| Many paragraphs in the "exploration" section of the report explain the contractor's efforts relating to polymetallic sulphides. | Во многих пунктах раздела отчета «Разведка» поясняются усилия контрактора, связанные с полиметаллическими сульфидами. |
| His delegation held the view that international cooperation on transboundary aquifers should be based on respect for the permanent sovereignty of aquifer States over water resources within their territories; reasonable exploration and utilization of such water resources should in no way be restricted. | По мнению делегации Китая, международное сотрудничество по проблемам трансграничных водоносных горизонтов должно основываться на уважении неотъемлемого суверенитета государств водоносного горизонта над водными ресурсами, находящимися на их территории, и разумная разведка и использование таких водных ресурсов никоим образом не должны ограничиваться. |
| Geology and Exploration , among others. | Геология и разведка» и других. |
| Health and Safety in Employment (Petroleum Exploration and Extraction) Regulations 1999; | З. Положение о безопасности и гигиене труда (разведка и добыча нефти) 1999 года. |
| Detailed Exploration involves the detailed three-dimensional delineation of a known deposit achieved through sampling, such as outcrops, trenches, boreholes, shafts and tunnels. | Детальная разведка включает детальное изучение и оконтуривание запасов известного месторождения полезного ископаемого с использованием таких методов пробоотбора, как отбор проб с поверхностных обнажений, из горных выработок, скважин, шурфов и штолен. |
| Two main types of gameplay feature: exploration and combat. | Существует два вида геймплея: исследование и бой. |
| Thus, outer space must be maintained as the common property of humankind, and its exploration and use for peaceful purposes must be for the common good of all. | Таким образом, космическое пространство должно оставаться общечеловеческим достоянием, и его исследование и использование в мирных целях должны осуществляться во имя общего блага. |
| In the book Legends of Rock Guitar, Hell Awaits was defined as "a psychotic exploration into the depths of Satanism and physical torture." | В книге Legends of Rock Guitar, Hell Awaits был определен как «психотическое исследование в области Сатанизма и пыток». |
| Mr. Song Se Il stressed that outer space was a common possession of humankind and should not be the exclusive possession of any one State; its exploration should contribute to the well-being of all humankind. | Г-н Сон Си Ир подчеркивает, что космическое пространство является общим достоянием человечества и не должно быть в исключительном владении одного отдельно взятого государства; исследование космоса должно способствовать повышению благосостояния всего человечества. |
| One reason is that a meaningful geostatistical study requires a sufficient amount of data, which is probably only available in the Detailed Exploration and General Exploration classes. | Одна из причин заключается в том, что подробное геостатистическое исследование требует достаточного объема данных, которые, вероятно, можно получить лишь по категориям Детальной разведки и Предварительной разведки. |
| The next step in human exploration beyond low-Earth orbit is to the Moon, the celestial neighbour closest to the Earth in the solar system. | После исследования околоземной орбиты следующим шагом в исследовании космического пространства является изучение Луны, соседнего и ближайшего к Земле небесного тела в Солнечной системе. |
| The work on child labour, partially described above, also includes exploration of the relationship between reducing or eliminating child labour and the expansion of relevant, affordable and accessible primary education. | Деятельность по проблеме детского труда, частично затронутая выше, также включает в себя изучение связи между сокращением масштабов или ликвидацией детского труда и расширением необходимого недорогого и доступного начального образования. |
| Identification of cost-effective, environmentally sound waste management systems; exploration of innovative mechanisms to finance waste management initiatives; strengthening of national and regional regulatory regimes; and promotion of reduction, re-use and recycling strategies. | Поиск рентабельных и безопасных с точки зрения окружающей среды систем утилизации отходов; изучение новаторских механизмов финансирования инициатив по утилизации отходов; укрепление национальных и региональных нормативных режимов; и содействие осуществлению стратегий уменьшения объема, повторного использования и рециркуляции отходов |
| Track B reviews and exploration of management options for | Проведение обзоров и изучение вариантов замещения |
| Where this further exploration took the form of trialing of an alternative, the reporting would be consistent with the parameters outlined in Section 1 above. | а) Если это дальнейшее изучение проводилось в форме испытания той или иной альтернативы, то процедура отчетности будет соответствовать параметрам, указанным в Разделе 1 выше. |
| Area for exploration (km2)c | Разведочный район (в км2)с |
| The activities under the exploration and environmental section will continue, and research under mining and mineral processing will also be pursued in the coming years. | Работы, имеющие разведочный и экологический характер, будут продолжены, а в предстоящие годы станут осуществляться также исследования, посвященные добыче и переработке полезных ископаемых. |
| In the original draft of the regulations, it was proposed that exploration areas should consist of a maximum of 100 contiguous blocks (a block being considered contiguous where it touches another block at any point). | В первоначальном проекте правил было предложено, чтобы разведочный район состоял максимум из 100 прилагающих блоков (блок считается прилегающим, когда он соприкасается с другим блоком в какой бы то ни было точке). |
| In this model, an exploration area was chosen that contains at least one of the known sulphide occurrences in the 5 deg. by 5 deg. area and represents no more than 20 per cent of the original prospecting area. | В этой модели был отобран разведочный район, в котором имеется по крайней мере одна из известных сульфидных залежей из района размером 5× 5º, причем этот район составляет не более 20 процентов от первоначального поискового района. |
| (a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; | а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами; |
| The exploration of new information technologies, such as the Internet, has only just begun, but there is global recognition that the implications of such technologies for education in general and ESD in particular is enormous. | Освоение новых информационных технологий, таких как "Интернет", только началось, однако во всем мире признается тот факт, что подобные технологии оказывают огромное воздействие на просвещение в целом и ПУР в частности. |
| The Government of the United Kingdom is clear that hydrocarbons exploration in Falkland Islands waters is legitimate business for the Government of the Falkland Islands, and it is carried out in accordance with local and international law. | Правительство Соединенного Королевства четко заявляет, что освоение углеводородов в водах Фолклендских островов является законной предпринимательской деятельностью правительства Фолклендских островов и осуществляется в соответствии с местным законодательством и нормами международного права. |
| It is imperative that not only the generation and consumption of energy but also the exploration, development and distribution of all energy resources (fossil, nuclear, renewables) be conducted in an environmentally sound and sustainable manner, using the best available practices. | Представляется существенно важным, чтобы не только производство и потребление энергии, но и разведка, освоение и распределение всех энергетических ресурсов (ископаемых, ядерных, возобновляемых) проводились на экологически безопасной и устойчивой основе с использованием имеющихся наилучших практических знаний. |
| Exploration, exploitation, management and conservation of the resources of New Caledonia's exclusive economic zone; | разведка, освоение, управление использованием и сохранение ресурсов исключительной экономической зоны Новой Каледонии; |
| As a result of improved technology and risk management practices which have greatly reduced development costs, offshore hydrocarbon exploration and development has moved into some of the deepest deep-water sedimentary areas on the continental shelf. | Благодаря совершенствованию технологии и регулированию риска, которые позволили существенно сократить расходы на освоение, разведка и освоение морских углеводородных месторождений осуществляются сейчас и в самых глубоководных конкрециеносных районах континентального шельфа. |
| Administration and supervision of exploration contracts. | Административное обслуживание разведочных контрактов и контроль за их исполнением. |
| Section 7 describes possible formats to use for submitting this information for general exploration surveying. | В разделе 7 охарактеризованы форматы представления этой информации об общих разведочных обследованиях. |
| Both companies have 50-50 share in the exploration projects. | Обе компании имеют равные доли в разведочных проектах. |
| DORD has indicated a total time period of 20 years to start commercial exploitation once detailed exploration is started. | ДОРД указала общий период времени продолжительностью 20 лет, который необходим для начала коммерческой эксплуатации после начала детальных разведочных работ. |
| IOM continued to process and analyse the geomorphological and sedimentary data collected in its exploration area during the geological exploration survey carried out in 2001. | ИОМ продолжала обрабатывать и анализировать геоморфологические и осадочные данные, собранные в ее разведочном районе в ходе геологических разведочных съемок, проведенных в 2001 году. |
| The extreme price fluctuations in world petroleum markets and the current global financial crisis have had a severe impact on existing oil and gas producers and slowed the pace of exploration and development for most of the newly emerging oil and gas producers. | чрезвычайно резкие колебания цен на мировых нефтяных рынках и нынешний глобальный финансовый кризис имели весьма серьезные последствия для существующих производителей нефти и газа и привели к замедлению разведки и освоения месторождений для большинства вновь появляющихся производителей нефти и газа; |
| Scrubber-trommel SBGR-1,5 is intended for grinding and classification os the samples in the phases of the geological prospecting, detailed investigation-estimation and operational exploration of deposits of diamonds. | Грохот предназначен для рассева мокрых и сухих продуктов в схеме обогащения проб на стадиях поиска-разведки, детальной разведки-оценки и эксплуатационной разведки месторождений алмазов, а также в цехе доводки алмазных концентратов на добывающих фабриках. |
| I discovered in the process that crude oil production peaked in May 2005 and has shown no growth since then despite a doubling in price and a dramatic surge in exploration activity. | В процессе изучения данных я выяснил, что добыча сырой нефти достигла верхнего предела в мае 2005 года и после этого роста не было, несмотря на то, что цены выросли в два раза, а поиски новых месторождений драматически активизировались. |
| The processing unit PROK-2 is designed for treatment of bulk trench and pit samples in the phases of the geological prospecting, detailed investigation-estimation and operational exploration of deposits of diamonds. | Поисково-разведочный обогатительный комплекс ПРОК-2 предназначен для обогащения валовых траншейных и шурфовых проб на стадиях поиска-разведки, детальной разведки-оценки и эксплуатационной разведки россыпных месторождений алмазов. |
| Following the Bre-X incident Bre-X was a junior mining company carrying out exploration for gold in Indonesia. | После случая с компанией "Бре-Х" "Бре-Х" была "младшей" горнодобывающей компанией, проводившей разведку месторождений золота в Индонезии. |
| We note the progress that the International Seabed Authority has made with respect to developing a legal regime for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, and that the Legal and Technical Commission will continue work on the draft regulations at its next session. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый Международным органом по морскому дну, в том что касается разработки правого режима разведки и поиска полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, и что Юридическая и техническая комиссия будет продолжать работать над проектом норм на своей следующей сессии. |
| We also support the International Seabed Authority's work to protect the marine environment, conserve the natural resources of the Area and minimize damage to the flora and fauna that may result from prospecting and exploration for mineral resources in the area. | Мы также поддерживаем деятельность Международного органа по морскому дну по защите морской среды, сохранению природных ресурсов Района и сведению к минимуму ущерба флоре и фауне, который может быть нанесен в результате поиска и разведки полезных ископаемых в Районе. |
| CARICOM applauds the adoption of regulations on the prospecting and exploration of polymetallic sulphides during the most recent session of the Authority, and we look forward to its finalization of the code on cobalt-rich ferromanganese crusts. | КАРИКОМ приветствует принятие на последней сессии Органа правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов, и мы с нетерпением ожидаем доработки кодекса поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
| The Secretary-General noted that, as the Authority had now completed the parts of the mining code relating to prospecting and exploration of polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the current challenge was to develop regulations on the exploitation of these minerals. | Генеральный секретарь отметил, что с окончанием разработки Органом компонентов добычного устава, касающихся поиска и разведки полиметаллических конкреций, полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, сейчас приобретает приоритет задача разработки правил эксплуатации этих полезных ископаемых. |
| (a) Adopt the attached draft decision which would, inter alia, make amendments to the Regulations on Prospecting and Exploration in order to institute a fixed overhead charge that will cover the expenditures related to the administration and supervision of contracts between the Authority and contractors; | а) принять прилагаемый проект решения, в котором содержатся, в частности, поправки к Правилам поиска и разведки, предусматривающие фиксированный сбор за накладные расходы, за счет которого будут покрываться издержки, относящиеся к административному обслуживанию и контролю за исполнением контрактов между Органом и контракторами; |
| Participants of round tables will discuss status and perspectives of the Russian oil and gas fields, opportunities of use of the Russian and foreign technologies, problems of geological exploration and reserves increment, environmental safety during shelf development. | Участники заседаний обсудят состояние и перспективы освоения российских нефтегазовых месторождений, возможности применения отечественных и зарубежных технологий, проблемы ведения геологоразведочных работ и прироста запасов, охраны окружающей среды при разработке шельфа. |
| The preferred method of decision-making is by consensus, based on an acceptance of the benefits of a united voice on matters related to the reporting of mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves. | Предпочтительным методом принятия решений считается консенсус, что объясняется признанием преимуществ единства позиций по вопросам, касающимся отчетности о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и минеральных запасах. |
| It is noted that Exploration Target and Scoping Study are new terms in the Template: | Следует отметить, что "целевой ориентир геологоразведочных работ" и "первоначальное предпроектное исследование" являются новыми терминами Стандартной модели: |
| Xstrata developed a new scheme which entails generating business linkages at the start of mining exploration activities in an underdeveloped region of Peru. | "Кстрата" разработала новую схему, предполагающую налаживание деловых связей в самом начале организации геологоразведочных работ в одном слаборазвитом районе Перу. |
| Of 182.8 million hectares of pasture land, 26.6 million hectares are experiencing a high degree of desertification; and 169,700 hectares of land have undergone a change of use in the course of building works, the processing of extracted substances or geological exploration. | Темпы деградации возрастают, происходит дегумификация почв на орошаемых землях (0,7 млн. га); из 182,8 млн. га пастбищ 26,6 млн.га имеют высокую степень опустынивания; 169,7 тыс. га земель трансформированы в ходе строительства, разработки месторождений, проведении геологоразведочных работ. |
| Kuwait Foreign Petroleum Exploration Company | "Кувейт форийн петролеум эксплорейшн компани" |
| 1978-1986 Audit Committee, Sevren Exploration Co., Houston, Texas. | 1978 - 1986 годы Ревизионный комитет, компания «Севрен эксплорейшн», Хьюстон, штат Техас. |
| A well-known example, predating the 1997 election, is a $17.5 million advance from the Amalia Gold Mining and Exploration Company of South Africa towards a partnership with the Government of Liberia for the exploitation of Liberia's mineral resources. | Широко известным примером, который относится к периоду, предшествовавшему выборам 1997 года, является внесенный южноафриканской компанией «Амалия голд майнинг энд эксплорейшн кампани» в рамках партнерства с правительством Либерии в области освоения полезных ископаемых страны аванс в размере 17,5 млн. долл. США. |
| Case 575: United States: Court of Appeals, Fifth Circuit; No. 0220166, BP Oil International, Ltd. and BP Exploration & Oil, Inc. v. Empresa Estatal Petroleos de Ecuador et al. | "и" Би-Пи эксплорейшн энд ойл инк. "против фирмы "Эмпреса эстаталь петролеос де Экуадор" и др. |
| John Halkyard: world leading offshore engineer and previously technical lead for the Kennecott Exploration Consortium polymetallic nodule project in the Clarion-Clipperton Zone | Джон Холкьярд, ведущий инженер морской техники с мировым именем, ранее руководил проектом добычи полиметаллических конкреций в зоне Кларион-Клиппертон компании «Кеннекотт эксплорейшн консоршиум»; |
| The Energy Charter Treaty covers the energy sector, including oil and gas industries, from exploration to end-use. | Договор к энергетической хартии охватывает энергетический сектор, включая нефтегазовую отрасль, от геологоразведки до конечного потребления. |
| The question is whether the opportunity represented in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed during the mining stage. | Вопрос в том, останутся ли возможности, выявленные в данной стране на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут на этапе добычи. |
| Department of Marine & Natural Resources, Exploration & Mining Division | Министерство природных ресурсов и ресурсов моря, Отдел геологоразведки и горных работ |
| Because of the long-term nature of mining investments, the question asked by investors is whether the opportunity represented by conditions in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed or amended before or during the mining development stage many years in the future. | Ввиду долгосрочного характера инвестиций в горнодобывающем секторе инвесторов интересует, останутся ли возможности, открывающиеся в связи с имеющимися в стране условиями на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут или видоизменятся до начала или в процессе будущей разработки месторождения, которая начнется спустя много лет. |
| The Decree covers the geological prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources but does not govern their processing. | Указ регулирует вопросы геологоразведки, изыскательских работ и добычи энергоносителей и минеральных ресурсов, но не затрагивает вопросы их переработки. |
| The programme offered one traineeship in each of the following disciplines: mining geology; exploration geophysics; and chemical engineering, starting in October 1993 for a period of 10 months. | В рамках программы предлагалось по одной стажировке по каждой из следующих дисциплин: геология добычи полезных ископаемых, геофизика поисково-разведочных работ и химическая технология; подготовку было запланировано начать в октябре 1993 года продолжительностью 10 месяцев. |
| It also needs to be emphasized that, under appropriate environmental guidelines, the needs for exploration and development are not incompatible with other forms of land-use, including agriculture and national parks. | Кроме того, необходимо особо подчеркнуть, что согласно соответствующим экологическим нормам потребности в проведении поисково-разведочных работ и освоении месторождений не рассматриваются как исключающие другие виды землепользования, включая использование земли в сельскохозяйственных целях и в целях создания национальных парков. |
| It is important to distinguish between the scope of mineral exploration and the scope of mineral developments. | Важно проводить различие между характером поисково-разведочных работ в целях обнаружения запасов полезных ископаемых и характером деятельности по освоению их запасов. |
| Additional work on mineral resources has aimed at promoting foreign direct investment in the mining industry and strengthening national capacities for mineral exploration; in this connection, advisory services were provided to several member Governments. | Дополнительная работа в области ресурсов полезных ископаемых была направлена на содействие расширению прямых иностранных инвестиций в горнодобывающей промышленности и укрепление национального потенциала в области проведения поисково-разведочных работ. |
| Cooperation could also be greatly beneficial for undertaking longer-term projects, such as joint research on energy technologies relevant to the region, or for the formation of joint ventures of regional energy companies for joint prospecting and exploration. | Кроме того, сотрудничество может быть весьма выгодным для осуществления долгосрочных проектов, таких, как совместные исследования в области энергетических технологий, актуальных для региона, или создание совместных предприятий региональными энергетическими компаниями для совместных поисково-разведочных работ. |
| The lack of raw data in digital format hinders the Authority in its work as an effective repository of bathymetric, geophysical, geotechnical and chemical data to facilitate further exploration in the Area. | Отсутствие исходных данных в цифровом формате мешает Органу служить эффективным хранилищем батиметрических, геофизических, геотехнических и химических данных, облегчающих дальнейшие изыскания в Районе. |
| Currently, and probably for the foreseeable future, bioprospecting revenues will not be strongly linked to the sheer area licensed for exploration but rather to cleverness in selecting samples for screening. | В настоящее время и, возможно, в обозримом будущем поступления, обусловленные биологическими изысканиями, будут в значительной мере зависеть не столько от той четко очерченной области, в которой разрешается проводить изыскания, сколько от разумного подхода к выборке соответствующих образцов для анализа. |
| In Asia and the Pacific, notably, onshore seismic lines were produced in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, where exploration activities had not been observed before. | В азиатско-тихоокеанском регионе, в частности в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, где ранее не наблюдалось какой-либо деятельности по разведке нефтяных запасов, были проведены береговые сейсмические изыскания. |
| Although overshadowed in prestige terms by Robert Falcon Scott's concurrent Discovery Expedition, the SNAE completed a full programme of exploration and scientific work. | Несмотря на то, что славу предприятия затмила проходившая в то же время экспедиция «Дискавери» Роберта Скотта, Брюс полностью выполнил запланированные геологоразведочные работы и научные изыскания. |
| His delegation supported the strategy outlined in the High Commissioner's opening statement in the Executive Committee in which she had defended the principle of asylum and referred to a search for durable solutions and the exploration of new preventive approaches. | Делегация Австралии всецело поддерживает внесенную Верховным комиссаром на рассмотрение в Исполнительном комитете стратегию в том, что касается отстаивания принципа предоставления убежища, изыскания надежных решений и изучения новых подходов к превентивной деятельности. |
| Such an exploration needs to be inclusive in order to reach inclusive results. | И нужно, чтобы такое обследование носило инклюзивный характер, дабы достичь инклюзивных результатов. |
| Your pragmatic proposal, Sir, to undertake an exploration of agenda issues may be an instrument of distillation, leading to the enlargement of the common ground. | Ваше прагматичное предложение, г-н Председатель, предпринять обследование проблем повестки дня может стать средством кристаллизации в русле расширения общей почвы. |
| The Ministry continued to search for a map of the "fighting school", where alleged executions of prisoners of war took place, and plans to carry out further exploration in the area. | Министерство продолжило поиски карты «Школы боевых искусств», где предположительно происходили казни военнопленных, и планирует провести дальнейшее обследование этого района. |
| Hungary has chosen the following approach/targets: (a) a nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; and (b) the development of a system of social subsidies to implement the human right to water. | Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: а) общенациональное обследование населения без доступа к воде и поиск возможных решений; Ь) разработка системы социального субсидирования, чтобы обеспечить право человека на воду. |
| As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
| "A Mini Sub Made From Cheap Parts Could Change Underwater Exploration". | Телеуправляемый необитаемый подводный аппарат Lam, Brian A Mini Sub Made From Cheap Parts Could Change Underwater Exploration (неопр.). |
| Blue Origin intends to launch the rocket from the historic Launch Complex 36, and manufacture the rockets at a new facility on nearby land in Exploration Park. | Blue Origin намерена запускать ракеты с комплекса LC-36, а сборка ракет будет происходить на новом заводе, расположенном рядом с комплексом, в Exploration Park. |
| Adler initiated and led a three-and-a-half-week study on the concept that was later selected as the Mars Exploration Rover (MER) mission for 2003. | В 2003 году Адлер инициировал и провёл трёх с половиной недельное исследование концепта, впоследствии выбранного в качестве миссии для Mars Exploration Rover. |
| The unmanned Mars exploration mission, commenced in 2003 sent two robotic rovers, Spirit and Opportunity, to explore the Martian surface and geology. | Продолжающаяся беспилотная миссия изучения Марса Mars Exploration Rover, началась в 2003 году запуском двух роботизированных марсоходов, Спирита и Оппортьюнити, основной целью миссии является исследование поверхности и геологического прошлого Марса. |
| NASA's 2003 Mars Exploration Rover Mission has amassed an enormous amount of scientific information related to the Martian geology and atmosphere, as well as providing some astronomical observations from Mars. | Миссия изучения Марса Mars Exploration Rover, космического агентства НАСА, предоставила огромный объём научной информации, относящейся к атмосфере и геологической составляющей планеты Марс, а также к совершению некоторых астрономических наблюдений. |