Английский - русский
Перевод слова Excluded
Вариант перевода Исключена

Примеры в контексте "Excluded - Исключена"

Примеры: Excluded - Исключена
Since the respondent did not appear before the Court of Appeals, the application of the CISG could not be excluded. Поскольку ответчик не явился в апелляционный суд, применимость КМКПТ не может быть исключена.
While 12 States parties could use the Convention as a legal basis for law enforcement cooperation in respect of corruption offences, two States parties explicitly excluded that possibility. В 12 государствах допускается использовать Конвенцию в качестве правовой основы для сотрудничества между правоохранительными органами в связи с делами о коррупции, тогда как в двух других государствах такая возможность прямо исключена.
However, it stated that the right of defendants to legal representation was not guaranteed in law except in respect of the most serious charges and the pre-trial procedure was excluded. Вместе с тем она указала, что право обвиняемых на адвоката не гарантировано законом, за исключением случаев предъявления наиболее тяжких обвинений, а досудебная процедура была исключена.
Yet another view was that the draft instrument should specify the circumstances under which the liability of the carrier or the performing party could be excluded in the case of transport of live animals. В то же время еще одна точка зрения состояла в том, что в проекте документа следует конкретно оговорить обстоятельства, при которых ответственность перевозчика или исполняющей стороны может быть исключена в случае перевозки живых животных.
Since such integration was supposed to be a voluntary option, it should be excluded, as United Nations rules did not prevent staff from taking out personal insurance or entering into safety-net arrangements with private or State enterprises. Учитывая, что такая интеграция считается добровольной, она должна быть исключена, поскольку правила Организации Объединенных Наций не запрещают сотрудникам оформлять личное страхование или заключать с государственными или частными предприятиями соглашения о социальном обеспечении.
Nothing contained in these Terms and Conditions shall restrict or exclude any liability that IDEAL shall have to any person, which cannot be excluded or restricted by law. Ничто, содержащееся в этих Условиях, не будет ограничивать или исключать какую-либо ответственность IDEAL перед любым лицом, которая не может быть исключена или ограничена законом.
Island developing countries whose products have been excluded by non-tariff measures will generally be better protected against unfair trade practices, since non-tariff measures will no longer be easily used as disguised forms of protection. Те островные развивающиеся страны, продукция которых была исключена принятием нетарифных мер, в целом будут лучше защищены от недобросовестной торговой практики, поскольку использовать нетарифные меры в качестве скрытых форм защиты рынка теперь будет нелегко.
The possibility of using funds allotted for temporary assistance or contractual services to obtain consultancy services by classifying consultants as individual contractors could not be excluded; Возможность использования выделенных на временную помощь или оплату услуг по контрактам средств для привлечения консультантов вследствие классификации консультантов как индивидуальных подрядчиков не могла быть исключена;
In our view, as soon as legally binding international instruments have been concluded on those questions, the possibility of using nuclear weapons under any conditions will be excluded. На наш взгляд, как только в этой области будут заключены имеющие обязательную силу соглашения, будет исключена возможность применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
According to the commentary to this provision, this possibility was excluded largely because of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which requires the presence of the accused at the trial. Согласно комментарию, посвященному этому положению, данная возможность исключена с учетом, в частности, статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, где предусматривается, что обвиняемый должен быть судимым в его присутствии.
In his Third Report, paragraph 142, the Special Rapporteur had expressed the view that restitution might be excluded in cases where the respondent State could have lawfully achieved the same or a similar result without breaching the obligation. В пункте 142 своего третьего доклада Специальный докладчик выразил мнение о том, что реституция может быть исключена в случаях, при которых государство-ответчик могло бы на законных основаниях получить тот же самый или аналогичный результат без нарушения обязательства.
Without prejudice to the general validity of the rule reflected in the draft article in the context of the preliminary draft convention, the Working Group proceeded to consider whether there might be situations where party autonomy could be limited or even excluded in favour of mandatory rules. Без ущерба для общей действительности правила, отраженного в этом проекте статьи, в контексте предварительного проекта конвенции Рабочая группа приступила к рассмотрению вопроса о том, могут ли возникать ситуации, когда автономия сторон может быть ограничена или даже исключена в целях применения правил, имеющих обязательную силу.
There is no requirement that it affect all the other parties: a modification which affected some or perhaps any of them would be excluded. Отсутствует требование, согласно которому она затрагивает все другие стороны: модификация, которая затрагивает некоторых или, видимо, одну из них, будет исключена.
However, the responsibility of member States cannot be absolutely excluded if the armed forces are acting on behalf of the sending States and/or are directly controlled by officers from the respective States. Однако ответственность государств-членов не может быть абсолютно исключена, если вооруженные силы действуют от имени направивших их государств и/или прямо контролируются офицерами из соответствующих государств.
One view was that the assignment of receivables arising from the sale or lease of certain types of high-value mobile equipment, such as aircraft, should be excluded. Одно из мнений состояло в том, что уступка дебиторской задолженности, возникающей из продажи или аренды некоторых видов дорогостоящего мобильного оборудования, такого как летательные аппараты, должна быть исключена.
The commentary could explain that, with the exception of assignments excluded in article 4, paragraph 1 (a), the draft Convention applies to assignments of consumer receivables but is not intended to interfere with domestic internal mandatory consumer-protection legislation. В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что за исключением уступки, которая исключена в пункте 1(а) статьи 4 проект конвенции применяется к уступкам потребительской дебиторской задолженности, однако не преследует цели вмешательства в действие императивных норм внутреннего законодательства о защите потребителей.
The possibility that some individual police officers used inmates to control other inmates in their daily work could not be excluded, but if such cases were discovered, the lawbreakers concerned would incur severe criminal or administrative penalties. Возможность того, что отдельные сотрудники полиции используют заключенных для надзора за другими заключенными в их повседневной работе, не может быть исключена, однако при выявлении таких случаев нарушители закона подвергаются суровым уголовным и административным наказаниям.
We must hope that we never confront another event similar to that of 11 September, but we cannot yet say that that possibility is excluded. Хотелось бы надеяться, что мы никогда больше не столкнемся с трагедией, подобной событиям 11 сентября; однако мы не можем пока сказать, что эта возможность исключена.
It noted with appreciation the fact that the number of applied death penalties had been decreasing and that the death penalty as a punishment was excluded for those offenders who were under the age of 18 at the time of the offence. Она с удовлетворением отметила уменьшение числа приводимых в исполнение смертных приговоров и тот факт, что смертная казнь как мера наказания была исключена для тех правонарушителей, которые на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста.
Under the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the African Charter and the European Convention, derogation from the prohibition of arbitrary deprivation of liberty is excluded. Возможность отступления от запрещения произвольного лишения свободы исключена в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, Международным пактом о гражданских и политических правах, Африканской хартией и Европейской конвенцией.
It should be noted that no one category has been included by all countries (or conversely, has been excluded by all countries). Необходимо отметить, что ни одна категория не была включена всеми странами (или наоборот, не была исключена всеми странами).
Not excluded the possibility of enlargement of the offer by adding new sections, always inherent in the music world, such as listing of music schools, rehearsal rooms and recording, to buy/ sell records and instruments music. Не исключена возможность расширения предложения за счет добавления новых разделов, всегда присущие в музыкальном мире, такие, как список музыкальных школ, репетиция номера и запись, на покупку/ продажу записей и документов музыки.
However, table 1 of part 2 of the standard deals with roundness of the tank and the group did not understand why this part of the standard was excluded. Между тем таблица 1 части 2 этого стандарта касается круглости цистерн, и Рабочая группа не поняла, почему эта часть стандарта была исключена.
Descriptions of national circumstances did not always refer to the full area of the Party's territory either because parts of territory have been excluded upon ratification or accession to the Convention, or have not been considered for other reasons. При описании условий в странах не всегда охватывалась вся их территория: определенная ее часть могла быть исключена при ратификации Конвенции или присоединении к ней или не учитываться по другим причинам.
Besides the UNCITRAL instruments listed in article 19, paragraph 1, other treaties or conventions might be interpreted and applied in the light of the draft convention, insofar as such possibility has not been excluded or limited by declarations made by the State concerned. Помимо документов ЮНСИТРАЛ, перечисленных в пункте 1 статьи 19, существует возможность толкования и применения других договоров или конвенций в свете проекта конвенции в той мере, в какой такая возможность не исключена или не ограничена заявлениями, сделанными соответствующими государствами.