Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Об освобождении

Примеры в контексте "Exemption - Об освобождении"

Примеры: Exemption - Об освобождении
Article 79 (5) of the Convention specifies that a successful claim to exemption protects a party from liability for damages, but it does not preclude the other party from "exercising any right other than to claim damages". В пункте 5 статьи 79 Конвенции предусмотрено, что удовлетворение требования об освобождении от ответственности снимает со стороны ответственность за возмещение убытков, но не препятствует другой стороне "осуществить любые иные права, кроме требования возмещения убытков".
A standardised form for applications for exemption from religious activities was issued to simplify existing exemption arrangements. Для упрощения процедур предоставления освобождения были выпущены стандартные бланки заявлений об освобождении от религиозных видов деятельности.
The new exemption arrangements are more discriminatory than the former system, since the former system only required that those applying for exemption stated whether or not they were members of the State church. Новые процедуры предоставления освобождения являются более дискриминационными, чем в предыдущей системе, поскольку в прежней системе от лиц, ходатайствующих об освобождении, требовалось только указать, являются ли они членами государственной церкви.
In two cases, a seller successfully claimed exemption for a failure to perform, but in at least nine other cases a seller's claim of exemption was denied. В двух делах продавцу удалось получить освобождение от ответственности за неисполнение обязательств, но, по крайней мере, в девяти делах требование об освобождении продавца от ответственности было отклонено.
One such mechanism may be establishment of a decision-making body, which examines applications for exemption from military service and decides whether the application for exemption on grounds of conscience is genuine. Одним из механизмов такого рода может быть создание соответствующего административного органа, отвечающего за рассмотрение заявлений об освобождении от военной службы и принятие решений относительно того, подкрепляется ли такое ходатайство наличием подлинных убеждений.
The State Ordinance Vacation and Exemption from Work, Civil Servants is applicable to women working in the public sector. Закон об отпуске гражданских служащих и об освобождении их от работы применим к женщинам, работающим в государственном секторе.
Applying for exemption from military service Процедура подачи заявления об освобождении от военной службы
In addition, they have on a number of occasions been denied the right to teach the Syriac religion, even within their churches and monasteries, while their demands for exemption from religious instruction in the public schools are often ignored. Кроме того, ей много раз отказывали в организации занятий, посвященных религии сирийских христиан, в том числе при церквах и монастырях, и вместе с тем иногда оставляли без внимания ходатайства об освобождении от занятий по религиозной культуре, проводимых в государственных школах.
After having lived legally on federal territory for one year, family members are issued a work permit in the scope of the work permit issued to the reference person (employment permit, work permit or exemption certificate); По завершении года законного проживания на федеральной территории членам семей выдается разрешение на работу аналогичное разрешению, выданному рекомендовавшему их лицу (разрешение для найма, разрешение на работу или свидетельство об освобождении).
Ammonium Nitrate Mixtures Exemption Order, 1997 Инструкция об освобождении от контроля соединений нитрата аммония, 1997 год
One of the subjects that fascinated me when I was studying law at Harvard Law School, was the subject of exemption clauses in the field of contracts. В мире изобретено множество способов для обхода положений, содержащих оговорки об освобождении от ответственности.
If the request for exemption was rejected, the person could ask for the decision to be reviewed by a high-ranking recruiting officer. Если просьба об освобождении отклоняется, оно может попросить пересмотреть решение офицером-рекрутером более высокого звания.
Providing an exemption from residence fees for asylum seekers/refugees is under consideration. Рассматривается вопрос об освобождении искателей убежища/беженцев от платы за предоставление права на жительство.
Texas eventually adopted much of the Anglo-American legal system, but some Spanish legal practices were retained, including homestead exemption, community property, and adoption. Со временем Техас принял англо-американскую систему правосудия, однако в штате осталось несколько испанских практик, в частности, законы об освобождении жилья от судебного взыскания, общей собственности и усыновлении.
Repeal of rules providing for exemption from criminal responsibility on the grounds that the person concerned is acting in due obedience to a superior. Отменить противоречащие Конституции нормы об освобождении от уголовной ответственности лиц, действующих по приказу вышестоящего начальника, в случаях, оставляемых на рассмотрение судебных органов, что противоречит статье 2.3 Конвенции.
He preferred not to oblige safety-belts manufacturers to insert a new component marking and suggested to add an exemption to the transitional provisions. Он предпочел бы не вводить для изготовителей ремней безопасности обязательства относительно нанесения на их элементы новой маркировки и предложил включить предписание об освобождении от необходимости выполнять переходные положения.
The order granting or refusing such exemption or release from custody is subject to appeal by the Public Prosecutor's Office, the defence counsel or the accused himself, without suspensive effect, within a period of 24 hours. Решение об освобождении из-под стражи или из тюрьмы или о продлении срока содержания под стражей или в тюрьме может быть обжаловано прокуратурой, адвокатом или обвиняемым в течение 24 часов без приостановки действия соответствующего решения.
While it is true that in these cases parents may claim exemption from these activities by ticking a box on a form, the CKREE scheme does not ensure that education of religious knowledge and religious practice are separated in a way that makes the exemption scheme practicable. Хотя в этих случаях родители действительно могут просить об освобождении от этих действий, сделав пометку в соответствующей графе бланка заявления, методика преподавания ОХРЭВ не обеспечивает разграничения между предоставлением знаний о религиях и ритуальными действиями таким образом, чтобы система освобождения была практически применимой.
Belgium and others had suggested placing this exemption in section 2.2.62 instead of adopting a special provision, as industry professionals are unfamiliar with RID-ADR-ADN texts. Бельгия и другие страны предложили включить в случае необходимости положение об освобождении от действий требований в раздел 2.2.62 вместо специального положения, так как работники этой отрасли не привыкли работать с текстами МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Reference to this exemption shall be mentioned in the transport document. Информация об освобождении от действия соответствующего требования заносится в транспортный документ.
The Centre was unable to provide an explanation for the exemption of those countries. Центр не смог представить объяснения решения об освобождении этих стран от такого удержания.
That paragraph specifies that, in such cases, the transport document shall make reference to the exemption. В этом пункте уточняется, что в данном случае информация об освобождении от действия требований должна заноситься в транспортный документ.
Transportation of some dangerous goods, such as radioactive substances or government exemption, may be subject to special additional documentary requirements. Перевозка некоторых опасных грузов, например в случае радиоактивных веществ или правительственного решения об освобождении от действия предписаний, может подчиняться особым дополнительным требованиям к документации.
5.1.5.4. Manufacturers may apply to the approval authority for an exemption to one of these requirements for those vehicles which are unlikely to require protection. 5.1.5.4 Заводы-изготовители могут обращаться к органу, предоставляющему официальное утверждение, с просьбой об освобождении от выполнения одного из этих требований в отношении тех транспортных средств, которые не нуждаются в защите.
In 2004 it requested only one exemption for light weapons imports, although the Group of Experts documented 16 individual shipments of light weapons and ammunition that year. В 2004 году он направил лишь одну просьбу об освобождении от санкций на импорт стрелкового оружия, хотя Группа экспертов имеет документальное подтверждение 16 отдельных поставок стрелкового оружия и боеприпасов за этот год.