Excluding the cost of miscellaneous expenses such as capital expenditure and staff assessment, the comparative share, in percentage terms, of the major programmes between the 1992-1993 revised appropriation and the 1994-1995 proposed programme budget is as follows: |
Если исключить из нее такие статьи, как капитальные расходы и налогообложение персонала, то в процентном выражении соотношение основных программ в рамках пересмотренных ассигнований на 1992-1993 годы и в рамках предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы будет выглядеть следующим образом: |
In fact, excluding the oil and gas sector, non-oil and gas economic growth has approached 7%. |
По существу, если исключить нефтегазовый сектор, экономический рост в остальных секторах экономики приблизился к 7%. |
GDP growth for sub-Saharan Africa as a whole in 1998 stood at 3.1 per cent; excluding the war-torn countries, the growth rate is almost a percentage point higher. |
Темпы прироста по всей группе стран к югу от Сахары составили в 1998 году 3,1 процента; если исключить пострадавшие от войн страны, то этот показатель будет выше почти на целый процентный пункт. |
Excluding persons holding short-term residence permits, the seasonal workforce and asylum-seekers, the proportion falls to 19.1 per cent. |
Если исключить из этого числа лиц, имеющих краткосрочный вид на жительство, сезонных рабочих и лиц, обратившихся с ходатайством о предоставлении политического убежища, то эта доля составит 19,1%. |
Excluding those, the capital account balance for the remaining countries was US$ 43 billion. |
Если исключить случаи этих двух стран, то сальдо счета движения капитала остальных стран составляет 43 млрд. долл. США. |
Excluding Argentina and Mexico, where the crisis caused a substantial drop in imports, however, the growth figure is much higher (33 per cent), although it is also true that much of the region's increase was concentrated in a single country, Brazil. |
Вместе с тем это увеличение значительно выше (ЗЗ процента), если исключить Аргентину и Мексику, где кризис повлек за собой значительное ограничение импорта, хотя значительная часть увеличения по региону пришлась на одну единственную страну - Бразилию. |
Excluding volatile debt relief grants, in 2008 bilateral aid to Africa and Sub-Saharan Africa rose in real terms by 10.6 per cent and 10 per cent respectively. |
Если исключить данные о безвозмездной помощи по снижению бремени задолженности, которая крайне необходима, то в 2008 году объем двусторонней помощи, направляемой Африке и странам Африки, расположенным к югу от Сахары, вырос, соответственно, на 10,6 процента и на 10 процентов. |
Excluding the latter amount from the 2003 expenditures, there was a total increase of approximately $0.9 million in 2004, mainly attributable to Special Voluntary Fund, cost sharing and full funding. |
Если исключить последнюю сумму из расходов 2003 года, то в 2004 году отмечалось общее увеличение расходов приблизительно в размере 0,9 млн. долл. |
However, after excluding statistics for which there are legal or contractual obligations, there might not be much room left for negative prioritisation. |
Однако, если исключить статистику, в отношении которой существуют юридические или договорные обязательства, как представляется, остается мало кандидатов для присвоения статуса негативных приоритетов. |
When excluding oil exporters, the share of the least developed countries in world trade stagnated at around 0.33 per cent. |
Если исключить экспортеров нефти, то доля наименее развитых стран в мировой торговле застыла на уровне примерно 0,33 процента. |
The weight of innovative financing contributions becomes 54 per cent when excluding cash receipts prior to 2006, when GAVI started receiving International Finance Facility for Immunizations contributions. |
Доля взносов по линии инновационного финансирования достигает 54 процентов, если исключить поступления наличными в период до 2006 года, когда ГАВИ начал получать взносы от Международного механизма финансирования иммунизации. |
Even when excluding international shipping and other non-tariff costs, the expenses associated with completing documentary and other import and export procedures can account for up to 15 per cent of the value of the traded goods. |
Даже если исключить издержки, связанные с международным судоходством и прочие издержки, расходы, на оформление документации и осуществление прочих импортно-экспортных операций, могут составлять до 15 процентов стоимости товаров, поступающих во внешнюю торговлю. |
Excluding the possibility that a female Scandinavian Olympian was running around outside our house last night, what else might be a possibility? |
А если исключить вариант скандинавской спортсменки, бегавшей вчера ночью вокруг нашего дома, что у нас остается? |