| The further exploration and development of energy and mineral resources in Azerbaijan has long-term perspectives and this has to be taken into account when elaborating the normative and legislative acts of the national taxation system. | Разведка и промышленная разработка энергетических и минеральных ресурсов в Азербайджане имеет долгосрочный характер, и это следует учитывать при выработке нормативных и законодательных актов, которые лягут в основу национальной системы налогообложения. |
| In order to subscribe to the mailing of JSC "Exploration Production"KazMunaiGaz" type your e-mail and push the button "Subscribe". | Чтобы подписаться на рассылку АО "Разведка Добыча"КазМунайГаз" введите Ваш e-mail адрес и нажмите на кнопку "Подписать". |
| Exploration of resources of the ocean floor, such as metals and methane, is a major part of the sector, although research applications continue to push forward the autonomous remote analysis of more of the oceans and their resources. | Разведка ресурсов океанического дна, в частности металлов и метана, - важнейший компонент этого сектора, хотя диверсификация применения автономного дистанционного анализа продолжает расширять возможности освоения океанов и их ресурсов. |
| (ww) Steering Group of the International Symposium on Uranium Raw Material for Nuclear Fuel Cycle: Exploration, Mining, Production, Supply and Demand, Economics and Environmental Issues 2014 (URAM 2014), Vienna, Austria, 5 - 6 December 2013. | шш) Руководящая группа Международного симпозиума по урановому сырью для ядерного топливного цикла: разведка, добыча, производство, предложение и спрос, экономические аспекты и экологические вопросы 2014 года (УРАМ-2014), Вена, Австрия, 5 - 6 декабря 2013 года. |
| Exploration of prospect matured for drilling | Разведка перспективного объекта, готового для разбуривания |
| Sagan says future exploration of space should focus on ways to protect Earth and to extend human habitation beyond it. | Саган говорит о том, что исследование космоса должно сосредоточиться на способах защиты Земли и расширении местообитания людей за её пределы. |
| We reaffirm the importance of exploration and use of outer space as only to be for peaceful intent and the advancement of all peoples. | Мы вновь подтверждаем важность того, чтобы исследование и использование космического пространства имело мирное предназначение и служило прогрессу всех народов. |
| including its exploration of a society for all ages, presented for further debate by national committees and others; | включая содержащееся в нем исследование по вопросу об обществе для людей всех возрастов, представленное для дальнейшего обсуждения национальными комитетами и другими сторонами; |
| The study entitled "Transnational organized crime in the fishing industry", published earlier this year by the United Nations Office on Drugs and Crime, is a useful contribution to the further exploration of such links. | Исследование, озаглавленное «Транснациональная организованная преступность в рыбной промышленности» и опубликованное в начале этого года Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, вносит полезный вклад в дальнейшее изучение таких связей. |
| The view was expressed that the exploration and peaceful use of outer space was not of a competitive nature, setting space-faring nations against non-spacefaring nations, but rather should be a cooperative endeavour benefiting the international community as a whole. | Было высказано мнение, что исследование и использование космического пространства в мирных целях не носит характера конкуренции, противопоставляющей космические державы и государства, не осуществляющие космические программы, и что эта деятельность, скорее, должна быть коллективной и приносить пользу международному сообществу в целом. |
| The Seminar felt that what the Territories needed was careful, informative exploration of realistic options for their political future. | По мнению участников семинара, территориям следует провести тщательное и содержательное изучение практических вариантов их политического будущего. |
| This calls for a thorough exploration of possible procedures and mechanisms that would strengthen interaction between them. | Все это делает необходимым тщательное изучение возможных процедур и механизмов, которые могли бы укрепить их взаимодействие. |
| The latter requires further exploration, as there does not seem to be across-the-board agreement on it. | Для этого требуется дальнейшее изучение данного вопроса, поскольку, как представляется, общее согласие по нему отсутствует. |
| To commemorate Spirit's great contribution to the exploration of Mars, the asteroid 37452 Spirit has been named after it. | За неоценимый вклад «Спирита» в изучение Марса, в его честь был назван астероид (37452) Спирит (Spirit). |
| The essential complement to the effort being made to structure the agenda will necessarily be the vigorous continuing exploration of ways in which the agenda can be shortened and streamlined. | Существенно важным дополнением усилий, которые предпринимаются сейчас для определения структуры повестки дня, неизбежно станет активное и непрерывное изучение методов, с помощью которых можно сократить и упорядочить повестку дня. |
| On average, an exploration area that comprises 100 contiguous blocks encompasses 73 per cent of the known sulphide occurrences in the permissive area. | В среднем разведочный район в составе 100 прилегающих друг к другу блоков охватывает 73 процента известных залежей сульфидов в подходящем районе. |
| Details should be recorded in transit to and from areas of exploration and on passage between stations. | Подробные сведения надлежит регистрировать на пути в разведочный район и обратно и при переходе от станции к станции. |
| The models proposed here consider only the exploration phase and do not consider actual mining, beyond estimating the minimum sizes of blocks that may be required for multi-year exploitation. | В предлагаемых здесь моделях учитывается только разведочный этап и не рассматривается сама добыча, если не считать расчета минимального размера блоков, который может быть необходим для многолетней эксплуатации. |
| The activities under the exploration and environmental section will continue, and research under mining and mineral processing will also be pursued in the coming years. | Работы, имеющие разведочный и экологический характер, будут продолжены, а в предстоящие годы станут осуществляться также исследования, посвященные добыче и переработке полезных ископаемых. |
| In the majority of cases, a single exploration area of 10,000 km2 is too small to encompass all of the polymetallic sulphides that may occur within a prospective area of 5 deg. by 5 deg. | В большинстве случаев единый разведочный район площадью 10000 км2 слишком мал, чтобы охватить все полиметаллические сульфиды, которые могут встретиться в перспективном районе размером 5× 5º. |
| Similarly, cooperation in the context of the International Space Station shows the benefits that can be derived from mankind's joint exploration of outer space. | Равно как и взаимодействие в рамках Международной космической станции показывает те преимущества, которые несет человечеству совместное освоение космоса. |
| The exploration and processing of the continental shelf and its natural resources shall be allowed only in case a special permit is received. | Освоение и разработка континентального шельфа и его природных ресурсов допускаются только при наличии особого разрешения. |
| Space research and exploration activities represent key areas of interest in Brazil in the light of the huge extent of its territory and coastline, its Amazonian forest, with sparsely populated areas, and the diversity of its climate. | С учетом колоссальных размеров ее территории и ее береговой линии, ее амазонского леса с редко населенными районами и разнообразием ее климата, исследование и освоение космоса являются в Бразилии ключевыми сферами интереса. |
| Moreover, insufficient investment in mineral exploration and new technologies during the 1990s has led to supply shortages in this sector. | Затем, недостаток капиталовложений в разведку полезных ископаемых и в освоение новых технологий в 1990-е годы привел к дефициту предложения в этом секторе. |
| China has always maintained that outer space is the common heritage of humankind, has supported activities for the peaceful uses of outer space and has continued to contribute to human space endeavour by engaging in active exploration and use of outer space. | Китай всегда придерживался того мнения, что космическое пространство является общим наследием человечества, поддерживал деятельность, направленную на использование космического пространства в мирных целях и неизменно вносил вклад в освоение человеком космоса путем активного участия в исследовании и использовании космического пространства. |
| According to the administering Power, traces of hydrocarbons were found in exploration wells in offshore waters to the north of the Islands since 1998, but no commercial discovery was made. | По сообщению управляющей державы, следы углеводородов были обнаружены в разведочных скважинах в акватории открытого моря к северу от островов еще в 1998 году, однако открытия промышленных запасов за этим не последовало. |
| Possible impacts to the marine environment may be related to the operation of vessels used in exploration; potential environmental impacts may be associated with the exploration activities (in particular those related to mining tests). | Возможные последствия для морской среды могут быть связаны с операциями судов, используемых в разведочной деятельности; потенциальные последствия могут вытекать из разведочных работ (особенно работ по проведению добычных испытаний). |
| As the only body with a mandate to recommend approval of exploration activities in the designated areas, the Commission would be able to decide, on a scientific basis, whether or not to permit exploration to take place in such areas in the future. | Будучи единственным органом, уполномоченным выносить рекомендации об утверждении разведочной деятельности на установленных участках, Комиссия могла бы, опираясь на научную аргументацию, решать, давать ли разрешение на производство разведочных работ на таких участках в будущем. |
| b) The equipment used to carry out the exploration work, including the results of tests conducted of proposed mining technologies, but not equipment design data; and | о разведочных работах, выполненных за календарный год, включая карты, диаграммы и графики, иллюстрирующие проделанную работу и полученные результаты; |
| Exploration area Colpa y Caranda | Район разведочных работ Кольпа и Каранда |
| I have PhDs in chemical engineering and petroleum exploration. | У меня докторская степень в областях химического производства и разведки нефтяных месторождений. |
| These activities are aimed at joint exploration and development of oil and gas deposits in the Azerbaijan sector of the Caspian Sea. | Его деятельность направлена на совместную разработку и эксплуатацию нефтяных и газовых месторождений в азербайджанском секторе Каспийского моря. |
| Further development of petroleum resources is envisaged, featuring increased exploration for and exploitation of natural gas, while the development of petroleum substitutes such as alcohol fuels will continue. | Намечается дальнейшая разработка нефтяных ресурсов, включая расширение разведки и разработки месторождений природного газа; продолжится развитие таких заменителей нефти, как спиртовые виды топлива. |
| As demonstrated in several countries, it is possible to clearly separate exploration rights from exploitation rights, with the objective of ensuring competition for exploitation rights among several companies. | Как показывает опыт некоторых стран, возможно четкое разграничение между правами на разведку и эксплуатацию ресурсов с целью обеспечения конкурентной борьбы за право на разработку месторождений между несколькими компаниями. |
| He graduated from the Kazakh Polytechnic Institute specialising in Oil & Gas Geology and Exploration. | В.И.Ленина, факультет «Геология и разведка нефтяных и газовых месторождений». |
| The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. | Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам. |
| He also observed that three of the pending applications related to cobalt-rich ferromanganese crusts, following the approval by the Assembly in 2012 of the regulations on prospecting and exploration for these resources. | Он заметил также, что три из подлежащих рассмотрению заявок касаются кобальтоносных железомарганцевых корок, что стало возможным по утверждении Ассамблеей в 2012 году правил поиска и разведки этих ресурсов. |
| In June 2000, the Authority convened a workshop, the third in a series, the objective of which was to provide technical information to assist in drafting regulations for prospecting and exploration for these mineral deposits. | В июне 2000 года Орган созвал третий из серии семинаров, целью которого было представление технической информации для содействия разработке правил поиска и разведки этих минеральных залежей. |
| The discussions will continue at the sixteenth session of the Authority in 2010, including on the revised regulations on prospecting and exploration for ferromanganese crusts in the Area, which were adopted by the Legal and Technical Commission at the fifteenth session. | Обсуждения будут продолжены на шестнадцатой сессии Органа в 2010 году, в том числе по пересмотренным правилам поиска и разведки железомарганцевых корок в Районе, которые были приняты Юридической и технической комиссией на пятнадцатой сессии. |
| Mud volcanoes linked with hydrocarbons (HC) are ultra deep exploration wells in the sense, that they may be direct indicators of oil deposits at big depth and to provide required information for the exploration of underground sources of fuel. | Грязевые вулканы, связанные с углеводородами, представляют сверхглубокие разведочные скважины в том смысле, что они могут быть прямыми индикаторами нефтяных залежей на больших глубинах и предоставлять ценную информацию для поиска подземных кладовых топлива. |
| CRIRSCO is a non-governmental, not-for-profit organization comprising national organizations in the field of public reporting in respect of exploration results, mineral resources and mineral reserves. | КРИРСКО представляет собой неправительственную некоммерческую организацию, которая объединяет в своем составе национальные организации, занимающиеся публичной отчетностью о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и минеральных запасах. |
| In May 2007, Platinex obtained an order from the same judge permitting it to proceed with its exploration plans under the supervision of the court. | В мае 2007 года компания получила от того же суда разрешение на проведение геологоразведочных работ под судебным надзором. |
| This is a low-risk problem that mainly results in delays and extra costs for mining exploration and infrastructure projects in affected areas. | Речь идет о проблеме, не создающей особого риска; она главным образом порождает задержки в проведении геологоразведочных работ и реализации инфраструктурных проектов в затрагиваемых районах и вызывает дополнительные расходы. |
| Through a series of acquisitions, by the end of 2004, the company had controlling stakes in four license-holding companies, three of which had exploration acreages in the Tomsk area of Western Siberia and one near Kostanai in Kazakhstan. | В 2004-2007 гг. Imperial приобрела лицензии на неосвоенные и малоосвоенные участки в Томской области и Кустанае (Казахстан) и начала свою деятельность с масштабных геологоразведочных работ. |
| Over the past few years, higher international prices, new mining codes with more clearly defined rights and obligations of foreign investors, and aid-financed geologic surveys had contributed to a large increase in the exploration for mineral deposits and with notable success. | В течение последних нескольких лет рост уровня мировых цен, введение в горнодобывающей промышленности нового законодательства, более четко определяющего права и обязанности иностранных инвесторов, и проведение геологоразведочных работ при внешней финансовой помощи способствовали значительному увеличению добычи полезных ископаемых и достижению заметных успехов в этой области. |
| Kuwait Foreign Petroleum Exploration Company | "Кувейт форийн петролеум эксплорейшн компани" |
| Jig Mining Exploration Ltd. | «Джиг майнинг эксплорейшн лтд.» |
| Following the conclusion that mining the Gope deposit would not be viable, Gope Exploration applied for and was granted a Retention Licence in November 2000. | После того, как был сделан вывод о том, что разработка запасов алмазов в Гопе экономически невыгодна, компания «Гопе эксплорейшн» запросила и получила в ноябре 2000 года лицензию на сохранение за ней права собственности. |
| John Halkyard: world leading offshore engineer and previously technical lead for the Kennecott Exploration Consortium polymetallic nodule project in the Clarion-Clipperton Zone | Джон Холкьярд, ведущий инженер морской техники с мировым именем, ранее руководил проектом добычи полиметаллических конкреций в зоне Кларион-Клиппертон компании «Кеннекотт эксплорейшн консоршиум»; |
| It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |
| For exploration and production, Wintershall strategically focuses on selected core regions, where the Company has a considerable amount of regional and technological expertise. | В сфере геологоразведки и добычи «Винтерсхалл» сосредоточивает внимание на приоритетных регионах мира, в которых компания обладает богатым опытом в применении современных технологий и обширными знаниями региональных особенностей. |
| Because of the long-term nature of mining investments, the question asked by investors is whether the opportunity represented by conditions in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed or amended before or during the mining development stage many years in the future. | Ввиду долгосрочного характера инвестиций в горнодобывающем секторе инвесторов интересует, останутся ли возможности, открывающиеся в связи с имеющимися в стране условиями на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут или видоизменятся до начала или в процессе будущей разработки месторождения, которая начнется спустя много лет. |
| Mining legislation must be clear and concise and explain the basic legal framework within which exploration and mining can take place. | Законодательство в области горнодобывающей деятельности должно быть ясно и четко сформулированным и должно определять основной правовой режим осуществления геологоразведки и добычи полезных ископаемых. |
| The Decree covers the geological prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources but does not govern their processing. | Указ регулирует вопросы геологоразведки, изыскательских работ и добычи энергоносителей и минеральных ресурсов, но не затрагивает вопросы их переработки. |
| By 2003 there were 18 exploration drill rigs on the property employing approximately 200 people, and Oyu Tolgoi was the "biggest mining exploration project in the world." | К 2003 году насчитывалось 18 разведочных буровых установок, где работало около около 200 людей, и Оюу Толгой стал крупным мировым проектом геологоразведки. |
| The estimation of undiscovered mineral resources, by one or more of the six major resource assessment methodologies just described, serves as a basis not only for the development of future mineral exploration programmes but also for intermediate-to-long-term policy planning. | Оценка неоткрытых ресурсов минерального сырья при помощи одной или нескольких из шести вышеописанных основных методик служит основой не только для составления программы будущих поисково-разведочных работ, но и для среднесрочного и долгосрочного стратегического планирования. |
| Such commodities will continue to attract high exploration interest in order to widen the supply base. | Для расширения базы добычи такого сырья будут по-прежнему прилагаться значительные усилия по проведению поисково-разведочных работ. |
| Much knowledge has been gained by the present contractors through their prospecting and exploration work for polymetallic nodules. | В ходе поисково-разведочных работ на полиметаллические конкреции нынешние контракторы приобрели значительный объем знаний. |
| Organization and coordination of national and regional projects for offshore prospecting and exploration in the continental shelf areas of Thailand, Malaysia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam. | Организация и координация национальных и региональных проектов поисково-разведочных работ на континентальном шельфе Таиланда, Малайзии, Индонезии, Филиппин и Вьетнама. |
| The parameters for payment and other compensation benefiting the indigenous communities where there is exploration and mining of natural resources in their territories should be agreed with those communities. | Что касается ведения поисково-разведочных работ и разработки природных ресурсов на территориях коренных народов, то с представителями соответствующих народов необходимо согласовывать вопросы лицензионных платежей и других видов компенсации. |
| The workshop raised awareness of the CTBT and fostered cooperation among participating States through exploration of avenues to promote the Treaty in the subregion. | Этот семинар был призван пропагандировать значимость ДВЗЯИ и способствовать расширению сотрудничества между государствами-участниками на основе изыскания путей для увеличения числа государств - участников Договора из этого субрегиона. |
| All aspects of international and regional cooperation needed to be enhanced, with the support of development partners, in particular through the exploration of innovative sources of financing. | При поддержке партнеров в области развития необходимо усилить все аспекты международного и регионального сотрудничества, в частности путем изыскания инновационных источников финансирования. |
| "Archaeological exploration in the governorate of Quneitra | Археологические изыскания в губернаторстве Кунейтра |
| This will require a review of wage-bargaining systems and the exploration of alternative mechanisms for moderating wage inflation. | Это потребует пересмотра систем ведения переговоров о размере заработной платы и изыскания альтернативных механизмов для сдерживания инфляционного роста размера заработной платы. |
| At Saattopora and its surroundings all different exploration stages and scales exist and all economic and feasibility classes. | На Сааттопорском месторождении и в прилегающих к нему районах проводились изыскания различных стадий и масштабов, а также всевозможные технико-экономические исследования. |
| Such an exploration needs to be inclusive in order to reach inclusive results. | И нужно, чтобы такое обследование носило инклюзивный характер, дабы достичь инклюзивных результатов. |
| We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. | Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
| The Ministry continued to search for a map of the "fighting school", where alleged executions of prisoners of war took place, and plans to carry out further exploration in the area. | Министерство продолжило поиски карты «Школы боевых искусств», где предположительно происходили казни военнопленных, и планирует провести дальнейшее обследование этого района. |
| I believe that the consultations among us in the Conference and the work that we have conducted so far have helped maintain the constructive and cooperative spirit and facilitated further exploration of options that may be available to us in both organizational and substantive respects. | Я считаю, что консультации среди нас на Конференции и работа, которую мы проводили до сих пор, помогают поддерживать конструктивный и кооперативный дух и облегчают дальнейшее обследование вариантов, которые могут иметься у нас как по организационным, так и по предметным аспектам. |
| As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
| In December 2009 the Company completed acquisition of the Central African Mining Exploration Company (CAMEC). | В декабре 2009 года диверсификация Группы продолжилась путём приобретения Central African Mining and Exploration Company (CAMEC), развивающейся горнорудной компании в Африке. |
| Finally, there are many high-resolution panoramic images from various Mars landers, such as the Mars Exploration Rovers, Spirit and Opportunity, that can be viewed in a similar way to Google Street View. | Так же, имеется много панорамных изображений в высоком разрешении с различных марсоходов программы Mars Exploration Rovers, Spirit и Opportunity, которые можно просматривать аналогично Google Street View. |
| On May 28, 2006, PT Lapindo Brantas targeted gas in the Kujung Formation carbonates in the Brantas PSC area by drilling a borehole named the 'Banjar-Panji 1 exploration well'. | 28 мая 2006 года компания PT Lapindo Brantas, входящая в группу компаний Bakrie Group, принадлежащую известному предпринимателю и политику Абуризалу Бакри, начала бурить тестовую скважину под названием Banjar-Panji 1 exploration well. |
| The jeep problem, desert crossing problem or exploration problem is a mathematics problem in which a jeep must maximise the distance it can travel into a desert with a given quantity of fuel. | Задача о джипе (англ. Jeep problem, desert crossing problem, exploration problem) - математическая задача, целью которой является максимизация пути, который можно преодолеть на джипе с полным баком топлива в труднопреодолимых условиях, к примеру, в пустыне. |
| Squyres said in an interview that he would not be the principal investigator for the Mars Science Laboratory, launched in 2011, as he did not want to be away from his family again for a long period (as happened during the Mars Exploration Rover Mission). | В интервью Скваерс сообщил, что не является главным учёным-исследователем марсианской научной лаборатории Curiosity, запущенной в 2011 году, так как не хотел быть вдали от своей семьи в течение длительного периода времени (как это было во время миссии Mars Exploration Rover). |