This model seems fair enough: if people can exploit such natural endowments as their beauty or scientific genius, then why not their tissue? |
Эта модель выглядит достаточно справедливой: если люди могут эксплуатировать такие естественные дарования, как их красота или научный гений, то почему бы не использовать свои ткани? |
But the UN Charter also reads: "states have the sovereign right to exploit their own resources." |
Но в уставе ООН также говорится и следующее: «государства обладают суверенным правом эксплуатировать свои собственные ресурсы». |
The international community must also deal with the fundamental contradiction between the reality that the resources of the oceans are finite and the impulse to exploit as much as you can, while you can. |
Международное сообщество должно также отреагировать на фундаментальное противоречие между реальностью того, что ресурсы океанов исчерпаемы, и соблазном эксплуатировать их по принципу "пока дают - бери, сколько сможешь". |
In those areas, where agriculture remains the major economic activity of increasing numbers of poor people, it is necessary to exploit excessively the limited agricultural resources, and this thus puts at risk the basis for further production. |
В этих районах, где сельское хозяйство по-прежнему является основным видом экономической деятельности для все более возрастающего числа бедных людей, приходится чрезмерно эксплуатировать ограниченные сельскохозяйственные ресурсы, создавая тем самым угрозу для основы дальнейшего производства. |
We must acknowledge the cruel colonial experience of the East Timorese, when the Portuguese came from the other side of the world to oppress, exploit, divide and kill my people. |
Мы должны осознать жестокий колониальный опыт восточнотиморцев, когда с другого конца света пришли португальцы для того, чтобы угнетать, эксплуатировать, разобщать и убивать мой народ. |
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости. |
And without close coordination among law-enforcement authorities in the Caribbean, Central America and Mexico, drug traffickers will continue to exploit our strategic vulnerability as a way station to the major consumer market. |
И без тесной координации усилий правоохранительных органов стран Карибского бассейна, Центральной Америки и Мексики транспортировщики наркотиков будут продолжать эксплуатировать нашу стратегическую уязвимость и использовать территорию наших стран в качестве промежуточной базы на пути к крупным потребительским рынкам. |
A recent WTO study has noted that "trade liberalization is generally a positive contributor to poverty alleviation - it allows people to exploit their productive potential, assists economic growth, curtails arbitrary policy interventions and helps to insulate against shocks". |
В недавно подготовленном ВТО исследовании отмечается, что "либерализация торговли в целом является позитивным фактором, способствующим уменьшению нищеты, - она позволяет людям эксплуатировать свой производительный потенциал, способствовать экономическому росту, ограничивает произвольное политическое вмешательство и помогает защититься от потрясений"29. |
Never before had the world witnessed two foreign armies cross their respective borders to clash on the territory of a neighbouring country and to claim spheres of influence in which they could exploit resources that did not belong to them. |
Никогда прежде мир не видел, чтобы две иностранные армии пересекли свои соответствующие границы для того, чтобы на территории соседней страны вести боевые действия и требовать раздела сфер влияния, где они могли бы эксплуатировать ресурсы, никогда им не принадлежащие. |
The legislation, with the 1977 Indigenous Act as its centrepiece, establishes the sole and exclusive right of indigenous peoples to exploit the natural resources within their territories. |
Законодательство, прежде всего закон о коренных народах 1977 года, устанавливает единственное и исключительное право коренных народов эксплуатировать природные ресурсы, имеющиеся на их территории. |
That is a particular problem given the tendency of some elements of the media to exploit feelings of fear and rejection of others in order to improve their circulation or ratings. |
Это является тем более трудной задачей, что иногда некоторые средства массовой информации склонны эксплуатировать боязнь и неприятие "чужака" по соображениям увеличения своих тиражей или повышения индекса популярности среди аудитории. |
Given that the Government of Liberia has failed to demonstrate how timber revenue is used, it must be assumed that it and non-State actors will continue to exploit the resource to foment conflict. |
Поскольку правительство Либерии не смогло показать, как используются поступления от лесозаготовок, нужно исходить из того, что оно и негосударственные субъекты будут и впредь эксплуатировать ресурсы древесины для подпитывания конфликта. |
My delegation is particularly impressed by the detailed findings by the Panel with regard to the elite networks that continue to exploit the resources of the Democratic Republic of the Congo, even as foreign forces finally withdraw from the country. |
На мою делегацию произвели особое впечатление детальные выводы Группы в отношении элитных сетей, которые продолжают эксплуатировать ресурсы Демократической Республики Конго даже в то время, когда иностранные войска наконец выведены из страны. |
The natural resources of the Democratic Republic of the Congo cannot and must not be used except to benefit the Congolese; no one has a right to illegally exploit them. |
Природные ресурсы Демократической Республики Конго не могут и не должны использоваться в иных целях, кроме как на благо конголезцев; никто не вправе незаконно их эксплуатировать. |
Is there an advantage to exploit that was not there before? |
Выгодно ли эксплуатировать то, что раньше выгодным не было? |
The United States sought to deny the Puerto Rican people their inalienable right to independence, to exploit them economically, to distort their culture and to violate their fundamental human rights. |
Соединенные Штаты стремятся лишить народ Пуэрто-Рико его неотъемлемого права на независимость, пытаются эксплуатировать его экономически, исказить его культуру и нарушать его основные права человека. |
The United States continued to exploit Puerto Rico, driving the inhabitants into poverty and dependence on welfare while spreading the businesses that took advantage of them. |
Соединенные Штаты продолжают эксплуатировать Пуэрто-Рико, загоняя его жителей в нищету и зависимость от социального обеспечения, расширяя при этом бизнесы, которые используют население в своих интересах. |
Employers have rights that certain narrow-minded people have tried to exploit and that certain States and human rights organizations have used as a pretext for interfering in the internal affairs of States. |
У работодателей есть права, которые недалекие люди пытаются эксплуатировать и которые отдельные государства и международные организации используют в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств. |
(c) Numerous rumours have been circulated for political purposes in order to exploit children and encourage parents to refrain from having their children vaccinated. |
с) В политических целях распространяются многочисленные слухи, с тем чтобы эксплуатировать детей и воспрепятствовать родителям от осуществления вакцинации их детей. |
What should we do? Build more and larger infrastructures or improve, refine and exploit existing ones more fully? |
Что же делать: создавать новые и более обширные инфраструктуры либо совершенствовать и эффективнее эксплуатировать уже имеющиеся? |
At the same time, it was seeking the complicity of States, international organizations and private companies in order to exploit the natural resources of Western Sahara, just as it was seeking to alter the traditional nomadic way of life of the inhabitants. |
В то же время оно стремится заручиться поддержкой государств, международных организаций и частных компаний, чтобы эксплуатировать природные ресурсы Западной Сахары, так же как стремится изменить традиционный кочевой образ жизни населения. |
Various United Nations treaty body reports had noted the problems of indigenous people, including the precariousness of indigenous communities under the existing land and forest codes, which deprived them of their traditional rights to land and authorized companies to exploit their resources. |
В докладах различных договорных органов Организации Объединенных Наций отмечаются проблемы коренных народов, включая незащищенность общин коренных народов в рамках существующих земельных и лесных кодексов, которые лишают их традиционных прав на землю и позволяют компаниям эксплуатировать их ресурсы. |
They provide, inter alia, that members of military contingents shall not abuse or exploit individual members of the local population, in particular women and children, and that they are to show respect and courtesy towards the population. |
В них, среди прочего, предусматривается, что служащие воинских контингентов не должны грубо обращаться или эксплуатировать отдельных лиц из числа местных жителей, особенно женщин и детей, и уважительно и вежливо относиться ко всем категориям населения. |
Such interpretation, applicable in fishery resources, need not be the same in the case of groundwaters since the States concerned may not wish to exploit the limit of exploitability or there may be alternative sources. |
Такое толкование, применимое к рыбным ресурсам, необязательно будет применяться в случае грунтовых вод, поскольку соответствующие государства могут не стремиться эксплуатировать эти ресурсы до предела исчерпаемости или могут существовать альтернативные ресурсы. |
In paying tribute to and expressing appreciation for the role of the African Union, we warn against the hidden agendas of some great Powers to exploit the issue of Darfur as a tool of influence over the Sudan's resources and national decisions. |
Воздавая должное и выражая признательность Африканскому союзу за его роль, мы предупреждаем относительно тайных планов некоторых великих держав эксплуатировать тему Дарфура в качестве средства влияния на Судан, его ресурсы и национальные решения. |