The economic case for exclusive state control or ownership of infrastructure projects has become more difficult to sustain when contrasted with the efficiencies that the private sector can offer. |
◆ Исключительный государственный контроль или собственность на инфраструктурные проекты с экономической точки зрения становятся менее оправданными при сравнении с эффективностью работы частного сектора. |
Mining Mineral Resources, teaming up with the Malaysia Smelting Corporation, has sought to gain exclusive access to former concessions held by Sakima. |
Компания «Майнинг минерал ресорсиз» совместно с малазийской плавильной корпорацией попыталась получить исключительный доступ к бывшим концессиям «Сакимы». |
Amphora Hotel Resort & Spa is a combined exclusive project extending over an area of 40,000m2 on a prime beachfront location in Kato Paphos. |
Amphora Hotel Resort & Spa совместный исключительный проект, занюмающий территорию в 40,000 м2 на береговой линии в Като Пафос. |
As a countermove Trimble receives them - however, not exclusive - rights to use Nokia patents for place-related services (location-based service) in his products. |
В свою очередь, Trimble получает их - однако, не исключительный - права применять патенты Nokia для относящихся к месту служб (location-based сервис) для его продуктов. |
Sometimes the IPA runs the risk of becoming the exclusive window for concessionary treatment - tax incentives, visas, even land - or might cater for the interests of only large investors. |
Порой АПИ рискуют превратиться в исключительный канал получения льготного режима или могут отстаивать интересы только крупных инвесторов. |
The principle of equality gives rise to the principle of monogamy or monandry, according to which the conjugal ties are of an exclusive nature. |
Из принципа равенства вытекает принцип моногамии или монандрии, в соответствии с которым брачные узы имеют исключительный характер. |
In October 2010 the Government announced the launch of the country's first national Web portal, which will be operated by the State-run Yatanarpon Teleport and grants the military exclusive control over the Hantharwaddy National Gateway, Myanmar's main link to the Internet. |
В октябре 2010 года правительство объявило о запуске первого национального веб-портала, который будет управляться государственным телепортом Ятанарпон, а военные получат исключительный контроль за национальным интернет-шлюзом Хантарвадди - основным шлюзом Мьянмы в Интернете. |
Marriage is the conjugal society or community consisting of husband and wife; it is a permanent and exclusive state of the covenant whereby "they are now one". |
Браком называется супружеское образование или общность, в состав которой входит супруг и супруга; его постоянный и исключительный статус закрепляется соответствующим договором о "брачном союзе". |
It is encouraging to note that both sides have indicated their view that the Madrid framework provides a suitable, but not exclusive, venue to achieve eventual progress on the settlement of many issues, including negotiation of a nuclear-weapon-free zone. |
Отрадно отметить, что, по мнению обеих сторон, мадридский процесс представляет собой удобный, но не исключительный механизм достижения в конечном счете прогресса на пути к решению многих вопросов, включая достижение договоренности о создании зоны, свободной от ядерного оружия. |
Specifically, such controls would include export controls on uranium in collaboration with the American and British governments, exclusive Swedish controls over uranium ore, and a ban on commercial mining of uranium. |
В частности, предполагалось контролировать - совместно с правительствами США и Великобритании - экспорт урана, ввести исключительный контроль правительства Швеции над ураносодержащими рудами и запретить коммерческую добычу урана. |
In line with the Regulations, the officials draw up a report on the inspection of the business (production facility) in standard form, with an exclusive list of the issues checked. |
В соответствии с нормами Положения, по результатам проведенной проверки должностными лицами органов Госгорпромнадзора оформляется Акт проверки субъекта хозяйствования (производственного объекта) установленной формы, предусматривающий исключительный перечень проверяемых вопросов. |
In determining the parameters of the topic, care should be taken not to over-emphasize the role of international law, bearing in mind the general recognition of the exclusive character of the competence of the State in determining which individuals were its nationals. |
При уточнении сферы охвата этой темы следует позаботиться о том, чтобы не преувеличивать функцию международного права с учетом того, что в целом оно признает исключительный характер компетенции государств в определении того, кто является их гражданами. |
With WIDEMAG, you get a full meter-wide imaging surface plus all the other features that you have come to expect from AIC including our advanced lamination process, superior product compounding and our exclusive barrier coating all at no additional charge! |
С Широко-маг, вы получили полный метр-широкого изображение, поверхность подразумевает все другие особенности ожидаемые вами влючая ламинирование, отличная комзиционная продукция, и наш исключительный защитный силой покрытия без дополнительных расходов. |
While there is no institution with an exclusive or full mandate for the internally displaced, there is also no political will to create a new institution or to mandate an existing one to assume full responsibility. |
Хотя учреждения, которое имело бы исключительный или всеобъемлющий мандат в отношении перемещенных внутри страны лиц, нет, отсутствует и политическая воля для создания нового учреждения или возложения на какое-либо существующее учреждение всей ответственности. |
These observations are not intended to be either comprehensive or exclusive, but merely serve as a summary of the main issues addressed during the meeting. |
Они не претендуют на всеобъемлющий или исключительный характер, а являются лишь кратким изложением основных проблем, рассмотренных в ходе совещания. |
But the principle on which those exceptions are based is not made clear in the decision nor is it clear whether such exceptions are exclusive. |
Однако принцип, на котором основываются эти изъятия, не прописан в решении, и не ясно, носят ли такие изъятия исключительный характер. |