Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Эксплуатировать

Примеры в контексте "Exploit - Эксплуатировать"

Примеры: Exploit - Эксплуатировать
Democracy is imperiled by terrorism on a daily basis because terrorism can exploit democratic freedom to develop. Терроризм повседневно несет в себе угрозу демократии, поскольку он имеет возможность эксплуатировать в своих целях демократические свободы.
In a sense, migrants' vulnerability makes it possible to exploit them further. В определенном смысле уязвимость мигрантов дает возможность все более интенсивно эксплуатировать их.
The President questioned the assumption that Uganda would exploit the mineral wealth of the Democratic Republic of the Congo when it was failing to exploit its own mineral wealth. Президент отметил, что Уганде незачем эксплуатировать природные богатства Демократической Республики Конго, поскольку она не эксплуатирует свои собственные природные богатства.
Part of our brief is to ensure that the Organization does not exploit the staff and, as a corollary, that the staff are not placed in a position to exploit the Organization. Часть нашего краткого обзора сводится к обеспечению того, чтобы Организация не эксплуатировала персонал и, как следствие этого, чтобы персонал не был в состоянии эксплуатировать Организацию.
Basically what that means is, you have an input of energy into the system that life can use and exploit to maintain itself. По сути, это значит, что у нас есть входящяя энергия в систему, которую жизнь может использовать и эксплуатировать для поддержания себя.
The vicious circle whereby the conflict is continued so as to better exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo should, therefore, be broken. Поэтому следует разорвать порочный круг, внутри которого продолжается конфликт, с тем чтобы лучше эксплуатировать природные ресурсы Демократической Республики Конго.
The international community should provide support to strengthen the capabilities of the Non-Self-Governing Territories so as to help them exploit their own resources and resist any interference by the administering Power or other parties. Международному сообществу следует также поддерживать работу по укреплению потенциала в несамоуправляющихся территориях с целью помочь им эксплуатировать их собственные ресурсы и противостоять любому вмешательству со стороны управляющих держав или других сторон.
Nevertheless, its efforts have at times been compromised by the clear determination of certain parties to exploit international law by violating its fundamental principles. Тем не менее его усилиям порой вредит явное стремление некоторых сторон эксплуатировать международное право, нарушая его основополагающие принципы.
Concerning biological diversity, the sovereign right of any State to exploit its own resources was recognized under international ordinary law and reaffirmed in Agenda 21. Что касается биологического разнообразия, то суверенное право каждого государства эксплуатировать собственные ресурсы признается международным обычным правом и вновь подтверждено в Повестке дня на XXI век.
Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения.
UNFPA notes that traffickers are able to operate in this context, where they can exploit the uncertain economic situations of impoverished women. ЮНФПА отмечает, что торговцы людьми предпочитают действовать в таких условиях, которые позволяют им эксплуатировать нестабильное экономическое положение неимущих женщин.
Authorization of a licensee to use or exploit licensed software Разрешение лицензиату использовать или эксплуатировать лицензионное программное обеспечение
The main reason why women are disproportionately represented in this segment is because they have fewer alternative options and are thus 'easier' to exploit. Главной причиной, в силу которой женщины непропорционально представлены в этом компоненте, является то, что у них меньше альтернативных вариантов и поэтому их легче "эксплуатировать".
They should know that there are no longer any banana republics on the continent where oligarchies can continue to exploit the peoples of the Americas with impunity. Пусть знают, что на нашем континенте не осталось никаких банановых республик, где олигархия может безнаказанно эксплуатировать народы.
Morocco had no right to exploit the natural resources of Western Sahara and it should withdraw its annexation plan in favour of self-determination for the people. Марокко не имеет права эксплуатировать природные ресурсы Западной Сахары и должно отказаться от своего захватнического плана в пользу реализации принципа самоопределения для народа.
In the former, some company bosses are able to exploit the labour of indigenous communities to extract valuable timber, without actually controlling the land. В первом случае руководители компании имеют возможность эксплуатировать труд общин коренного населения по заготовке ценной древесины, при этом фактически не имея контроля над землей.
New technologies considerably increase the opportunities available to predators by allowing them to stalk, recruit and exploit children anywhere in the world. Эти новые технологии значительно расширяют поле деятельности "хищников", позволяя им выслеживать, нанимать и эксплуатировать детей во всех странах мира.
It should be noted that certain parties in Lebanon and other organizations and individuals wish to exploit this humanitarian aspect for political purposes and undermine Syria and its stability. Следует отметить, что некоторые стороны в Ливане и другие организации и физические лица стремятся эксплуатировать этот гуманитарный вопрос в политических целях, а также с целью дестабилизировать положение в Сирии.
Regrettably some political leaders and parties attempted to exploit the demonstrations for political gain in advance of the forthcoming elections, including by attempting to portray them as having a hidden ethnic agenda. К сожалению, некоторые политические лидеры и партии пытаются эксплуатировать демонстрации для укрепления своих политических позиций в преддверии предстоящих выборов, в том числе пытаясь представить их как мотивированные этническими соображениями.
In her concluding remarks, Angelica Navarro stated that foreign investors seeking to exploit natural resources in Bolivia had to do so in compliance with national laws and as development partners. She also called for the coherent and consistent promotion of human rights. В своем заключительном слове Анхелика Наварро заявила, что иностранные инвесторы, стремящиеся эксплуатировать природные ресурсы Боливии, обязаны соблюдать национальное законодательство и выступают в качестве партнеров по развитию Она призвала к слаженной и последовательной работе по поощрению прав человека.
Most national statistical offices do not have staff with the appropriate skills, and would therefore require capacity-building and intensive training in the area of human resources in order to be able to exploit these data sources. Большинство национальных статистических управлений не располагает кадровыми ресурсами, обладающими соответствующими навыками, и поэтому, чтобы иметь возможность эксплуатировать такие источники данных, они должны будут наращивать свой потенциал и проводить интенсивное обучение людских ресурсов.
The indigenous Canadian peoples continued to lead a precarious existence, because they could not exploit the ancestral lands that the Government refused to restore to them, and they were up against the difficult choice of assimilation or marginalization. Коренные народы Канады по-прежнему живут в бедности, поскольку не могут эксплуатировать земли своих предков, которые власти отказываются им вернуть, и сейчас они оказались перед трудным выбором между ассимиляцией и маргинализацией.
However, it was doubtful that FARDC contingents deployed in the province would be able to establish effective, sustained control over the whole of Katanga and significantly limit the Mayi-Mayi's ability to harass the local population and illegally exploit natural resources. Однако сомнительно, что развернутые в провинции контингенты ВСДРК будут в состоянии установить эффективный и долгосрочный контроль над всей территорией Катанги и существенно ограничить возможности майи-майи нападать на местное население и незаконно эксплуатировать природные ресурсы.
The emergence and development of transit migration promotes reflexes and behaviours which, if we are not careful, give rise to the emergence of groups or networks prepared to exploit the misery of those poor migrants in their desperate quest for happiness. Появление и развитие явления транзитной миграции порождает реакции и характер поведения, которые, если мы не проявим осторожность, приведут к возникновению групп или сетей, готовых эксплуатировать бедственное положение этих нечастных мигрантов, отчаянно стремящихся обрести счастливую жизнь.
Some such boarding houses allow large groups with low incomes to share overcrowded rooms, or otherwise exploit people with problems rendering them vulnerable, such as those with irregular immigration status. Некоторые из таких пансионатов позволяют крупным группам с низкими доходами делиться переполненными комнатами или иным образом эксплуатировать людей с проблемами, которые делают их уязвимыми, например, с нерегулярным иммиграционным статусом.