Following the request of the Commission, the Statistics Division convened the ad hoc expert working group on energy statistics from 23 to 25 May 2005. |
Во исполнение просьбы Комиссии Статистический отдел созвал совещание Специальной рабочей группы экспертов по статистике энергетики и наметил провести его с 23 по 25 мая 2005 года. |
It was also suggested that any complaints or questions about the work of a special procedure could be put to the Committee, with a view to ascertaining if the expert had kept within the mandate and the Manual in the performance of his or her duties. |
Было также предложено направлять любые жалобы или вопросы по поводу работы специальной процедуры в Комитет с целью проверки того, придерживался ли эксперт своего мандата и Руководства при выполнении своих функций. |
With respect to article 2 of the Convention, Mr. Grossman noted the establishment of a special system of medical and psychological expert opinion for presumed cases of torture and/or of ill-treatment. |
Касаясь статьи 2 Конвенции, г-н Гроссман отмечает введение специальной процедуры медико-психологической экспертизы в предполагаемых случаях применения пыток и/или жестокого обращения. |
In that connection, Algeria had made a contribution by appointing an expert to the ad hoc intergovernmental working group responsible for reviewing the jurisdictional machinery and procedures for the sound management of the resources and funds of the United Nations. |
В этой связи вклад Алжира заключался в назначении эксперта в состав специальной межправительственной рабочей группы по рассмотрению юрисдикционных механизмов и процедур надлежащего управления ресурсами и средствами ООН. |
The expert from OICA pointed out that the work of the ad hoc group had been made many years ago and it would be necessary to update the document taking into consideration new technologies of modern vehicles. |
Эксперт от МОПАП отметил, что деятельность специальной группы осуществлялась много лет тому назад и что необходимо будет обновить данный документ с учетом новых технологий, используемых в современных транспортных средствах. |
It would add to the transparency of individual flows of assistance to the country and would contribute to the preparation of expert assistance provided by Slovakia. |
Это приведет к большей транспарентности потоков помощи, предназначенной для страны, и будет способствовать подготовке специальной экспертной помощи, которую предоставит Словацкая Республика. |
One expert commented that the approaches proposed by the ad hoc consultative group did not take into consideration the interpretations of International Accounting Standards provided by the Standing Interpretations Committee. |
Один из экспертов отметил, что подходы, предложенные специальной консультативной группой, не учитывают толкования международных стандартов учета, даваемые Постоянным комитетом по вопросам толкования. |
The Chairman recalled his announcement (see paragraph 6. above) and requested the expert from CLEPA to prepare an official document addressing the pending issues to be considered at the special session of December. |
Председатель упомянул о своем заявлении (см. пункт 6 выше) и просил эксперта от КСАОД подготовить официальный документ, касающийся нерешенных вопросов, подлежащих рассмотрению на специальной сессии в декабре. |
As a special procedure of the Council, the independent expert has also proposed to study and, when appropriate, take initiatives on the specific minority situations brought to the attention of the Working Group by minority representatives and Governments. |
Как обладатель мандата специальной процедуры Совета, независимый эксперт предлагала также провести анализ и - в соответствующих случаях - предпринять инициативы в отношении конкретных ситуаций, затрагивающих меньшинства, которые были доведены до сведения Рабочей группы представителями меньшинств и правительствами. |
Arrangements for consultations are made for the purpose of enabling the Council and its subsidiary bodies to secure expert information or advice from organizations having special competence in subjects of interest, and to enable organizations that represent important elements of public opinion to express their views. |
Такие мероприятия по консультациям призваны позволить Совету и его вспомогательным органам получать авторитетную информацию или заключение от организаций, обладающих специальной компетенцией в рассматриваемых вопросах, и предоставить организациям, представляющим важные течения общественного мнения, возможность высказать свои взгляды. |
On 11 April the Assistant Secretary General informed the two Governments that a technical expert would be appointed to help resolve problems encountered by the Special El Salvador-Honduras Border Demarcation Commission. |
11 апреля помощник Генерального секретаря информировал оба правительства о том, что будет назначен технический эксперт для оказания помощи в урегулировании проблем, возникших у Специальной комиссии по демаркации границы между Сальвадором и Гондурасом. |
In particular, the Working Party may wish to approve the establishment of the proposed joint IMO/ILO/UNECE ad hoc group of expert as well as its willingness to contribute substantially to its work. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить создание предложенной совместной специальной группы экспертов ИМО/МОТ/ЕЭК ООН, а также заявить о своей готовности внести существенный вклад в ее работу. |
It also agreed that it should work to further explore the option to create a long-term expert body provided that the objectives defined in the Ad Hoc Group's Terms of Reference are achieved. |
Кроме того, ее члены договорились о том, что Группа должна более глубоко проработать вариант создания функционирующего на долговременной основе экспертного органа при том условии, что будет обеспечено достижение целей, определенных в круге ведения Специальной группы. |
We welcome the recent decisions of the Special Conference in Geneva to continue its work on an expert level and to prepare specific proposals for the fourth review Conference of the biological weapons Convention, in 1996. |
Мы приветствуем недавно принятые Специальной Конференцией в Женеве решения продолжать свою работу на уровне экспертов и подготовить конкретные предложения для намеченной на 1996 год четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию. |
However, as one of the successor States to the Czech and Slovak Federal Republic, we have a fair amount of expertise in a number of issues on the agenda of the Conference, and our expert actively participates in the Ad Hoc Group of Scientific Experts. |
Однако как одно из государств - правопреемников Чешской и Словацкой Федеративной Республики мы обладаем достаточным опытом по ряду вопросов, стоящих в повестке дня Конференции, и наш эксперт активно участвует в работе Специальной группы научных экспертов. |
Where the issue in dispute is of a technical nature, States concerned shall refer the matter to an ad hoc expert(s) panel, which shall confer with the States to resolve the matter without recourse to formal dispute settlement procedures. |
В случае, когда спорный вопрос носит технический характер, соответствующие государства передают его специальной комиссии экспертов, которая ведет переговоры с государствами, с целью решить данный вопрос, не прибегая к официальным процедурам урегулирования споров. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia continues to deny permission to visit the country to the expert member of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on the special process on missing persons in the territory of the former Yugoslavia, Mr. Manfred Nowak. |
Правительство Союзной Республики Югославии продолжает отказывать в разрешении посетить страну члену Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, эксперту по вопросу о специальной процедуре в отношении лиц, пропавших без вести на территории бывшей Югославии, г-ну Манфреду Новаку. |
During the mission, I urged all authorities concerned to offer their full support to the ICRC and to the Commission's expert dealing with the special process on missing persons, in order to create conditions for determining the whereabouts of these missing persons. |
В ходе миссии я настоятельно призывала представителей всех соответствующих властей оказывать всестороннюю поддержку МККК и эксперту Комиссии по специальной процедуре, связанной с лицами, пропавшими без вести, с тем чтобы создать условия для определения местонахождения этих пропавших без вести лиц. |
As this might be the last time I have the privilege of addressing the CD on behalf of the Ad Hoc Group, it might be useful to try to summarize some of the experiences gained from 20 years of expert work. |
Поскольку мне, быть может, в последний раз доводится выступать на КР от имени Специальной группы, было бы, наверное, полезно попытаться обобщить кое-какой опыт, накопленный за 20 лет экспертной работы. |
It welcomed the work carried out under the auspices of the ad hoc Open-ended Working Group on Article 8(j) and Related Provisions, and in particular the regional and international expert workshops organized by the Working Group on indicators of the International Indigenous Forum on Biodiversity. |
На нем приветствовалась работа, осуществляемая под эгидой Специальной рабочей группы открытого состава по статье 8(j) и связанным с ней положениям, и в частности проведение региональных и международных семинаров экспертов, организованных Рабочей группой по показателям Международного форума коренных народов по вопросам биоразнообразия. |
In Working Paper No. 20, an expert of the Asia East Division reported on the fourteenth International Seminar on the Naming of Seas, held in Tunisia in 2008 as a pre-Congress special session of the thirty-first International Geographical Congress. |
Эксперт Восточноазиатского отдела, представляя рабочий документ Nº 20, сделал сообщение о работе четырнадцатого Международного семинара по названиям морей, который проходил в Тунисе в 2008 году во время специальной сессии, предварявший тридцать первый Международный географический конгресс. |
During one of the meetings with the TNG President, the expert counselled ratification of the Convention on the Rights of the Child before the Special Session of the General Assembly on Children, then scheduled for later in 2001 and now postponed until 2002. |
Во время одной из встреч с Председателем ПНП эксперт предложил ратифицировать Конвенцию о правах ребенка до начала специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая была запланирована на 2001 год, а затем перенесена на 2002 год. |
In particular, the experience gained in collecting information for the information engine allowed the Global Mechanism to provide expert advice to the Ad Hoc Working Group on Analytical Methodologies and Reporting Formats to improve financial reporting. |
В частности, опыт, накопленный в процессе сбора информации для этой информационной системы, позволил Глобальному механизму предоставить экспертные консультации по вопросам улучшения финансовой отчетности Специальной рабочей группе по методологиям анализа и формам отчетности. |
The expert from the United States of America, whose country is co-sponsoring the informal group on Hydrogen and Fuel Cells Vehicles special group safety, informed GRSP on the outcome of the first meeting of the group held in Bonn, Germany, September 20-21, 2007. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки - страны, которая является соспонсором специальной группы по безопасности неофициальной группы по транспортным средствам, работающим на водороде и топливных элементах, - проинформировала GRSP об итогах первого совещания этой группы, состоявшегося в Бонне, Германия, 20-21 сентября 2007 года. |
Subsequently, the Commission on Human Rights adopted resolution 1997/57, in which (paragraph 34) it "expressed its appreciation to the expert for his contribution to the eventual resolution of the problem of missing persons by his dedication to this question". |
Впоследствии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1997/57, в которой (пункт 34) "выразила свою признательность эксперту по специальной процедуре за вклад, внесенный им в будущее окончательное урегулирование проблемы пропавших без вести лиц благодаря его неустанным усилиям с целью решения этого вопроса". |