Английский - русский
Перевод слова Exclusive
Вариант перевода Исключительный

Примеры в контексте "Exclusive - Исключительный"

Примеры: Exclusive - Исключительный
This power was exclusive and he affirmed that the Community, in order to exercise its responsibilities, should have been granted in the Special Committee on Preferences the same status as the one it currently enjoyed in the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices. Эти полномочия носят исключительный характер, и он подтвердил, что Сообщество для выполнения своих обязанностей должно получить в Специальном комитете по преференциям такой же статус, каким оно в настоящее время обладает в рамках Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
Articles 52, 53, 64, 69 and 71 expressly deal with cases where a treaty is void, and they were intended to be exclusive. В статьях 52, 53, 64, 69 и 71 непосредственно рассматриваются случаи недействительности договора, причем предполагалось, что они будут носить исключительный характер.
Indeed, while it is commonly acknowledged that Article 24 of the Charter confers the primary responsibility in that area on the Security Council, that responsibility is not exclusive. Как известно, согласно статье 24 Устава основная ответственность в этой области возложена на Совет Безопасности, однако эта ответственность не носит исключительный характер.
It was pointed out that a decision would need to be made as to whether the jurisdiction should be exclusive, as in the European Regulation, or not, as in the CMR Convention. Было указано, что потребуется принять решение о том, должна ли юрисдикция носить исключительный характер, как это предусматривается в европейском постановлении, или же нет, как это устанавливается в Конвенции МДПГ.
Denying the non-responsibility doctrine, the Department of State claimed that once an individual became a United States citizen, its alliance to the United States was exclusive. Отвергая доктрину отсутствия ответственности, государственный департамент заявил, что после того, как лицо становится гражданином Соединенных Штатов, его лояльность в отношении Соединенных Штатов носит исключительный характер.
Need it be recalled also that the United Nations is supposed to exercise its exclusive authority in the election of WSA? Нужно ли напоминать также о том, что Организация Объединенных Наций, предположительно, должна осуществлять свой исключительный авторитет при выборах АЗС?
We all know one another well, we work together constantly, both in Geneva and in New York, we are - so the envious say - the most exclusive club in Geneva. Мы хорошо знаем друг друга, мы постоянно работаем вместе в Женеве или в Нью-Йорке, мы составляем, как говорят завистники, весьма исключительный клуб в Женеве.
Following the expulsion of Government agents from the Bunagana border post in August 2008 by CNDP, the armed movement was left in exclusive control of the post until January 2009 when a political agreement was forged between CNDP and Kinshasa. После того, как в августе 2008 года НКЗН изгнал правительственных агентов из пограничного поста Бунагана, исключительный контроль над этим пунктом оставался в руках этого вооруженного движения вплоть до января 2009 года, когда между НКЗН и Киншасой было достигнуто политическое соглашение.
Although the Commission has formulated more than a dozen guidelines and recommendations in the past, regrettably it has not yet been able to formulate an exclusive set of recommendations on nuclear disarmament. Хотя ранее Комиссия представила более десятка руководящих принципов и рекомендаций, к сожалению, она пока не сумела сформулировать исключительный комплекс рекомендаций по ядерному разоружению.
The Constitution and the Penal Code set out the temporary and exclusive nature of the application of the death penalty, as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights. В Конституции и Уголовном кодексе закреплен временный и исключительный характер применения этой меры, как это и предусматривается Международным пактом о гражданских и политических правах.
They are able to do this because, despite the official redeployment of local government in the north, zone commanders retain exclusive control over local administration and the use of force. Они в состоянии делать это, поскольку, несмотря на официальное восстановление местной администрации на севере, исключительный контроль над местной администрацией и вопросами применения силы сохраняют за собой командиры зон.
Evidently, some developed countries, by establishing closed clubs, try to have an exclusive control over certain sensitive and important technologies that are necessary for the economic development of nations, and spare no efforts to deprive the developing countries from those technologies. Представляется очевидным, что некоторые развитые страны путем создания закрытых клубов пытаются обеспечить исключительный контроль над некоторыми чувствительными и важными технологиями, которые необходимы для экономического развития наций, и прилагают все усилия к тому, чтобы лишить развивающиеся страны этих технологий.
Hizbullah's maintenance of an infrastructure of arms and communications that remains separate from the State has adverse effects on the efforts of the Government of Lebanon to assert its exclusive control over the entire territory of Lebanon in accordance with the provisions of resolution 1559 (2004). Наличие у «Хизбаллы» инфраструктуры, вооружений и связи, которые действуют независимо от государства, оказывает негативное влияние на усилия правительства Ливана установить свой исключительный контроль над всей территорией Ливана в соответствии с положениями резолюции 1559 (2004).
Copyright exceptions and limitations - defining specific uses that do not require a licence from the copyright holder - constitute a vital part of the balance that copyright law must strike between the interests of rights-holders in exclusive control and the interests of others in cultural participation. Изъятия и ограничения в авторском праве, определяющие конкретные случаи, в которых не требуется получения лицензии от владельца авторских прав, являются одним из жизненно важных элементов для обеспечения в авторском праве баланса между интересами правообладателей на исключительный контроль и интересами других на участие в культурной жизни.
Under such an arrangement (sometimes known as "field warehousing"), the encumbered assets are stored in an area of the grantor's premises that is delineated or in some manner under the exclusive control of the warehousing company. В случае применения указанной схемы (иногда называемой "складским хранением на месте") обремененные активы хранятся в помещениях лица, предоставляющего право, часть которых выделяется или каким-либо образом передается под исключительный контроль компании, занимающейся складским хранением.
(c) Supervision of the cease-fire by United Nations Protection Force (UNPROFOR) and European Union (EU) monitors, including the right of inspections by UNPROFOR of all relevant military and paramilitary units and exclusive control of the demilitarized zone by UNPROFOR; с) контролирование наблюдателями Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и Европейского союза (ЕС) прекращения огня, включая право СООНО на проведение инспекций всех соответствующих военных и полувоенных подразделений и исключительный контроль СООНО над демилитаризованной зоной;
In view of the experience acquired by the Office of the Prosecutor and given the heavy caseloads of both Tribunals, would it not be appropriate for us to consider giving each its own Prosecutor's Office to address matters of exclusive interest to each? С учетом накопленного Канцелярией Обвинителя опыта и большой загруженности обоих Трибуналов не стоит ли рассмотреть вопрос о создании двух Канцелярий Обвинителя для каждого Трибунала, с тем чтобы каждый Трибунал имел возможность решать вопросы, представляющие исключительный интерес для каждого?
Exclusive focus on non-proliferation does disservice to the essential principle of the mutually reinforcing linkage between disarmament and non-proliferation, recognized since the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. Исключительный упор на нераспространение вредит важнейшему принципу взаимоукрепляющей связи между разоружением и нераспространением, который был признан еще на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
When an exclusive forum is agreed under paragraph 1, the shipper and the carrier may also expressly agree that the exclusive choice of forum is binding on any other person bringing an action under this Convention, and it is so binding, provided that: Если согласован исключительный суд согласно пункту 1, грузоотправитель по договору и перевозчик могут также прямо согласиться в том, что данный исключительный выбор суда является обязательным для любого другого лица, предъявляющего иск в соответствии с настоящей Конвенцией, и он является обязательным при условии, что:
This amendment is supplemented by Act No. 7532 of 8 August 1995 and applies to a common law marriage between a man and a woman which is public, a matter of common knowledge and exclusive and has been stable for three years. Соответствующие нормы дополняются Законом Nº 7532 от 8 августа 1995 года и применяются к брачному союзу де-факто между мужчиной и женщиной, который носит публичный, общеизвестный и исключительный характер и длится в течение трех лет.
This licence is exclusive and gives the holders the right, within a specified time limit, to explore for and produce any oil and gas discovered in the area covered by the licence. Эти лицензии носят исключительный характер и дают их обладателям право в течение определенного срока осуществлять разведку и добычу нефти и газа, обнаруженных в районе действия лицензии.
Every news service in the world has got reporters in Nicaragua, and you're trying to tell me that Ira Stone copped the only exclusive out of there... on a... on a home movie camera? У каждого информационного агентства в мире есть репортеры в Никарагуа, а ты пытаешься сказать мне, что Айра Стоун заснял там исключительный эксклюзив... на... на домашнюю кинокамеру?
It was proposed that, as between parties to an OLSA, there should exist an opportunity to derogate from the terms of the draft instrument, including the choice of forum provisions, and that the choice of forum contained in the OLSA should be exclusive. Было высказано мнение о том, что в отношении сторон СЛМП следует предусмотреть возможность отхода от условий проекта документа, включая положения о выборе суда, и что положение о выборе суда, содержащееся в СМЛП, должно иметь исключительный характер.
Patent rights are exclusive rights. Патентные права носят исключительный характер.
The agreement would be required to state that the jurisdiction of the chosen court would be exclusive. необходимо заключить соглашение для указания на исключительный характер юрисдикции выбранного суда.