Mr. YUTZIS said that, over and above declarations and condemnations, he recommended moves which might prove efficacious and enable the Committee to exert a positive influence on the course of events in Liberia. |
Г-н ЮТСИС говорит, что помимо заявлений и осуждений и в дополнение к ним он рекомендует шаги, которые могут быть более действенными и позволят Комитету оказать позитивное влияние на ход событий в Либерии. |
The United States and Europe have issued strong statements condemning the crackdown and calling upon Myanmar's neighbors, especially India and China, to exert their influence on the regime. |
Соединённые Штаты и Европа выступили с громкими заявлениями, осуждающими репрессии и призывающими соседей Мьянмы, в особенности Индию и Китай, оказать воздействие на режим. |
It remains to be see whether China, concerned that its oil trade with Sudan might jeopardize the 2008 Olympics, will decide to exert more pressure. |
Остается только надеяться, что Китай, обеспокоенный тем, что торговля нефтью с Суданом может поставить под угрозу Олимпийские Игры 2008 года, решит оказать больше давления. |
Members of the Council urged States in the region to exert their positive influence on the Burundian rebel groups and welcomed the proposal to convene, as soon as possible, a summit of the Regional Initiative to help in the resolution of outstanding issues. |
Члены Совета настоятельно призвали государства региона оказать свое положительное влияние на бурундийские повстанческие группы и приветствовали предложение относительно созыва в возможно кратчайшие сроки встречи на высшем уровне в рамках Региональной инициативы для содействия урегулированию нерешенных вопросов. |
The Government of the Republic of Rwanda calls upon the Security Council to exert its influence on the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the agreements it signed. |
Правительство Руандийской Республики призывает Совет Безопасности оказать свое влияние на правительство Демократической Республики Конго с целью побудить его выполнить все подписанные им соглашения. |
We also call upon them to exert their influence upon the Congolese movements close to them so that the latter will continue to be positively engaged in the transition process that has now begun. |
Мы также призываем их оказать влияние на конголезские движения, близкие им, с тем чтобы они продолжали принимать позитивное участие в переходном процессе, которому сейчас положено начало. |
The restoration of services such as water and sanitation is often seen as a means of delivering "peace dividends" to conflict-affected people - a way of persuading them to exert leverage on their leaders to remain committed to a negotiated settlement. |
Восстановление таких служб как водоснабжение и санитария зачастую рассматривается в качестве средства «выдачи дивидендов мира» пострадавшему от конфликта населению - с тем чтобы побудить этих людей оказать влияние на своих лидеров, дабы те твердо придерживались достигнутого на основе переговоров урегулирования. |
The enforcement of human rights claims can have preventive as well as reactive or corrective impacts and, through a range of feedback channels, exert enduring influence on legislative reform and policy-making. |
Принудительное - по судебному решению - осуществление прав человека может иметь профилактическое, а также противодействующее или корректирующее влияние и благодаря каналам обратной связи оказать долговременное воздействие на законодательную реформу и принятие решений. |
Where violence against women and children is concerned, literature, the theatre and the media, especially television, can exert a powerful influence on parents and teachers. |
В решении проблемы насилия в отношении женщин и детей литература, театр, средства массовой информации, особенно телевидение могут оказать большое воздействие на родителей и учителей. |
Moreover, the Government of the Czech Republic believes that, in comparison with a convention ratified by a small number of States, a generally acceptable declaration may enjoy greater authority and exert more positive influence on the legislation and practice of the individual Member States. |
Кроме того, правительство Чешской Республики полагает, что по сравнению с конвенцией, ратифицированной небольшим числом государств, общеприемлемая декларация может иметь больший вес и оказать более позитивное влияние на законодательство и практику отдельных государств-членов. |
We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать любое необходимое давление и на Кубу, и на Соединенные Штаты, для того чтобы они проявляли большую гибкость и готовность двигаться вперед в направлении более конструктивного и продуктивного взаимодействия и достижения окончательного урегулирования своих разногласий. |
It was up to all in civil society to make their voices heard and demand that their governments around the world exert diplomatic and political pressure on those who were blocking a referendum of self-determination in Western Sahara. |
Все в гражданском обществе должны сказать свое слово и потребовать от своих правительств во всем мире оказать дипломатическое и политическое давление на тех, кто блокирует референдум о самоопределении в Западной Сахаре. |
In reiterating the primacy and centrality of the peace process, we call on all countries harboring leaders of the rebel factions to demonstrate their commitment to peace, and to exert necessary pressure on them to come to the negotiating table. |
Вновь заявляя о важнейшей и главенствующей роли мирного процесса, мы призываем все страны, предоставляющие убежище руководителям мятежных группировок, продемонстрировать свою приверженность задаче установления мира и оказать на них необходимое давление с целью заставить их сесть за стол переговоров. |
Persons for which there is reasonable suspicion that they are repeat offenders shall not, if possible, be placed in the same room with other detainees on whom they might exert harmful influence. |
Тех, кого можно обоснованно подозревать в совершении рецидива, нельзя, если возможно, содержать в одном помещении с другими заключенными, на которых они могут оказать пагубное влияние. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to give due legal and political assessment to yet another illegal intention of the Russian Federation and to exert relevant pressure on the Russian Federation in order to prevent signature of the document. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество дать надлежащую правовую и политическую оценку очередному незаконному намерению Российской Федерации и оказать на Российскую Федерацию необходимое давление, с тем чтобы не допустить подписания этого документа. |
The Security Council should also invest more energy in its efforts to facilitate the political process in Darfur. China also hopes that the country concerned will be able to exert greater influence to call upon the rebel groups to change their positions and take part in the negotiations. |
Совет Безопасности должен также придать дополнительную динамику своим усилиям по содействию политическому процессу в Дарфуре. Китай также надеется, что заинтересованные страны смогут оказать большее влияние, с тем чтобы группы мятежников изменили свои позиции и приняли участие в переговорах. |
Emphasize the role that the Government of Uganda can play as a mediator among these groups and the positive influence it can exert on them to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. |
Подчеркнуть посредническую роль, которую может играть правительство Уганды в отношении этих групп, а также то позитивное влияние, которое она может оказать на них, с тем чтобы поддержать переходный процесс в Демократической Республике Конго. |
The European Union urges the immediate and unconditional withdrawal of RCD-Goma from Moliro and calls upon the Government of Rwanda to exert its influence to ensure that this is done as a matter of urgency. |
Европейский союз настоятельно призывает КОД-Гома к немедленному и без каких-либо условий уходу из Молиро и призывает правительство Руанды оказать свое влияние с целью обеспечить, чтобы этот уход был осуществлен в срочном порядке. |
We call on all States Members of the United Nations with influence on the Taliban and on the foreigners who are fighting on their side to exert the necessary pressure on them in order to put an end to their resistance and to any further bloodshed. |
Призываем все государства-члены Организации Объединенных Наций, которые имеют влияние на талибов и на воюющих на их стороне иностранцев, оказать необходимое воздействие на них в целях прекращения сопротивления и дальнейшего кровопролития. |
I would like to take this opportunity to appeal to the world community to exert its influence over the South Korean authorities to abolish the inhumane and unethical National Security Law and to break down the concrete wall so that separated families can meet. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и обратиться с призывом к мировому сообществу оказать свое влияние на южнокорейские власти, с тем чтобы они отменили этот бесчеловечный и неэтичный Закон о национальной безопасности и разрушили бетонную стену для того, чтобы разделенные семьи могли встретиться. |
Since all the responsibility for the efficient implementation of relevant resolutions lies with you, in accordance with the proposals adopted by the Security Council, we request that you exert all the necessary pressure against the Serbian aggressor, using all means at your disposal. |
Поскольку вся ответственность за эффективное осуществление соответствующих резолюций лежит на Вас, в соответствии с принятыми Советом Безопасности предложениями, просим Вас оказать на сербского агрессора все необходимое давление с использованием всех имеющихся в Вашем распоряжении средств. |
We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. |
Мы призываем их, и в частности основных спонсоров ближневосточного мирного процесса, оказать свое влияние и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы продвинуть вперед мирный процесс. |
In this regard, the European Union encourages the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to support the electoral process and to exert their influence to ensure the participation of Kosovo Serbs in this process. |
В этой связи Европейский союз призывает власти Союзной Республики Югославии поддержать избирательный процесс и оказать свое влияние с целью обеспечения участия косовских сербов в этом процессе. |
Well, now is the perfect time for you to exert some of your influence. |
Что ж, сейчас прекрасное время для вас, чтобы оказать некое влияние. |
The international community would have to exert itself to assist UNHCR in its work in Africa. |
Международному сообществу необходимо мобилизовать свои усилия и оказать необходимую помощь УВКБ, с тем чтобы оно могло успешно решать свои задачи на африканском континенте. |