Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Об освобождении

Примеры в контексте "Exemption - Об освобождении"

Примеры: Exemption - Об освобождении
A special military committee was in charge of reviewing applications for exemption on grounds of conscientious objection. Специальный военный комиссар рассматривает просьбы об освобождении от службы на этих основаниях.
National laws treat the question of exemption of financial restrictions in a variety of ways. В национальных законах к вопросу об освобождении от финансовых ограничений подходят по-разному.
In Ecuador, the Office negotiated refugees' exemption from work permit fees otherwise required of foreigners. В Эквадоре Управлению удалось договориться об освобождении беженцев от платы за выдачу разрешения на работу, которая в иных случаях является обязательной для иностранцев.
It is not necessary to provide reasons for giving a notification of exemption. Приводить основания для уведомления об освобождении нет необходимости.
Pupils who are 15 years of age or older may themselves give written notification of exemption. Ученики в возрасте 15 лет и старше могут сами подать письменное уведомление об освобождении.
When the school receives a notification of exemption, it must ensure that the pupil in question is actually excused. Когда школа получает уведомление об освобождении, она должна обеспечить фактическое освобождение этого ученика.
No letter was in fact included in his applications for exemption. Однако к его ходатайствам об освобождении от обязательства не было приложено никакого письма.
The French Government has decided to withdraw the declaration on exemption provided for under article 124 of the Rome Statute. Правительство Франции решило отказаться от заявления об освобождении от ответственности, предусмотренного статьей 124 Римского статута.
The Committee is concerned about the potential for discrimination against women in the application of exemption clauses to the non-discrimination provisions in the Labour Code of 2001. Комитет обеспокоен возможностью дискриминации в отношении женщин при применении оговорок об освобождении от ответственности к предусмотренным Трудовым кодексом 2001 года положениям о недискриминации.
At the 228th meeting, the representative of Mali renewed his request to extend the exemption from body searches to permanent representatives at airports. На 228м заседании представитель Мали вновь обратился с просьбой распространить правило об освобождении от личного досмотра на постоянных представителей в аэропортах.
In one specific case, a consignment of 14 ambulance vehicles was detained for almost three months for want of duty exemption documents, which led to payment of demurrage charges of $13,700. В одном конкретном случае партия в составе 14 автомобилей скорой помощи удерживалась на протяжении почти трех месяцев в связи с отсутствием документации об освобождении от уплаты таможенных пошлин, что привело к выплате сборов за простой в размере 13700 долл. США.
At the 206th meeting, the representative of the host country made a statement on the question of exemption from real estate or property tax. На 206-м заседании представитель страны пребывания выступил с заявлением по вопросу об освобождении от налога на недвижимое имущество или поимущественного налога.
A later circular from the Ministry states that demands for exemption on grounds other than those governed by clearly religious activities must be assessed on the basis of strict criteria. В более позднем циркуляре министерства указывается, что оценка просьб об освобождении, представленных на других основаниях, кроме отказа участвовать в явно религиозных действиях, должна производиться на основе строгих критериев.
Other subjects, such as history, music, physical education and social studies, may also give rise to religious or ethical issues, and the exemption clause therefore applies to all subjects. При изучении других предметов, таких, как история, музыка, физическое воспитание и обществоведение, также могут возникать вопросы религиозного или этического порядка, и поэтому положение об освобождении применяется ко всем предметам.
He also lamented the fact that some vendors bluntly rejected the exemption cards while others, such as cable or telephone companies, refused to process reimbursement claims. Он также выразил сожаление по поводу того, что одни магазины категорически отказываются принимать карточки об освобождении от налогов, а другие, такие, как кабельные или телефонные компании, отказываются рассматривать требования о возмещении расходов.
It would therefore seem perfectly reasonable for a State party to adopt an alternative mechanism, such as demanding somewhat longer service from those who apply for exemption.. Поэтому абсолютно разумным представляется установление государством-участником альтернативного механизма, например предъявление требования в виде прохождения лицами, ходатайствующими об освобождении от военной службы, более длительного срока альтернативной службы.
On August 22, 1950, the Decree of the USSR Government "On the exemption from punishment of convicted women during pregnancy and women with young children" was issued. 22 августа 1950 года издан Указ правительства СССР "Об освобождении от наказания осужденных женщин при беременности и женщин, имеющих малолетних детей".
The Board noted that the delays were caused, inter alia, by the belated preparation of customs clearance documents by the clearing agent and non-availability of duty exemption orders due to a restriction by the local authorities on the maximum duty-free import of vehicles. Комиссия отметила, что задержки были обусловлены, в частности, опозданием с подготовкой таможенных документов таможенным агентом и отсутствием ордеров об освобождении от таможенной пошлины в связи с ограничением местными властями максимального количества ввозимых на беспошлинной основе транспортных средств.
Thus as long ago as March 1992 a decree was adopted by the Supreme Council of Ukraine on exemption from punishment for persons convicted of failing to answer regular call-up for military service on religious grounds. Так, еще в марте 1992 года было принято Постановление Верховного Совета Украины "Об освобождении от наказания лиц, осужденных за уклонение от очередного призыва на действительную военную службу по религиозным убеждениям".
The Committee welcomes the proposal of the Secretary-General to formally incorporate the exemption due to "operational necessity" in article 51 of the model status-of-forces agreement. Комитет приветствует предложение Генерального секретаря о формальном включении положения об освобождении от ответственности в силу "оперативной необходимости" в статью 51 типового соглашения о статусе сил.
Provision for exemption from penalty if the witness has spontaneously retracted his testimony before the decision is taken to conclude the proceedings of the Pre-Trial Chamber or the Trial Chambers. З. Положение об освобождении от наказания в случаях, когда свидетель добровольно отказывается от своих показаний до принятия Палатой предварительного производства или Судебными палатами решения о прекращении разбирательства.
The Act on the Guarantees for Freedom of Conscience and Religion provides a possibility of requesting exemption from the military service and applying for a substitute service by persons who invoke their religious beliefs or the moral principles they profess. Закон о гарантиях свободы совести и религии предусматривает возможность ходатайствования об освобождении от военной службы и замены ее альтернативной службой гражданами, оправдывающими свои действия исповедуемыми религиозными убеждениями или моральными принципами.
The Working Group was reminded that paragraph (2) was inspired by the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts (Article 7.1.6) as an attempt to provide a uniform standard for assessing the general acceptability of exemption clauses. Рабочей группе было напомнено о том, что пункт 2 построен на основе Принципов международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.1.6) и представляет собой попытку установить единообразный стандарт для оценки общей приемлемости оговорок об освобождении от ответственности.
This causation requirement has been invoked as a reason to deny a party's claim to exemption, as where a buyer failed to prove that its default was caused by its government's suspension of payment of foreign debt. Эта причинно-следственная связь приводилась в качестве обоснования отказа удовлетворить требование стороны об освобождении ее от ответственности, как в случае, когда покупатель не смог доказать, что его неисполнение было вызвано тем, что правительство приостановило платежи по иностранным долгам.
The issue of exemption from court fees is governed by the Act on Civil Court Fees of 28 July 2005. Вопрос об освобождении от уплаты судебных сборов регулируется Законом о сборах, взимаемых гражданскими судами, от 28 июля 2005 года.