Developing countries are likewise concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes if prior comment procedures are made compulsory. |
Аналогичным образом развивающиеся страны озабочены тем чрезмерным воздействием, которые иностранные компании и правительства могли бы оказать на их внутренние процессы регулирования, если процедуры предварительных замечаний станут обязательными. |
The Security Council calls upon Rwanda to exert its influence to have RCD-Goma meet without delay all its obligations under the resolutions of the Council and this presidential statement. |
Совет Безопасности призывает Руанду оказать свое влияние, чтобы добиться от КОД-Гома безотлагательного выполнения всех его обязательств, вытекающих из резолюций Совета и настоящего заявления его Председателя. |
Nor should our support be perceived as an attempt to exert political pressure on the Court to come to a particular decision on these issues. |
Равно как и нельзя расценивать нашу поддержку как попытку оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы он пришел к какому-то определенному решению по этим вопросам. |
On the contrary, it risks being seen as a deliberate attempt to exert political pressure over the Court to prejudice its response. |
Наоборот, есть риск, что он будет рассматриваться как преднамеренная попытка оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы повлиять на его решения. |
It is also the duty of the international community to exert the necessary pressure on the parties which do not live up to their legal obligations of cooperating with the Tribunal. |
Международное сообщество также обязано оказать необходимое давление на стороны, не выполняющие своих юридических обязательств в отношении сотрудничества с Трибуналом. |
Where possible, KFOR garnered support among key Kosovo Albanian leaders, encouraging them to exert their influence to moderate the activities of Albanian extremists. |
Когда это возможно, СДК стремились заручиться поддержкой главных руководителей косовских албанцев, призывая их оказать свою влияние с целью сдержать деятельность албанских экстремистов. |
There had been recent attempts to create a negative atmosphere within the Council, in an effort to divide countries and exert political pressure on various parties. |
Недавно имели место попытки создать негативную атмосферу внутри Совета, когда прилагались усилия с целью расколоть ряды стран и оказать политическое давление на различные стороны. |
Guided by the findings of the Machel Study, we must exert maximum pressure to ensure that children are not abused in this manner. |
Руководствуясь выводами исследования Грасы Машел, мы должны оказать максимальное давление для того, чтобы дети не подвергались подобного рода злоупотреблениям. |
We have believed from the outset that the Assembly should be in a position to express itself and to exert its influence on these developments. |
Мы изначально надеялись на то, что Ассамблея будет в состоянии высказать свое мнение и оказать воздействие на развитие этих событий. |
Georgia calls upon the international community to condemn Russia's provocations and to exert maximum pressure on Russia to fully comply with the ceasefire agreement. |
Грузия призывает международное сообщество осудить совершаемые Россией провокации и оказать на Россию максимальное давление, чтобы заставить ее выполнить в полном объеме соглашение о прекращении огня. |
The Twelfth General Programme of Work sets out leadership priorities that define the key areas in which WHO seeks to exert its influence in the world of global health. |
В двенадцатой общей программе работы устанавливаются ведущие приоритеты, определяющие основные области, в которых ВОЗ стремится оказать влияние на охрану здоровья населения мира. |
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. |
Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции. |
In view of the above, I once again call on the Security Council to exert its maximum influence to avert a further deterioration of the situation and to ensure that the restrictions imposed on UNMEE are lifted. |
С учетом вышесказанного я вновь призываю Совет Безопасности оказать свое максимальное воздействие, с тем чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения и обеспечить отмену ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ. |
The international community, and the Security Council in particular, should exert maximum pressure on the LRA to release all women and children within its ranks and in captivity. |
Международное сообщество - и Совет Безопасности, в частности, - должно оказать на ЛРА максимальное давление, с тем чтобы она отпустила всех женщин и детей, находящихся в ее рядах. |
That review has begun with a call to the international community to help exert real pressure on the LTTE with a view to engaging them in a process that leads to lasting peace, bringing about democracy and human rights. |
Мы начали пересмотр с того, что призвали международное сообщество оказать на повстанцев ТОТИ давление, с тем чтобы вовлечь их в процесс, ведущий к прочному миру, установлению демократии и уважению прав человека. |
Calls on Rwanda to exert its influence on RCD-Goma so that RCD-Goma implements the demands of this resolution; |
призывает Руанду оказать свое влияние на КОД-Гома, с тем чтобы КОД-Гома выполнило требования настоящей резолюции; |
To speak of Sarkozy as a substitute for Tony Blair in Europe would be premature - and unhelpful, given Blair's inability to exert significant influence on US policy. |
Говорить о Саркози как о замене Тони Блэру в Европе было бы преждевременным и бесполезным, принимая во внимание неспособность Блэра оказать существенное влияние на политику США. |
The Regional Summit decided to exert maximum pressure on the regime in Bujumbura, including the imposition of economic sanctions in order to bring about conditions which are conducive to a return to normalcy in Burundi. |
Участники региональной Встречи на высшем уровне постановили оказать максимальное давление на режим в Бужумбуре, в том числе путем введения экономических санкций в целях создания условий, способствующих нормализации положения в Бурунди. |
We call upon all sides to re-establish mutual confidence and call on the international community to exert every influence on the parties concerned to save the peace process. |
Чтобы спасти мирный процесс, мы призываем обе стороны восстановить атмосферу взаимного доверия, а международное сообщество - оказать максимальное воздействие на все стороны. |
If the intention of the contributor is to exert undue influence on a political party or candidate, the offence of bribery can be used in the absence of specific laws regarding such contributions. |
Если взнос делается с намерением оказать неподобающее воздействие на политическую партию или кандидата, то в этом случае при отсутствии конкретных законов, регулирующих такие взносы, можно оперировать концепцией взяточничества. |
These groups of States at different parts of the production and distribution chain can exert different but complementary kinds of leverage, aimed at bringing about the sustainable management of international fisheries. |
Эти группы государств, находящиеся на различных этапах цепи производства и распределения, могут оказать различное, но дополняющее воздействие, с тем чтобы добиться устойчивого управления международными рыбными промыслами. |
BDS providers are often better placed than financial institutions to identify potential clients, ascertain their credit-worthiness, diffuse adequate financial and accounting techniques, pre-screen project proposals, monitor repayment, exert peer pressure, and maintain one-to-one contacts during the entire payback period. |
По сравнению с финансовыми учреждениями СРБ зачастую имеют больше возможностей найти потенциальных клиентов, оценить их кредитоспособность, внедрить адекватные финансовые и бухгалтерские процедуры, проверить обоснованность предлагаемого проекта, проконтролировать погашение займов, оказать партнерское воздействие и поддерживать личные контакты на протяжении всего периода погашения кредита. |
Accordingly, the High Commissioner again calls upon the Government of Indonesia and relevant donors to exert all possible pressure on these institutions and individuals to reunite the children with their families. |
В связи с этим Верховный комиссар вновь призывает правительство Индонезии и соответствующих доноров оказать все возможное давление на такие учреждения и отдельных лиц в интересах обеспечения воссоединения детей с их семьями. |
Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. |
Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость. |
While it may be perceived as diverging from the framework of the Ceasefire Agreement, this action is crucial to freeing the Congolese State from the undue influence that certain parties have been able to exert over it. |
Хотя может сложиться впечатление, что этот шаг противоречит основе Соглашения о прекращении огня, он имеет большую важность для освобождения конголезского государства от ненужного влияния, которое смогли оказать на него отдельные стороны. |