканской компанией «Амалия голд майнинг энд эксплорейшн кампани» в рамках партнерства с правительством Либерии в области освоения полезных ископаемых страны аванс в размере 17,5 млн. долл. США. |
The secretariat has been working with Marawa Research and Exploration Ltd. to try to finalize the content of the contract, including new standard clauses 10.5 and 10.6, although the prospective contractor has indicated that it has difficulty in accepting the new clauses. | Секретариат работал с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», пытаясь завершить составление контракта, включая новые стандартные условия 10.5 и 10.6, хотя потенциальный контрактор указал, что ему трудно согласиться с новыми условиями. |
Thus, the most important criterion used in assessing the investment environment is the perceived geological potential of the country compared with alternate exploration sites in other countries. | Таким образом, наиболее важным критерием оценки инвестиционных условий является предполагаемый геологический потенциал данной страны в сравнении с альтернативными объектами геологоразведки в других странах. |
For any single exploration prospect or development project, it may be constructive to communicate both the chance that it will lead to a commercial project and the range of quantities that may be produced from the project. | Для любого отдельного проекта геологоразведки или разработки может оказаться конструктивной оценка как вероятности его развития в коммерческий проект, так и диапазона возможных количеств сырья, добываемого с помощью этого проекта. |
Stability of exploration and mining terms is therefore crucial. | Поэтому решающее значение имеет стабильность условий проведения геологоразведки и добычи. |
The Decree covers the geological prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources but does not govern their processing. | Указ регулирует вопросы геологоразведки, изыскательских работ и добычи энергоносителей и минеральных ресурсов, но не затрагивает вопросы их переработки. |
The Department of Exploration issues class A mining licences and exploration licences, while the Department of Mines issues class B and class C mining licences, as well as the diamond broker and dealer licences. | Департамент геологоразведки выдает лицензии класса А на добычу и лицензии на геологоразведку, а департамент шахт - лицензии класса В и класса С, а также лицензии на операции с алмазами брокерам и дилерам. |
The programme offered one traineeship in each of the following disciplines: mining geology; exploration geophysics; and chemical engineering, starting in October 1993 for a period of 10 months. | В рамках программы предлагалось по одной стажировке по каждой из следующих дисциплин: геология добычи полезных ископаемых, геофизика поисково-разведочных работ и химическая технология; подготовку было запланировано начать в октябре 1993 года продолжительностью 10 месяцев. |
(a) Regulations for and conduct of the consultations regarding hydrocarbon exploration and extraction; | а) регулирование и проведение консультаций по вопросам ведения поисково-разведочных работ и добычи углеводородных ресурсов; |
Over the past 10 to 20 years, the technique has been applied initially as a field delineation tool, later on also developing towards an exploration tool and a reservoir management tool. | В последние 10-20 лет эти методы вначале использовались для оконтуривания месторождений, а затем они развивались также как инструмент для поисково-разведочных работ и управления ресурсами месторождений. |
Much knowledge has been gained by the present contractors through their prospecting and exploration work for polymetallic nodules. | В ходе поисково-разведочных работ на полиметаллические конкреции нынешние контракторы приобрели значительный объем знаний. |
The parameters for payment and other compensation benefiting the indigenous communities where there is exploration and mining of natural resources in their territories should be agreed with those communities. | Что касается ведения поисково-разведочных работ и разработки природных ресурсов на территориях коренных народов, то с представителями соответствующих народов необходимо согласовывать вопросы лицензионных платежей и других видов компенсации. |
Now let your exploration begin. | Так начнём ваши изыскания. |
This will require a review of wage-bargaining systems and the exploration of alternative mechanisms for moderating wage inflation. | Это потребует пересмотра систем ведения переговоров о размере заработной платы и изыскания альтернативных механизмов для сдерживания инфляционного роста размера заработной платы. |
The studies and exploration conducted have examined: | Основные проведенные изыскания и исследования касаются: |
Some of the contractors are still engaged in exploration or the environmental phase of their work, and some have not done any work on the technology for mining or processing; | Некоторые из них всё еще ведут разведочные работы или экологические изыскания, а некоторые совсем не занимались технологией добычи или переработки; |
Although overshadowed in prestige terms by Robert Falcon Scott's concurrent Discovery Expedition, the SNAE completed a full programme of exploration and scientific work. | Несмотря на то, что славу предприятия затмила проходившая в то же время экспедиция «Дискавери» Роберта Скотта, Брюс полностью выполнил запланированные геологоразведочные работы и научные изыскания. |
Such an exploration needs to be inclusive in order to reach inclusive results. | И нужно, чтобы такое обследование носило инклюзивный характер, дабы достичь инклюзивных результатов. |
The Ministry continued to search for a map of the "fighting school", where alleged executions of prisoners of war took place, and plans to carry out further exploration in the area. | Министерство продолжило поиски карты «Школы боевых искусств», где предположительно происходили казни военнопленных, и планирует провести дальнейшее обследование этого района. |
I believe that the consultations among us in the Conference and the work that we have conducted so far have helped maintain the constructive and cooperative spirit and facilitated further exploration of options that may be available to us in both organizational and substantive respects. | Я считаю, что консультации среди нас на Конференции и работа, которую мы проводили до сих пор, помогают поддерживать конструктивный и кооперативный дух и облегчают дальнейшее обследование вариантов, которые могут иметься у нас как по организационным, так и по предметным аспектам. |
Hungary has chosen the following approach/targets: (a) a nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; and (b) the development of a system of social subsidies to implement the human right to water. | Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: а) общенациональное обследование населения без доступа к воде и поиск возможных решений; Ь) разработка системы социального субсидирования, чтобы обеспечить право человека на воду. |
As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
In 1997 the mining operations resumed by the company Uruguay Mineral Exploration (UME). | В 1997 года добыча золота была возобновлена компанией Uruguay Mineral Exploration. |
The RCE computers use the RAD750 CPU, which is a successor to the RAD6000 CPU of the Mars Exploration Rovers. | Компьютеры используют процессор RAD750, который является преемником процессора RAD6000, использованного в Mars Exploration Rover. |
Curiosity (MSL), the rover which landed on Mars in August 2012, used a spare sundial remaining from the Mars Exploration Rovers. | Марсоход «Кьюриосити» (MSL), который совершил посадку на Марс в августе 2012 года, использует запасные солнечные часы, оставшиеся от миссии Mars Exploration Rover. |
Adler initiated and led a three-and-a-half-week study on the concept that was later selected as the Mars Exploration Rover (MER) mission for 2003. | В 2003 году Адлер инициировал и провёл трёх с половиной недельное исследование концепта, впоследствии выбранного в качестве миссии для Mars Exploration Rover. |
The two finalists, announced on 20 December 2017, are Dragonfly to Titan, and CAESAR (Comet Astrobiology Exploration Sample Return) which is a sample-return mission from comet 67P/Churyumov-Gerasimenko. | 20 Декарбря 2017 году были анонсированы два финалиста: Dragonfly для полёта к Титану и CAESAR (англ.) (англ. Comet Astrobiology Exploration Sample Return, «Астробиология Комет Исследование Возврат Экземпляра (Пробы)») которая предназначена для возврата проб грунта с кометы 67P/Чуримов-Герасименко. |