Characters seen in the game are displayed in 2D, while ships, exploration, and battles are in 3D. | Персонажей можно увидеть в двухмерной графике, в то время как корабли, разведка, и сражения выполены в трёхмерной графике. |
In addition, exploration for new sources of water has been pursued, and the irrigation system in the northern Jordan Valley region has been upgraded. | В дополнение к этому проводилась разведка новых источников воды, и была улучшена ирригационная система в северной части долины реки Иордан. |
Manufacturing, agriculture, forestry, transport, communications, construction, wholesale trading, intermediate products, geology and mineral exploration, geodesic an hydrometeorological services, public housing, public health. | Промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, транспорт, связь, строительство, оптовая торговля, заготовки, геология и разведка недр, геодезическая и гидрометеорологическая службы, жилищно-коммунальное хозяйство, здравоохранение. |
Energy resource assessment and exploration 9.7 17.4 | Оценка и разведка энергетических ресурсов |
Exploration of minerals & precious stones | Разведка полезных ископаемых и драгоценных камней |
Encourage exploration, provoke and sustain interest, and allow for unique responses and creative approaches. | Поощряют исследование, провоцируют и поддерживают интерес, личные ответы и творческие подходы. |
Since exploration and contact with alien intelligence is our primary mission, I've decided to risk the potential dangers and resume contact. | Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт. |
These concepts included the minimization of dialogue trees and a greater focus on exploration. | Эти понятия включали минимизацию диалоговых деревьев и больший акцент на исследование среды. |
Mr. Govender (South Africa) said that, in the 50 years since the first human space flight, the United Nations had, through COPUOS, developed the regulatory framework that governed the peaceful exploration and use of outer space. | Г-н Говендер (Южная Африка) говорит, что за пятьдесят лет, прошедшие со времени первого полета человека в космос, Организация Объединенных Наций, благодаря работе КОПУОС, разработала нормативно-правовую базу, регулирующую исследование и использование космического пространства в мирных целях. |
Clearly, until this sharing and assistance can be fully implemented and realized, there needs to be some global oceans exploration within the parameters of the Law of the Sea Convention. | Ясно, что пока такой обмен и помощь не будут полностью развернуты и реализованы, необходимо какое-то глобальное исследование океанов в рамках параметров ЮНКЛОС. |
A notable development during the review period has been the exploration of additional financing options through the UNEP Executive Director's consultative process on financing options for chemicals and wastes. | Одним из существенных новых моментов в течение периода, охватываемого настоящим обзором, являлось изучение дополнительных вариантов финансирования посредством проведения консультаций с Директором-исполнителем ЮНЕП по вариантам финансирования деятельности, касающейся химических веществ и отходов. |
Exploration of the link between cultural participation and social goals. | Изучение связей между участием в культурной жизни и целями в социальной сфере. |
Exploration of the financial arrangements in other multilateral environmental agreements (MEAs) to which Parties to the Protocol on Water and Health have acceded may provide insight on what is politically possible. | Полезную информацию о политически возможных вариантах могло бы дать изучение финансовых процедур других многосторонних природоохранных соглашений (МПОС), к которым присоединились Стороны Протокола по проблемам воды и здоровья. |
(c) Exploration of social media to reach out to new audiences. | с) изучение возможностей охвата новых аудиторий социальными информационными средствами. |
The LEG took part in the joint Adaptation Committee/TEC workshop on adaptation technologies and contributed to the exploration of further areas of collaboration with respect to adaptation technologies. | ГЭН приняла участие в совместном рабочем совещании Комитета по адаптации/ИКТ по технологиям адаптации и внесла вклад в изучение новых областей сотрудничества в связи с технологиями адаптации. |
In the case of cobalt crusts, the initial exploration area would be 6,000 sq km or 40 blocks. | В случае кобальтовых корок первоначальный разведочный район будет составлять 6000 кв. км или 40 блоков. |
The Government of India signed an exploration contract with the Authority in 2002. | Правительство Индии подписало разведочный контракт с Органом в 2002 году. |
In this second model, the exploration area is split into 4 clusters of 25 blocks each, with each cluster containing a known sulphide occurrence or other positive indicator of hydrothermal activity in a total combined area of 10,000 km2. | В этой, второй модели разведочный район разбит на четыре группы, каждая из которых состоит из 25 блоков и содержит известную сульфидную залежь или иной позитивный признак гидротермальной активности на общей площади 10000 км2. |
In the original draft of the regulations, it was proposed that exploration areas should consist of a maximum of 100 contiguous blocks (a block being considered contiguous where it touches another block at any point). | В первоначальном проекте правил было предложено, чтобы разведочный район состоял максимум из 100 прилагающих блоков (блок считается прилегающим, когда он соприкасается с другим блоком в какой бы то ни было точке). |
The third alternative, proposed by the workshop, was to require the contractor to select an initial exploration area consisting of 100 contiguous blocks of 10 square km, but to allow non-contiguous relinquishment from within that initial area. | Третий вариант, предложенный на практикуме, состоит в том, чтобы обязать контрактора выбирать первоначальный разведочный район, состоящий из 100 прилегающих блоков по 10 кв. км, но дать ему возможность отказываться от блоков в рамках этого первоначального района без учета принципа прилегающих блоков. |
The work took the form of workshops on the following subjects: space telecommunications, remote sensing and exploration, astrophysics and astronomy and space industries. | Работа велась в рамках семинаров по следующим темам: космическая связь, дистанционное зондирование и освоение космического пространства, астрофизика и астрономия и космическая промышленность. |
We have invested heavily in the exploration of minerals in the deep seabed and we continue to incur considerable expenditures for the collection of data as a primary investor, and now as a contractor. | Мы вносим большой вклад в освоение полезных ископаемых глубоководных районов морского дна и продолжаем выделять значительные средства для сбора информации в качестве первоначального вкладчика, а теперь подрядчика. |
There are activities in energy development and supply, including assessment exploration, production, conversion and distribution of energy resources; promoting the development of renewable sources of energy; and electricity generation and distribution, including rural electrification. | Осуществляется деятельность в области производства энергии и энергоснабжения, включая оценку, освоение, производство, преобразование и распределение энергетических ресурсов; содействия освоению возобновляемых источников энергии; производства и распределения электроэнергии, включая электрификацию сельских районов. |
Land surface exploration is an area that is growing rapidly, and the number of space-image users is very large, in agriculture, geodesy, cadastre, ecology and environmental monitoring. | Освоение земной поверхности относится к такой области знаний, которая развивается быстрыми темпами, и в связи с этим появилось довольно значительное число пользователей спутниковых изображений в области сельского хозяйства, геодезии, кадастрового учета, экологии и мониторинга окружающей среды. |
Principal elements in Thailand's sustainable energy strategy include exploration and development of domestic petroleum resources, implementation of energy conservation measures, promotion of use of renewable and by-product energy and recycling, and research and development for energy efficiency. | Основные элементы устойчивой стратегии Таиланда в области энергетики предусматривают разведку и освоение внутренних нефтяных ресурсов, осуществление мер по экономии энергии, содействие использованию возобновляемых и побочных источников энергоснабжения и утилизацию энергии, а также научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в области повышения эффективности использования энергии. |
Both companies have 50-50 share in the exploration projects. | Обе компании имеют равные доли в разведочных проектах. |
The contractor carried out 91 days of field survey during the reporting period as part of the exploration and environmental work. | В рамках разведочных и экологических работ в течение отчетного периода контрактор проводил исследования на местах в течение 91 дня. |
The report contains information on exploration work, environmental baseline studies, research and development of deep-sea mining and metallurgical processing technologies and on other activities. | В докладе содержится информация о разведочных работах, экологических фоновых исследованиях, научных исследованиях и конструкторских разработках в области глубоководной добычи и технологии металлообработки и прочих сферах деятельности. |
A general exploration commenced in 1988 with trenching and underground development. | Предварительная разведка началась в 1988 году с проходки разведочных горных выработок и подземных выработок. |
First, it is a due diligence requirement that is commonly found in exploration and mining contracts and is included as a means for objective quantification of the contractors' compliance with its plan of work. | Во-первых, речь идет о должной осмотрительности - требовании, которое часто фигурирует в контрактах на производство разведочных и добычных работ и включается туда как средство, позволяющее дать объективную количественную оценку того, насколько контрактор выполняет свой план работы. |
However, the Government continued to grant exploration permits. | Тем не менее правительство продолжает предоставлять разрешения на разработку месторождений. |
06.5.5.3 Problems arising from the exploration of natural gas deposits located in abnormally high pressure and temperature conditions and extremely deep geological formations | 06.5.5.3 Проблемы, возникающие при разведке месторождений природного газа в условиях аномально высоких давлений и температур и сверхглубоких геологических формаций |
As demonstrated in several countries, it is possible to clearly separate exploration rights from exploitation rights, with the objective of ensuring competition for exploitation rights among several companies. | Как показывает опыт некоторых стран, возможно четкое разграничение между правами на разведку и эксплуатацию ресурсов с целью обеспечения конкурентной борьбы за право на разработку месторождений между несколькими компаниями. |
Scrubber-trommel SBGR-1,5 is intended for grinding and classification os the samples in the phases of the geological prospecting, detailed investigation-estimation and operational exploration of deposits of diamonds. | Грохот предназначен для рассева мокрых и сухих продуктов в схеме обогащения проб на стадиях поиска-разведки, детальной разведки-оценки и эксплуатационной разведки месторождений алмазов, а также в цехе доводки алмазных концентратов на добывающих фабриках. |
Other releases could include use of gear oil packages, fluids used in hard rock mining and equipment use in other types of mining, fluids and equipment used in oil and gas exploration, manufacture of seamless pipe, metalworking and operation of turbines on ships. | Среди других источников - применение в качестве трансмиссионных уплотнителей и жидкостей для ведения горных работ в скальных породах, оборудование, используемое в других отраслях горнодобывающей промышленности, жидкости и оборудование, применяемые при разведке нефтегазовых месторождений, производство бесшовных труб, металлообработка и эксплуатация судовых турбоустановок. |
The implementation of innovative pricing schemes is encouraged, leading to stimulation of demand for commercial services and exploration of means whereby the most marginalized groups in society can access and use the NII. | поощрение внедрения новаторских схем ценообразования в целях стимулирования спроса на коммерческие услуги и поиска возможных путей обеспечения доступа и использования НИИ для наиболее маргинализированных групп общества. |
In June 2000, the Authority convened a workshop, the third in a series, the objective of which was to provide technical information to assist in drafting regulations for prospecting and exploration for these mineral deposits. | В июне 2000 года Орган созвал третий из серии семинаров, целью которого было представление технической информации для содействия разработке правил поиска и разведки этих минеральных залежей. |
The regulations should allow licensing of areas for exploration that are large enough to contain a reasonable number of occurrences, or provide other rights at the prospecting stage to secure enough prospective areas that might contain exploitable resources. | В правилах следует допустить выдачу лицензий на разведочные районы, которые являются достаточно крупными, чтобы содержать разумное количество залежей, или предусмотреть на этапе поиска другие права, допускающие сохранение достаточного количества перспективных участков, где могут иметься эксплуатабельные ресурсы. |
We also support the International Seabed Authority's work to protect the marine environment, conserve the natural resources of the Area and minimize damage to the flora and fauna that may result from prospecting and exploration for mineral resources in the area. | Мы также поддерживаем деятельность Международного органа по морскому дну по защите морской среды, сохранению природных ресурсов Района и сведению к минимуму ущерба флоре и фауне, который может быть нанесен в результате поиска и разведки полезных ископаемых в Районе. |
At that session, the Council will also have before it the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which were adopted by the Legal and Technical Commission during the fifteenth session. | На этой сессии в распоряжение Совета поступит также проект правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который был на пятнадцатой сессии принят Юридической и технической комиссией. |
It is noted that Exploration Target and Scoping Study are new terms in the Template: | Следует отметить, что "целевой ориентир геологоразведочных работ" и "первоначальное предпроектное исследование" являются новыми терминами Стандартной модели: |
This is a low-risk problem that mainly results in delays and extra costs for mining exploration and infrastructure projects in affected areas. | Речь идет о проблеме, не создающей особого риска; она главным образом порождает задержки в проведении геологоразведочных работ и реализации инфраструктурных проектов в затрагиваемых районах и вызывает дополнительные расходы. |
Xstrata developed a new scheme which entails generating business linkages at the start of mining exploration activities in an underdeveloped region of Peru. | "Кстрата" разработала новую схему, предполагающую налаживание деловых связей в самом начале организации геологоразведочных работ в одном слаборазвитом районе Перу. |
Victor ORLOV, Council of Federation Committee on Natural Resources and Environmental Protection, Chairman, talked in his speech about hydrocarbon reserves of Russia and necessity of multiple ramp-up of exploration works. | О том, какими запасами углеводородов располагает Россия сегодня и о необходимости многократного наращивания объемов ведения геологоразведочных работ рассказал в своем докладе председатель Комитета Совета Федерации по природным ресурсам и охране окружающей среды Виктор Орлов. |
New exploration regulations governing the administration of exploration licences and clarifying companies' obligations have been in use since March. | Новые положения о разработке полезных ископаемых, регулирующие порядок выдачи лицензий на проведение геологоразведочных работ и четко устанавливающие обязательства компаний, действуют с марта. |
1978-1986 Audit Committee, Sevren Exploration Co., Houston, Texas. | 1978 - 1986 годы Ревизионный комитет, компания «Севрен эксплорейшн», Хьюстон, штат Техас. |
Testing and support of the reusable BE-4s will occur at the company's orbital launch facility at Exploration Park in Florida, where Blue Origin is investing more than US$200 million in facilities and improvements. | Испытания и поддержка многоразовых BE-4 будет проводиться на орбитальном пусковом объекте компании в Эксплорейшн Парк во Флориде, где Blue Origin инвестирует в инфраструктуру более $200 млн. |
A well-known example, predating the 1997 election, is a $17.5 million advance from the Amalia Gold Mining and Exploration Company of South Africa towards a partnership with the Government of Liberia for the exploitation of Liberia's mineral resources. | Широко известным примером, который относится к периоду, предшествовавшему выборам 1997 года, является внесенный южноафриканской компанией «Амалия голд майнинг энд эксплорейшн кампани» в рамках партнерства с правительством Либерии в области освоения полезных ископаемых страны аванс в размере 17,5 млн. долл. США. |
The secretariat has been working with Marawa Research and Exploration Ltd. to try to finalize the content of the contract, including new standard clauses 10.5 and 10.6, although the prospective contractor has indicated that it has difficulty in accepting the new clauses. | Секретариат работал с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», пытаясь завершить составление контракта, включая новые стандартные условия 10.5 и 10.6, хотя потенциальный контрактор указал, что ему трудно согласиться с новыми условиями. |
It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |
The Energy Charter Treaty covers the energy sector, including oil and gas industries, from exploration to end-use. | Договор к энергетической хартии охватывает энергетический сектор, включая нефтегазовую отрасль, от геологоразведки до конечного потребления. |
The question is whether the opportunity represented in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed during the mining stage. | Вопрос в том, останутся ли возможности, выявленные в данной стране на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут на этапе добычи. |
For any single exploration prospect or development project, it may be constructive to communicate both the chance that it will lead to a commercial project and the range of quantities that may be produced from the project. | Для любого отдельного проекта геологоразведки или разработки может оказаться конструктивной оценка как вероятности его развития в коммерческий проект, так и диапазона возможных количеств сырья, добываемого с помощью этого проекта. |
Mining legislation must be clear and concise and explain the basic legal framework within which exploration and mining can take place. | Законодательство в области горнодобывающей деятельности должно быть ясно и четко сформулированным и должно определять основной правовой режим осуществления геологоразведки и добычи полезных ископаемых. |
By 2003 there were 18 exploration drill rigs on the property employing approximately 200 people, and Oyu Tolgoi was the "biggest mining exploration project in the world." | К 2003 году насчитывалось 18 разведочных буровых установок, где работало около около 200 людей, и Оюу Толгой стал крупным мировым проектом геологоразведки. |
The estimation of undiscovered mineral resources, by one or more of the six major resource assessment methodologies just described, serves as a basis not only for the development of future mineral exploration programmes but also for intermediate-to-long-term policy planning. | Оценка неоткрытых ресурсов минерального сырья при помощи одной или нескольких из шести вышеописанных основных методик служит основой не только для составления программы будущих поисково-разведочных работ, но и для среднесрочного и долгосрочного стратегического планирования. |
Data on the results of prospecting and exploration will be submitted to the Authority in accordance with the rules, regulations and procedures of the Authority. | В соответствии с нормами, правилами и процедурами Органа ему будут представляться данные о результатах поисково-разведочных работ. |
The list of the findings is extensive and includes a variety of areas where revenues had been lost, mainly in the areas of exploration and production (i.e., under estimation of the real production capacity) and in contracts with different private oil companies. | В обширном списке выводов указывается целый ряд областей, в которых были отмечены потери, главным образом в сфере проведения поисково-разведочных работ и добычи (например, по сравнению с оценкой реальных добывных возможностей), а также потери по контрактам, заключенным с различными частными нефтедобывающими компаниями. |
Cooperation could also be greatly beneficial for undertaking longer-term projects, such as joint research on energy technologies relevant to the region, or for the formation of joint ventures of regional energy companies for joint prospecting and exploration. | Кроме того, сотрудничество может быть весьма выгодным для осуществления долгосрочных проектов, таких, как совместные исследования в области энергетических технологий, актуальных для региона, или создание совместных предприятий региональными энергетическими компаниями для совместных поисково-разведочных работ. |
The asset recognition model in the Discussion Paper proposes that legal rights, such as exploration rights or extraction rights should form the basis for recognition of a minerals or oil and gas asset. | В модели признания активов, изложенной в дискуссионном документе, предлагается использовать в качестве основы для признания минерально-сырьевого или нефтегазового актива юридические права, такие как права на проведение поисково-разведочных работ и права на добычу. |
The workshop raised awareness of the CTBT and fostered cooperation among participating States through exploration of avenues to promote the Treaty in the subregion. | Этот семинар был призван пропагандировать значимость ДВЗЯИ и способствовать расширению сотрудничества между государствами-участниками на основе изыскания путей для увеличения числа государств - участников Договора из этого субрегиона. |
Moreover, the exploration of new funding opportunities, require investigations and research that, if successful, could yield returns of significant proportions. | Кроме того, для изыскания новых возможностей финансирования требуется проводить поисково-исследовательскую работу, эффект от которой в случае ее успеха значительно превысит затраты. |
Massive exploration is taking place and production levels are expected to increase significantly. | Параллельно проводятся широкие геологические изыскания, и уровень добычи нефти, как предполагается, значительно возрастет. |
The responses noted that this recognition model could potentially lead to the capitalization of costs that may not have future economic benefits, such as certain geological and geophysical and other early-stage exploration expenditure. | В ответах было отмечено, что такая модель признания может привести к капитализации затрат, которые в будущем могут не дать экономической выгоды, например затрат на определенные геологические и геофизические изыскания и другие затраты на ранних этапах поиска и разведки. |
Extensive field investigations related with Survey and Exploration and Environmental Impact analyses were carried out in the Central Indian Ocean Basin between 1981 and 2012 along with supporting laboratory work, bathymetric data processing and resource estimation studies. | С 1981 по 2012 год в Центральной котловине Индийского океана проводились масштабные полевые исследования, включавшие изыскания, разведку и анализ экологических последствий, а также вспомогательные лабораторные исследования, обработку батиметрических данных и оценку ресурсов. |
Such an exploration needs to be inclusive in order to reach inclusive results. | И нужно, чтобы такое обследование носило инклюзивный характер, дабы достичь инклюзивных результатов. |
We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. | Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
The Ministry continued to search for a map of the "fighting school", where alleged executions of prisoners of war took place, and plans to carry out further exploration in the area. | Министерство продолжило поиски карты «Школы боевых искусств», где предположительно происходили казни военнопленных, и планирует провести дальнейшее обследование этого района. |
I believe that the consultations among us in the Conference and the work that we have conducted so far have helped maintain the constructive and cooperative spirit and facilitated further exploration of options that may be available to us in both organizational and substantive respects. | Я считаю, что консультации среди нас на Конференции и работа, которую мы проводили до сих пор, помогают поддерживать конструктивный и кооперативный дух и облегчают дальнейшее обследование вариантов, которые могут иметься у нас как по организационным, так и по предметным аспектам. |
As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; | Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
He was also one of the founding board members of the Bermuda Underwater Exploration Institute (BUEI). | Бенчли также был одним из членов-учредителей совета Bermuda Underwater Exploration Institute (BUEI). |
Curiosity (MSL), the rover which landed on Mars in August 2012, used a spare sundial remaining from the Mars Exploration Rovers. | Марсоход «Кьюриосити» (MSL), который совершил посадку на Марс в августе 2012 года, использует запасные солнечные часы, оставшиеся от миссии Mars Exploration Rover. |
Finally, there are many high-resolution panoramic images from various Mars landers, such as the Mars Exploration Rovers, Spirit and Opportunity, that can be viewed in a similar way to Google Street View. | Так же, имеется много панорамных изображений в высоком разрешении с различных марсоходов программы Mars Exploration Rovers, Spirit и Opportunity, которые можно просматривать аналогично Google Street View. |
It is a joint venture between the Department of Astronomy of the University of Padua (using the Schmidt telescope at the Cima Ekar Observing Station) and the German Aerospace Center's Institute of Space Sensor Technology and Planetary Exploration at Berlin-Adlershof, Germany. | Обзор был совместным проектом факультета Астрономии Падуанского университета (использовалась камера Шмидта, расположенная в Чима Экар) и DLR - Institute of Space Sensor Technology and Planetary Exploration at Berlin-Adlershof, Германия. |
NASA's 2003 Mars Exploration Rover Mission has amassed an enormous amount of scientific information related to the Martian geology and atmosphere, as well as providing some astronomical observations from Mars. | Миссия изучения Марса Mars Exploration Rover, космического агентства НАСА, предоставила огромный объём научной информации, относящейся к атмосфере и геологической составляющей планеты Марс, а также к совершению некоторых астрономических наблюдений. |