The defendant's confession excluded, the defence impugning the integrity of the police investigation. |
Признание подсудимого исключено, защита подвергла сомнению целостность полицейского расследования. |
That is why it may not be excluded that her partner and her children can be found in the Democratic Republic of the Congo today. |
Поэтому не исключено, что ее партнера и детей можно сегодня отыскать в Демократической Республике Конго. |
Any external interference in Syria's affairs not in accordance with the Charter of the United Nations should be excluded. |
Какое бы то ни было внешнее вмешательство в дела Сирии, не соответствующее Уставу Организации Объединенных Наций, должно быть исключено. |
It is, however, not excluded that "practice" and "agreement" coincide and cannot be distinguished by external evidence. |
Однако не исключено, что «практика» и «соглашение» совпадают и не могут быть разграничены посредством внешних доказательств. |
Finally, application of the CISG cannot be excluded because both parties solely argued on the basis of German national law in the first instance. |
Наконец, применение КМКПТ не может быть исключено лишь в силу того обстоятельства, что при рассмотрении дела в первой инстанции обе стороны ссылались только на положения национального законодательства Германии. |
Advantages and privileges for any candidates participating in an election are excluded by the law. |
законодательством исключено предоставление каких-либо льгот и преференций для любого из участников избирательной кампании; |
Confidence must be built on all sides: ... confidence that military solutions to political problems are excluded... |
Необходимо создать доверие в отношении всех сторон: ... уверенность в том, что решение политических проблем военными средствами исключено... |
Openly negotiating a lower scale or ceiling was a right of all Member States, but a unilateral decision was excluded. |
Открытые переговоры в отношении более низкой шкалы или более низкой предельной ставки - это право всех государств-членов, но одностороннее решение исключено. |
The shape of wearable knife blades and the grids is modified in such a way that formation of gaps between the interacting surfaces thereof is excluded. |
Форма изнашиваемых частей лопастей ножей и решеток изменена таким образом, что появление зазоров между их взаимодействующими поверхностями исключено. |
In addition to clarifying which munitions are to be the object of scrutiny in ongoing work, there is also a benefit in knowing what is excluded. |
Вдобавок к уточнению на тот счет, какие боеприпасы должны стать предметом анализа в ходе текущей работы, будет полезно знать, а что же тут исключено. |
Production and use of hexabromobiphenyl has ceased over the last decades but it cannot be excluded that it is still produced or used in some countries. |
Производство и применение гексабромдифенила в последние десятилетия прекращены, однако не исключено, что в некоторых странах он все еще производится и используется. |
Similarly, reciprocal application of the effects of the reservation is also excluded if it was motivated by situations obtaining specifically in the reserving State. |
Аналогичным образом взаимное применение последствий оговорки также исключено, если оговорка была мотивирована особенностями, специфически связанными с государством, сделавшим оговорку. |
Although it is not excluded, the fact that the experience at the cemetery marked me. |
Хотя не исключено, что посещение кладбища оставило во мне какой-то след. |
He did not expect the delegation to agree with his exposition of the case at once but he hoped that the United States authorities would be prepared to revisit the question of whether the extraterritorial application was so manifestly excluded. |
Он не ожидает, что делегация сразу же согласится с его разъяснением, но надеется, что власти Соединенных Штатов будут готовы вновь вернуться к вопросу о том, так ли уж явно экстерриториальное применение Пакта исключено. |
It is not excluded that not everybody will like these changes - and it would be good, because it is a sign of quality aimed at search. |
Не исключено, конечно, что перемены эти понравятся не всем - это было бы хорошо, т.к. является признаком качества, устремленного к поиску. |
It is not excluded that in case of recession of popularity users on a social network will have the return process, that is the network will "breathe". |
Не исключено, что при спаде популярности у пользователей в социальной сети будет происходить обратный процесс, то есть сеть будет «дышать». |
In cases in which an exceeding of given limit values cannot be excluded, either emissions or a performance parameter that indicates whether a control device is being properly operated and maintained shall be monitored. |
В тех случаях, когда не может быть исключено превышение заданных предельных значений, осуществляется контроль как за выбросами, так и за рабочим параметром, указывающим, действительно ли обеспечивается надлежащая эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание контрольно-измерительного прибора. |
It is probably arguable that such an interpretation is excluded indirectly in view of article 53, paragraph 1, but in Austria's view the connection should be made more evident through an explicit reference. |
Представляется спорным, что такое толкование косвенным образом исключено с учетом пункта 1 статьи 53, однако, по мнению Австрии, данную связь следует сделать более очевидной путем использования четкой ссылки. |
In a criminal proceeding, an incriminating statement by the defendant may be excluded as an involuntary confession, as illegally obtained evidence, or as a violation of his constitutional rights. |
В уголовном процессе инкриминирующее заявление подсудимого может быть исключено как непроизвольное признание вины, как доказательство, полученное противоправным путем, или как нарушение его конституционных прав. |
Those principles, and the dispute settlement obligations that are appended to them in part three of the current draft, would be applicable in every international dispute, unless their application were specifically excluded. |
Эти принципы, и соответственно обязательства по урегулированию споров, которые приложены к ним в виде части третьей нынешнего проекта, будут применяться к каждому международному спору, если только их применение не будет прямо исключено. |
Yet it is not obvious that the conditions applicable, for example, to force majeure or necessity should be the same for both, and the notion of "consent" to a crime would seem to be excluded. |
Между тем совершенно не очевидно то, что условия, применимые, например, к форс-мажорным обстоятельствам или необходимости, должны быть одинаковыми в обоих случаях, а понятие "согласия" в отношении преступления, по-видимому, будет исключено. |
It cannot be excluded that some firms locating abroad are indeed attracted by short-term profit maximization and the exploitation of lax environmental standards, but the available evidence suggests that this is more an exception than a general phenomenon. |
Не исключено, что некоторые фирмы, размещающие производство за рубежом, привлекает быстрое получение максимальной прибыли и использование в этом плане либеральных экологических норм, но имеющиеся свидетельства говорят о том, что это, скорее, исключение, чем общее явление. |
It cannot be excluded that some of these activities amount to internationally wrongful acts, and it is no longer accepted that international organizations cannot be held accountable. |
Не исключено, что некоторые виды этой деятельности могут составлять международно-противоправные деяния, и уже не допускается идея о том, что международные организации нельзя привлечь к ответственности. |
Quoting section 36 of the Danish Military Criminal Code, he asked the delegation to corroborate his understanding that negligence was excluded as a basis for charges to be brought in the case of torture. |
Цитируя раздел 6 из Военно-уголовного кодекса Дании, он просит делегацию подтвердить что, как он понимает, понятие "по недосмотру", взятое в качестве основания для предъявления обвинения по факту применения пыток, оттуда исключено. |
With regard to subprogramme 4, Decolonization, concern was expressed that the strategy had been summarized and essential elements such as the provision of substantive support to legislative bodies, particularly the Special Committee, had been excluded. |
Что касается подпрограммы 4 «Деколонизация», то была выражена озабоченность по поводу того, что стратегия была представлена в виде резюме и что было исключено положение о предоставлении основной поддержки директивным органам, в частности Специальному комитету. |