| Lex, I understand that you need... to excuse your behavior, but I... I saw you, Lex. | Лекс, я понимаю, тебе хочется... оправдать свое поведение, но... я увидел тебя, Лекс. |
| NO DEGREE OF SELF-INTEREST NO CIRCUMSTANCE, NOT EVEN IGNORANCE COULD EVER EXCUSE WHAT YOU HAVE DONE TO US. | Никакой эгоизм, обстоятельства, или даже невежество не могут оправдать то, что Вы сделали со мной и моей сестрой. |
| To excuse bad behavior. | Чтобы оправдать свое поведение. |
| In conclusion, there is no excuse whatsoever for violating the principles of international law and the United Nations Charter. | В заключение я хотел бы отметить, что ничем нельзя оправдать нарушение принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| Their elimination should be a priority for the Government of Afghanistan and the Coalition forces, instead of seeking to excuse their incapacity by pointing fingers across the border. | Их ликвидация, а не попытки оправдать свою неспособность справиться с ними, приписывая вину соседним странам, должна быть приоритетной задачей правительства Афганистана и Коалиционных сил. |
| And, most recently, it cannot excuse the failure to design a simple website more than three years since the Affordable Care Act was signed into law. | И в последнее время он не может оправдать то, что не удается разработать простой веб-сайт в течение более чем трех лет после подписания закона о доступной медицинской помощи. |
| This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty. | Нет, бессердечный, не такой ответ, чтоб мог он оправдать твою жестокость! |
| Such magnanimity, Mr Viot... out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour | Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение |
| Nor can he possibly excuse himself by saying that no warnings were given, or that he lacked resources, or that he did not have the international position to intervene. | Не может он оправдать себя и тем, что его никто не предупреждал, или что у него не было ресурсов, или же что он не имел соответствующих полномочий для вмешательства. |
| Excuse a failure in promised performance; | оправдать отсутствие обещанных результатов; |
| It's not an excuse, because what I did is inexcusable... | Это не оправдание, потому что то, что я сделал, нельзя оправдать. |
| Juries these days are looking for any excuse to let murderers off. | В наше время присяжные ищут любого повода оправдать убийц. |
| There can be no attempt to justify or excuse the use of terrorism as a weapon. | Не должно быть попыток оправдать или извинить использование терроризма в качестве оружия. |
| There can be no attempt to justify or excuse the use of terrorism. | Следует пресекать любые попытки оправдать или простить терроризм. |
| There can be no excuse or justification for terrorism. | Невозможно допустить существование терроризма или оправдать его. |
| There's no excuse good enough to justify walking away from a conversation with one of my relatives. | Нет достаточно хорошего предлога, чтобы оправдать уход от разговора с одним из моих родственников. |
| And if I was on the jury, looking at poor Ken Barnaby, I'd look for any excuse not to convict. | А будь я присяжным, смотрящим на несчастного Барнаби, я бы хотела оправдать, а не осудить. |
| The fight against terrorism had on occasion also been used as an excuse to cover up or justify other human rights violations, such as the suppression of opposition groups. | Борьба против терроризма также подчас используется в качестве предлога, позволяющего прикрыть или оправдать другие нарушения прав человека, такие, как подавление оппозиционных групп. |
| No excuse or explanation offered by the SLM/A leadership can possibly justify their forces firing on aircraft or vehicles that are clearly marked as belonging to the United Nations, the African Union or relief agencies and organizations. | Никакие отговорки или объяснения, данные руководством ОДС/А, не могут оправдать тот факт, что их силы открывали огонь по летательным аппаратам или транспортным средствам, имевшим четкую маркировку Организации Объединенных Наций, Африканского союза или учреждений и организаций, занимающихся оказанием помощи. |
| This is not to justify or to excuse the perpetration of such acts by any one side for they are unacceptable under any circumstances. | Речь не идет о том, чтобы оправдать или простить совершение таких актов любой из сторон, поскольку они неприемлемы ни при каких |
| What's my excuse? | Чем же мне оправдать свой уход? |
| No ideology, no political agenda can justify or excuse the deliberate taking of an innocent life. | Никакая идеология, никакая политическая повестка дня не могут оправдать или извинить преднамеренное лишение жизни ни в чем не повинного человека. |
| We need to find an excuse to kill Liu Bang. | Если вы хотите убить его, то придумайте, как оправдать свой поступок. |
| He dismisses the State party's contention that conditions of detention are a factor of the underdevelopment of the country, and notes that if this argument were to be accepted, a country could always hide behind the excuse of being poor to justify perpetual human rights violations. | Он оспаривает утверждение государства-участника, согласно которому условия содержания под стражей вызваны слабым развитием страны, и отмечает, что если принимать этот аргумент, то любая страна всегда могла бы, прикрываясь своей бедностью, оправдать постоянные нарушения прав человека. |
| It's an excuse which you all have just dreamed up in order to justify the lynching of my client. | Это просто отмазка, которую вы используете чтобы оправдать увольнение моего клиента. |