It is high time that all efforts by the Greek Cypriot side to exploit this issue for political purposes are stopped. |
Давно пора положить конец всем попыткам кипрско-греческой стороны эксплуатировать этот вопрос в своих политических целях. |
Differences in prices can trigger arbitrage, i.e., speculative trade in a commodity across borders purely to exploit the price differential. |
Различия в ценах могут спровоцировать арбитражные операции, то есть спекулятивную торговлю товарами между странами только для того, чтобы эксплуатировать ценовую разницу. |
The WHO elicited pledges from the world's major drug companies not to exploit international repositories of genetic data for commercial benefit, but this has not satisfied Indonesia. |
ВОЗ получила поручительства от ведущих мировых фармацевтических компаний не эксплуатировать международные базы генетических данных с целью извлечения прибыли, однако это не смогло удовлетворить Индонезию. |
In the absence of any such links, it is clear that Morocco has no legitimate authority to exploit the phosphate resources at the BuCraa mine. |
В отсутствие каких бы то ни было подобных связей представляется ясным, что Марокко не имеет законных полномочий эксплуатировать фосфатные ресурсы на руднике Бу-Кра. |
There is no more room for amateur central banks trying to exploit what they perceive as a residual domestic money illusion. |
Для центральных банков с их любительской политикой, думающих, что еще можно эксплуатировать иллюзию относительно "своих денег", просто не осталось места. |
They also urged Governments to reallocate resources from border controls to enforcement of labour standards so as to protect all workers and reduce the economic incentives to hire and exploit irregular migrants. |
Они также настоятельно призвали правительства перераспределить ресурсы, выделяемые органам пограничного контроля, и передать их органам трудовой инспекции для обеспечения строгого соблюдения трудовых норм в целях защиты всех работников и устранения лазеек, позволяющих принимать на работу и эксплуатировать нелегальных мигрантов. |
At the present time, there are a number of unscrupulous middlemen who tend to exploit both employers and their employees. |
Встречаются недобросовестные посредники, по сути играющие роль кадровых агентств, которые стремятся эксплуатировать как работодателя, так и нанятую им домработницу. |
Class power in Marxian political economy: under capitalism this refers to a situation where a minority (the capitalists) in society controls the means of production and thus is able to exploit the majority (the workers). |
Классовая сила (марксизм) - способность капиталистов (меньшинства), владеющих средствами производства в частной собственности, эксплуатировать рабочий класс (большинство). |
It is then possible to exploit the system or to circumvent it or to take advantage of the situation to achieve purposes that might be detrimental to the Organization, through, for example, selecting a candidate arbitrarily and attempting to fit that candidate into the system. |
В этом случае становится возможным либо эксплуатировать систему, либо обходить ее или использовать такую ситуацию в целях, которые могут наносить вред Организации, посредством, например, произвольного отбора того или иного кандидата и попыток подогнать кандидата под требования системы. |
In 2009, DoD Software Protection Initiative released the Three Tenets of Cybersecurity which are System Susceptibility, Access to the Flaw, and Capability to Exploit the Flaw. |
В 2009 году министерство обороны США опубликовало «Три основополагающих принципа компьютерной безопасности»: подверженность системы (англ. System Susceptibility), доступность уязвимости (англ. Access to the Flaw) и способность эксплуатировать уязвимость (англ. Capability to Exploit the Flaw). |
So if somebody does try to exploit me, who do I go to about it? |
Если меня попытаются эксплуатировать, к кому мне обращаться? |
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone, you get taken advantage of by people who will exploit your powers, okay. |
И становится ясно, что когда ты используешь свой камень не так, как следует, тебя самого начинают использовать те, кто хотят эксплуатировать твой талант. |
Fishing fleets of the world continue to exploit the rich fishing resources of the waters off Somalia in what has been termed the "IUU" manner - illegal, unreported and unregulated. |
Рыболовецкие флотилии мира продолжают эксплуатировать богатые рыбные ресурсы в водах вблизи Сомали незаконным, несообщаемым и нерегулируемым образом - он известен как «ННН». |
The French Communist Party leader Georges Marchais described Cohn-Bendit as the "German anarchist Cohn-Bendit" and denounced some student protesters as "sons of the upper bourgeoisie... who will quickly forget their revolutionary flame in order to manage daddy's firm and exploit workers there". |
Лидер Французской Коммунистической Партии Жорж Марше назвал Кон-Бендита «немецким анархистом» и объявил студентов, участвующих в протестах, «буржуазными сынками» ..., «которые быстро забудут про революционный задор, когда придёт их черёд управлять папочкиной фирмой и эксплуатировать там рабочих». |
After settling in an unclaimed plain area, Roland instructs Evan to make contact with a neighboring kingdom: Goldpaw, where they learn that Goldpaw's ruler, Master Pugnacius, is making use of rigged gambling to exploit the population. |
После поселения в невостребованной равнине Роланд поручает Эвану установить контакт с соседним королевством: Золотая лоза, где они узнают, что правитель Голдпоу, мастер Пагнаций, использует обманывает азартной игрой, чтобы эксплуатировать население. |
While working for this company, which, in Leskov's words, "was eager to exploit whatever the region could provide," he derived valuable experience, making him an expert in numerous branches of industry and agriculture. |
В предприятии, которое, по его словам, пыталось «эксплуатировать всё, к чему край представлял какие-либо удобства», Лесков приобрёл огромный практический опыт и знания в многочисленных областях промышленности и сельского хозяйства. |
The approach that has considered the human being as the undisputed master of his environment free to exploit it and plunder it with impunity has caused irreparable damage and has impoverished our Earth. |
Теория, рассматривавшая человека в качестве монопольного хозяина окружающей его среды, располагающего неограниченными правами безнаказанно ее эксплуатировать и разграблять, причинила невосполнимый ущерб и привела к опустошению на нашей планете. |
China was clearly able for many years to exploit a "reserve army of the unemployed" à la Karl Marx - to grow rapidly without facing a labor-supply constraint, so that capital accumulation would not run into diminishing returns. |
Китай был явно в состоянии многие годы эксплуатировать «резервную армию безработных» а-ля Карл Маркс - расти очень быстро, не сталкиваясь с ограничением поступления трудовых ресурсов, так что накопление капитала не сталкивалось с сокращающимися доходами. |
While awareness-raising is important in its own right, it must be combined with services that support the more vulnerable members of society if trafficking is to be effectively eliminated, since without potential victims, traffickers have no one to exploit. |
Поскольку без наличия потенциальных жертв торговцам людьми некого будет эксплуатировать, то, для обеспечения эффективного искоренения торговли людьми, деятельность по повышению уровня информированности, при всей ее важности, должна сочетаться с услугами, оказываемыми в поддержку более уязвимых членов общества. |
and should not go to NATO and be used to exploit brother peoples and the working class. |
теперь деньги рабочих могут быть направлены на множество вещей в Португалии и не должны направляться в НАТО, чтобы эксплуатировать братские народы и рабочий класс. |
Edward was also criticised by contemporaries for allowing the Despensers to exploit the royal justice system for their own ends; the Despensers certainly appear to have abused the system, although just how widely they did so is unclear. |
Современники также критиковали Эдуарда за то, что он позволил Диспенсерам эксплуатировать королевскую судебную систему в собственных целях; Диспенсеры определённо злоупотребляли системой, хотя неясно, в каком масштабе. |
They started by allowing... multinational corporations like Alcova... to build giant aluminum smelting plants... and exploit Iceland's natural geothermal... and hydroelectric energy sources. |
ќни начали с того, что позволили транснациональным корпораци€м, таким как јлькова, строить гигантские заводы по выплавке алюмини€ и эксплуатировать исландские природные геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
And, with the resource boom fueling Russia's self-proclaimed return to international influence, the Kremlin will continue to exploit its successful strategy of playing one European country off against another, aided by the EU's lack of a coherent Russia strategy and a common energy policy. |
А с бумом в сфере ресурсов, подпитывающим самозваное возвращение международного влияния России, Кремль продолжит эксплуатировать свою успешную стратегию игры, когда одна европейская страна сбрасывается со счета ради другой, чему помогает недостаток последовательной стратегии ЕС в отношении России и общей энергетической политики. |
Ms. Centeno Rodríguez drew attention to recent and pending United States legislation that authorized the United States of America inter alia to exploit Puerto Rico's natural resources and conduct scientific experiments on Puerto Rican territory that would have a negative impact on the environment. |
Г-жа Сентено-Родригес обращает внимание присутствующих на недавно принятые и ожидающие принятия законодательные акты Соединенных Штатов, которые, среди прочего, дают полномочия Соединенным Штатам Америки эксплуатировать природные ресурсы Пуэрто-Рико и проводить научные эксперименты на территории Пуэрто-Рико, которые могут иметь отрицательное воздействие на окружающую среду. |
All the inhabitants of Finnmark are entitled to exploit the natural resources on the land of the Finnmark Estate, through activities such as hunting, fishing or cloudberry picking. |
Все жители Финнмарка имеют право эксплуатировать природные ресурсы на землях "Финнмарк истейт" и, в частности, заниматься такими видами деятельности, как охота, рыболовство или сбор морошки. |