Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Об освобождении

Примеры в контексте "Exemption - Об освобождении"

Примеры: Exemption - Об освобождении
The suggestion was also made that the entire subparagraph (g) should be deleted in favour of the application of the general rule of exemption from liability absent fault as set out in paragraph 14 (1). Было предложено также исключить весь подпункт (g), с тем чтобы обеспечить применение общего правила об освобождении от ответственности в отсутствие вины, которое излагается в пункте 14(1).
It noted the State party's submission that the author had not lodged with the Regional Court a motion for exemption from court fees and for the appointment of a lawyer ex officio. Он принял к сведению замечание государства-участника, согласно которому автор не подала в областной суд ходатайство об освобождении ее от судебных издержек и о назначении ей адвоката в служебном порядке.
It then considered whether the seller's liability was excluded by an exemption clause contained in the seller's general terms and conditions of sale. Он далее рассмотрел вопрос о том, исключается ли ответственность продавца на основании положения об освобождении от ответственности, содержащегося в общих условиях продажи продавца.
In addition, it was noted that paragraph (2) dealt with the issue of exemption clauses, which were generally declared admissible, with two exceptions. Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 речь идет об оговорках об освобождении от ответственности, которые в целом объявляются допустимыми при двух исключениях.
Also Austrian intermodal transport operators have requested an exemption from toll on motorways and other tax rebates to better compete with road transport where prices had fallen by 30 per cent during the first months of 2009. Австрийские операторы интермодальных перевозок также просили об освобождении от платы за пользование автомагистралями и других налоговых скидках, с тем чтобы лучше конкурировать с автомобильным транспортом, на котором в течение первых месяцев 2009 года цены упали на 30%.
Moreover, the above-mentioned Act of 24 July 2004 abolished several cases of exemption from qualifying periods (length of residence in France) for the submission of an application for naturalization. С другой стороны, вышеуказанный Закон от 24 июля 2006 года отменил многие положения об освобождении от обязательства иметь стаж (то есть определенный срок постоянного проживания во Франции) для подачи заявления на натурализацию.
The company disagreed, claiming that the author's disability existed, in fact, prior to the conclusion of the contract and that it was covered by an exemption clause to this effect. Компания выразила свое несогласие, заявив, что фактически инвалидность автора существовала до заключения договора и что в этом отношении она защищена положением об освобождении от обязательств.
If a school refuses a notification of exemption on these grounds, it must handle the case in accordance with the rules on individual decisions, which are contained in the Norwegian Public Administration Act, and give a right to appeal the decision. Если какая-либо школа отказывает в удовлетворении просьбы, содержащейся в уведомлении об освобождении, по этим основаниям, она должна следовать процедуре, предусмотренной в правилах об индивидуальных решениях, содержащихся в Законе о государственном управлении Норвегии, и предоставить право на обжалование этого решения.
UNRWA considers the imposition of quotas and other restrictions to be contrary to the Agency's exemption from restrictions on imports under the 1946 Convention and its 1951 bilateral agreement with Jordan. БАПОР считает, что введение квот и других ограничений идет вразрез с положениями об освобождении Агентства от ограничений на импорт по Конвенции 1946 года и двустороннему соглашению, заключенному с Иорданией в 1951 году.
Some teachers may include themes or choose words for their instruction that may be found indoctrinating or that particular schools or municipalities may practice the exemption clause in a manner that is inconsistent with the Act and the secondary legislation. Некоторые педагоги могут включать в свое преподавание темы или выражения, которые можно считать элементами вероучения, или же отдельные школы или муниципалитеты могут применять на практике положения об освобождении таким образом, что это не соответствует Закону и подзаконным актам.
The Committee further urges the State party to monitor the application of exemption clauses to the non-discrimination provisions in the Labour Code of 2001, and to provide information on their application in its next report. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник контролировать применение оговорок об освобождении от ответственности в отношении предусмотренных в Трудовом кодексе 2001 года положений о недискриминации и представить информацию об их применении в своем следующем докладе.
The Verkhovna Rada of Ukraine will adopt the third act exemption, which will be distributed at the same offences as the law of 17 February 2014. Верховная рада Украины примет третий закон об освобождении от ответственности, который будет распространяться на те же правонарушения, что и закон от 17 февраля 2014 года.
In cases where exemption is notified, the school shall, as far as possible and especially in the lower primary school, seek solutions involving differentiated teaching within the curriculum. В случае поступления заявления об освобождении руководство школы, особенно неполной средней школы, насколько это возможно, стремится найти решения, предусматривающие дифференцированное обучение в рамках общей учебной программы.
Reservations were expressed, however, about the possibility that a certification authority might avoid liability for its own negligence by virtue of liability exemption clauses or disclaimers contained in the certification practice statement or in any other document issued by that certification authority. В то же время были высказаны оговорки относительно возможности того, чтобы сертификационный орган мог снять с себя ответственность за свою небрежность путем оговорок об освобождении от ответственности или отказов, содержащихся в типовых условиях сертификации или любом другом документе, исходящем от этого сертификационного органа.
Such activities and services might be subject to any contractual arrangement between certification authorities and their customers, and to any other applicable law (e.g., mandatory rules of law regarding the acceptability of liability exemption clauses). Такие действия и услуги могут регулироваться любыми договорами между сертификационными органами и их клиентами или любыми другими применимыми нормами права (например, императивными нормами права, регулирующими допустимость оговорок об освобождении от ответственности).
On the question of exemption from compulsory education, the Government placed a very high premium on the education of Singaporeans, and attendance at national primary and secondary schools was almost universal. По вопросу об освобождении от обязательного образования правительство выделяет очень большую сумму на обучение сингапурцев, и посещаемость в начальных и средних школах почти всеобщая.
Apart from that question, the court also held that, as the CISG does not provide rules on the validity of an exemption clause, this must be decided by recourse to the national law that is found to be applicable according to private international law rules. Помимо этого, суд отметил также, что, поскольку в КМКПТ не рассматривается вопрос о действительности положения об освобождении от ответственности, этот вопрос должен решаться на основании национального права, которое будет сочтено применимым в соответствии с нормами частного международного права.
This led Bush to seek to adjust the international order to India's benefit, most notably by negotiating an exemption from the Nuclear Nonproliferation Treaty for India. Это привело к тому, что Буш стремился подогнать международный порядок в пользу Индии, в особенности ведя переговоры об освобождении Индии от Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Administration stated that the Agency's applications for tax exemptions had been pending with the concerned Member States since April 1996 and that it would continue its efforts to obtain exemption through dialogue with the tax authorities of the Member States. Администрация заявила, что заявления Агентства с просьбой об освобождении от уплаты налогов рассматриваются соответствующими государствами-членами с апреля 1996 года и что Агентство будет продолжать прилагать усилия в целях освобождения его от уплаты налогов в рамках контактов с налоговыми ведомствами государств-членов.
With regard to requests under exemption from Article 19, ASEAN joined in the reaffirmation of the role of the General Assembly, as well as the advisory role of the Committee on Contributions. Что касается просьб об освобождении от применения статьи 19, то АСЕАН поддерживает подтверждение роли Генеральной Ассамблеи, равно как и консультативной роли Комитета по взносам.
In support of that suggestion, it was observed that, while paragraph (1) might appear as stating the obvious, paragraph (2) introduced the very important principle that the core obligations of the contract could not be taken away through exemption clauses. В поддержку этого предложения было отмечено, что, хотя в пункте 1, как может показаться, излагаются очевидные вещи, в пункте 2 содержится чрезвычайно важный принцип, согласно которому основные обязательства по договору не могут быть сняты с помощью оговорок об освобождении от ответственности.
The bill on the exemption of employers from the payment of the share of insurance premium of women breadwinners of families. 151.5 Законопроект об освобождении работодателей от уплаты их доли страховой премии при страховании женщин, являющихся кормильцами семьи;
China suggests that full consideration be given to the characteristics of the risks of carriage by sea, and that the provisions of the Hague-Visby Rules for the exemption of the carrier from liability for nautical faults should be maintained. Китай предлагает всесторонне учитывать характерные особенности рисков, связанных с морскими перевозками, и сохранить положения Гаагско-Висбийских правил об освобождении перевозчика от ответственности за навигационные ошибки.
Further technical work might usefully elaborate guidelines for conditions under which donors might be more willing to limit their requests for exemptions, for the terms in which exemptions might be drafted and for alternative mechanisms to exemption. В ходе дальнейшей технической работы можно было бы с пользой для дела разработать руководящие принципы определения условий, при которых доноры с большей готовностью будут ограничивать свои требования об освобождении от налогов, выработки формулировок положений об освобождении от налогов и использования альтернатив освобождению от налогов.
The question of exemption, based on an interpretation of the status-of-mission agreement between the United Nations and the host Government, dated 23 July 1996 and 5 September 1996, was raised by the Ministry for Foreign Affairs of the host Government in September 1998. Вопрос об освобождении от налогообложения на основе толкования положений соглашения о статусе миссии между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны от 23 июля 1996 года и 5 сентября 1996 года был поднят министром иностранных дел правительства принимающей страны в сентябре 1998 года.