Any expense related to withdrawal requests shall be charged to the receiver. |
Все затраты, связанные с выводом средств, оплачиваются получателем. |
All that effort, all that expense... |
Все эти старания, все затраты... |
1.27 Enterprises classifying expenses by function should disclose additional information on the nature of expenses, including depreciation and amortization expense and staff costs. |
1.27 Предприятия, классифицирующие затраты по их функции, должны сообщать дополнительную информацию о характере затрат, включая затраты на амортизацию и затраты на оплату труда. |
(b) the operating costs, applicable to revenues, recognized as an expense during the period, classified by their nature. |
Ь) либо о текущих расходах, погашаемых из дохода, относимых на затраты за данный период, с разбивкой по их характеру. |
In 2008 the expense for researches and development amounted 232,59 million EUR (22,1 percent more than in 2007). |
В 2008 г. затраты на исследования и развитие составили 232,59 млн. евро (на 22,1 проц. |
The Panel believes this increase constitutes a "cost and expense" within the meaning of the charter agreement which the Claimant was contractually obliged to bear. |
Группа убеждена в том, что такое увеличение представляет собой "расходы и затраты" по смыслу чартерного соглашения, которые обязан нести Заявитель. |
However, the Committee is not convinced that the expense of procuring, installing and maintaining the Carlog system for UNMIK is cost-effective. |
Однако Комитет не убежден в том, что затраты на закупку, установку и техническое обслуживание системы бортовых журналов для МООНК являются экономически эффективными. |
Existing monitoring programmes to be refined in order to yield sufficient information to assess environmental situations in the light of the adopted indicators and criteria and avoid the unjustified expense of obtaining superfluous data. |
Уточнение действующих программ мониторинга для получения информации достаточной для оценки экологической ситуации по принятым индикаторам и критериям и исключающей неоправданные затраты на получение избыточных данных. |
(a) the cost of inventories recognized as an expense during the period; or |
а) либо о стоимости запасов, отнесенной на затраты за данный период, |
It must also be said that house arrest is connected with the use by the law-enforcement agencies of certain technical devices and the taking of other concrete measures entailing considerable expense. |
Следует отметить также, что применение домашнего ареста связано с использованием со стороны правоохранительных органов определенных технических средств и с проведением иных конкретных мероприятий, что влечет за собой весьма значительные затраты. |
These sorts of benefits are, in economic terms, worth at least twice as much as the cost of the program - the main expense is the cash that is transferred to households. |
Выгоды такого рода в экономическом смысле стоят, по меньшей мере, в два раза больших затрат, чем стоимость данной программы, основные затраты которой - это наличные, выплачиваемые семьям. |
The expense of implementing the pilot phase should be limited to staff costs, and any shortfall should be addressed by scaling down the number of new Desks. |
Затраты на осуществление экспериментального этапа должны ограничиваться расходами по персо-налу, а любой дефицит должен быть компенсирован сокращением числа новых бюро. |
It can take decades and great expense for new versions of existing standards to be implemented around the world, and for many pragmatic reasons some countries do not ever implement them. |
Могут потребоваться десятилетия и большие затраты для того, чтобы новые версии существующих стандартов осуществлялись бы во всем мире, и по многочисленным прагматическим соображениям в некоторых странах они никогда не реализовывались. |
7.4 In most cases the periods over which an enterprise recognizes the costs or expenses related to a government grant are readily ascertainable, and thus grants in recognition of specific expenses are recognized as income in the same period as the relevant expense. |
7.4 В большинстве случаев можно без труда установить периоды, в течение которых предприятие признает издержки или затраты, увязанные с государственной субсидией, и таким образом субсидии на покрытие конкретных затрат включаются в доход за тот же период, что и соответствующие затраты. |
11.5 Current tax should be recognized as income or an expense and included in the net profit or loss for the period, except to the extent that the tax arises from a transaction or event that is recognized other than in the income statement. |
11.5 Текущие налоги должны учитываться как доход или затраты и включаться в чистую прибыль или чистый убыток за отчетный период за исключением случаев, когда налог начисляется на признанную сделку или событие, не фигурирующее в отчете о прибылях и убытках. |
Well, we do, but justifying the expense, we would have to have a fresh lead or a new suspect. |
Да, есть, но нам для этого надо оправдать затраты и иметь какие-то улики или подозреваемых |
One delegation asked about the costs of conversion of television transmissions from analog to digital format, and was informed by the Department that it was an unavoidable capital expense, since the industry standard would be digital in five years. |
Одна из делегаций интересовалась затратами, связанными с переводом телевизионного вещания из аналогового в цифровой формат, и была информирована Департаментом о том, что такие расходы представляют собой неизбежные капитальные затраты в связи с тем, что в течение предстоящего пятилетнего периода будет осуществлен перевод на цифровой стандарт. |
The cost of the solution to the Government will be very high due to the expense involved in the provision of liquidity to the financial sector during the crisis, the cost of deposit guarantee, and the cost of restructuring and recapitalizing distressed financial institutions. |
Решение этой проблемы обойдется правительству весьма дорого, учитывая затраты, связанные с обеспечением ликвидности финансового сектора в период кризиса, затраты в рамках системы гарантированных вкладов и расходы на проведение структурной перестройки и рекапитализации пострадавших финансовых учреждений. |
We were able also to take stock of the enormous social and human costs to Afghanistan associated with mines and mine victims, and the effort and expense involved for that country and the international community in eradicating that scourge. |
Мы смогли также оценить огромное социальное и гуманитарное бремя мин и жертв мин для Афганистана, а также усилия и затраты этой страны и международного сообщества в борьбе с этим злом. |
Health determines the development and growth of a nation, and that is why we consider health care to be an investment, not an expense, and a responsibility of the State and society as a whole. |
Здравоохранение определяет развитие и рост страны, и именно поэтому мы считаем, что здравоохранение - это инвестиции, а не затраты, и оно является обязанностью государства и общества в целом. |
5.20 Gains or losses arising from the retirement or disposal of an intangible asset should be determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and should be recognized as income or expense in the income statement. |
5.20 Прибыль или убыток, образующиеся в результате выбытия нематериального актива или его реализации, должны определяться как разница между чистыми поступлениями от реализации и балансовой стоимостью актива и должны проводиться как доход или затраты в отчете о прибылях и убытках. |
They included the higher prices of renewable energy relative to fossil fuel energy, the lack of information and knowledge about new and renewable sources of energy, the enormous expense of developing the relevant technologies and facilities, and the difficulty of marketing such technologies. |
К ним относятся более высокая цена на возобновляемые источники энергии по сравнению с ископаемыми видами топлива, отсутствие информации и знаний о новых и возобновляемых источниках энергии, огромные затраты на создание соответствующих технологий и объектов, а также трудности сбыта таких технологий. |
A cost or expense that does not vary in the short run with the quantity of output produced. (United States, OSD Comptroller, icenter/inforef/glossary.htm) |
Расходы или затраты, размер которых в краткосрочном плане не зависит от объема производства (Соединенные Штаты, Контролер СМО,). |
Total expense recognized in 2013 |
Итого, затраты, учтенные в 2013 году |
Annual expense for year 2012 |
Годовые затраты за 2012 год |