India, Brazil, and China, for example, continue to exploit World Trade Organization rules that allow long phase-in periods for fully opening up their domestic markets to developed-country imports, even as their own exporters enjoy full access to rich-country markets. |
Например, Индия, Бразилия и Китай продолжают эксплуатировать правила Всемирной торговой организации, которые позволяют долгие промежуточные периоды для полного открытия их внутренних рынков для импорта развитых стран, даже если их экспортеры имеют беспрепятственный доступ к рынкам богатых стран. |
You told me that you didn't want to exploit him, that you wanted to protect him - him, not his career. |
Вы сказали, что не хотите его эксплуатировать, что хотите защитить его... его самого, а не его карьеру. |
They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress... |
Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития... |
The international community must stand up to any attempt by any State or group of States to exploit human rights as a means of interfering in the internal affairs of other States. |
Международное сообщество должно воздвигнуть барьер на пути любых попыток со стороны любого государства или группы государств с целью эксплуатировать вопрос прав человека в качестве средства вмешательства во внутренние дела других государств. |
The Federal Constitution stipulated that indigenous communities had the right to maintain their social organization and their customs, languages, beliefs and traditions and the right to own and exploit their lands. |
Федеральная конституция признает за общинами коренного населения право сохранять свою социальную организацию, обычаи, язык, религию и традиции, а также право владеть землями и эксплуатировать их. |
It should further be noted that since the Samis' right to practise reindeer husbandry is not restricted to the State-owned area, the Committee's decision will have serious repercussions on how private individuals may use and exploit land they own in the area of reindeer husbandry. |
Следует отметить далее, что, поскольку право саами на занятие оленеводством не ограничивается районом, принадлежащим государству, решение Комитета окажет значительное воздействие на то, каким образом частные лица смогут использовать и эксплуатировать принадлежащие им земли в районе оленеводства. |
Sanctions had been imposed on companies and individuals engaged in legitimate business, under bilateral agreements for the transfer of technology, capital and expertise to a developing country seeking to exploit its own resources on its own territory. |
Введены санкции в отношении предприятий и частных лиц, осуществляющих законную деятельность в соответствии с двусторонними соглашениями, с тем чтобы облегчить передачу технологии, капитала и технической информации в какую-либо развивающуюся страну, которая прилагает усилия, с тем чтобы эксплуатировать свои собственные ресурсы на своей территории. |
The notion of development can be linked directly to the affirmation of "permanent sovereignty over natural resources" and the rights of States to "freely utilize and exploit" their natural resources. |
Понятие развития можно прямо увязать с утверждением "постоянного суверенитета над природными ресурсами"58 и прав государств "свободно пользоваться и эксплуатировать"59 свои природные ресурсы. |
"The Security Council reaffirms that every state has the full and inherent sovereign right to control and exploit its own natural resources in accordance with the Charter and the principles of international law." |
Совет Безопасности подтверждает, что каждое государство имеет полное и неотъемлемое суверенное право контролировать и эксплуатировать свои природные ресурсы в соответствии с Уставом и принципами международного права. |
To achieve this objective, we must ensure an early resolution of local conflicts and support regional economic integration, encourage regional trade and put an end to commercial operations run by criminal elements that wish to exploit the wealth of the countries concerned. |
Для достижения этой цели мы должны обеспечить быстрое урегулирование местных конфликтов и поддержать региональную экономическую интеграцию, стимулировать региональную торговлю и положить конец коммерческим операциям, совершаемым преступными элементами, которые хотят эксплуатировать богатства этих стран. |
In that context it was noted that the ambitions of certain countries located further upstream along the chief rivers of the region, the Amu Darya and the Syr Darya, to exploit the transboundary water resources in violation of current international standards was a matter of great concern. |
В связи с этим отмечалось, что стремление стран, расположенных выше по течению основных рек региона - Амударьи и Сырдарьи, эксплуатировать трансграничные водные ресурсы с нарушением действующих международных норм вызывает большую тревогу. |
Although anthropocentrism was questioned, many people remained convinced that human beings, as the most advanced form of life, would continue to exploit other beings and to extract what they wanted from the environment. |
Несмотря на сомнения в оправданности антропоцентризма, многие по-прежнему были убеждены в том, что человеческие существа, как наиболее совершенная форма жизни, будут продолжать эксплуатировать другие живые существа для того, чтобы получить то, что они хотят от природы. |
In no case can it exploit the inhabitants, the resources or other assets of the territory under its control for the benefit of its own territory or population. |
Она ни в коем случае не может эксплуатировать жителей, ресурсы или другие активы территории, находящейся под ее контролем, на благо своей собственной территории или своего собственного населения. |
As developing countries implement measures to help mobilize domestic resources, we call upon developed countries to complement those efforts by ensuring that, in their pursuit of the development agenda, they do not exploit developing countries. |
Сейчас, когда развивающиеся страны реализуют меры, направленные на мобилизацию внутренних ресурсов, мы призываем развитые страны дополнить эти усилия и гарантировать, что в стремлении воплотить в жизнь повестку дня в области развития они не будут эксплуатировать развивающиеся страны. |
Reaffirms the full equality of the two parties in Cyprus as the principle enabling them to live side-by-side in security, peace and harmony without one having the ability to govern, exploit, oppress or threaten the other. |
вновь подтверждает принцип полного равенства двух общин на Кипре, позволяющий им жить бок о бок в безопасности, мире и согласии при том, что ни одна из сторон не может управлять другой стороной, эксплуатировать или угнетать ее либо угрожать ей; |
If the wealth of the Democratic Republic of the Congo is so easy to exploit, why is that country one of the poorest nations in the world? |
Если богатства Демократической Республики Конго так легко эксплуатировать, почему же эта страна одна из беднейших в мире? |
Put another way, what could explain the three conflicts between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani if not their respective ambitions to control and illegally exploit the natural resources of Orientale Province? |
В противном случае, чем можно объяснить три войны между руандийскими и угандийскими войсками в городе Кисангани, как не их стремлением контролировать и незаконно эксплуатировать природные ресурсы Восточной провинции? |
On the subject of the exploitation of natural resources in the indigenous territories, referred to in paragraph 49, he wished to know who had the right to exploit those resources and what were the rights of the indigenous communities in that regard. |
Что касается эксплуатации природных ресурсов на территориях коренного населения, о которой говорится в пункте 49, то он хотел бы узнать, кто имеет право эксплуатировать эти ресурсы и каковы права общин коренного населения в этом отношении. |
It welcomed the Special Committee's affirmation of the value of foreign investment for the economic development of the Territories, and called on the administering Powers to protect natural resources and the right of the inhabitants of the Territories to exploit and enjoy those resources. |
Он одобряет заявление Специального комитета о важности иностранных инвестиций для экономического развития этих территорий и призывает управляющие Державы охранять природные ресурсы и право жителей территории эксплуатировать эти ресурсы и пользоваться ими. |
They must also conserve the environment and the mineral resources of the Territories and exploit them in the interests of the people of the Territories, who must be treated in accordance with international law and customs. |
Им следует также заботиться о сохранении окружающей среды и природных ресурсов территорий и эксплуатировать их в интересах народов этих территорий, а в отношениях с ними соблюдать нормы международного права и международные обычаи. |
All right, to give us a crash course in how best to exploit this tragedy and to erase all boundaries of what should be used as entertainment, |
Ок, что бы провести краткий курс на тему того, как лучше всего Эксплуатировать эту трагедию и стереть все ограничения по поводу того, что допустимо для развлечения публики. |
On the other hand, full compound interest would not do justice to the facts of the case, since while bearing the burden of maintaining the property, has remained in possession of it and has been able to use and exploit it to a limited extent." |
В то же время полная сумма сложных процентов была бы неоправданна ввиду фактических обстоятельств данного дела, поскольку, неся бремя обеспечения сохранности имущества, оставался его владельцем и имел возможность пользоваться им и эксплуатировать его в ограниченной степени". |
The cia's just going to exploit that. |
ЦРУ будет только эксплуатировать это. |
All the more reason not to exploit them. |
Тем меньше оснований их эксплуатировать. |
He wanted to exploit you. |
Он хотел эксплуатировать тебя. |