Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключения

Примеры в контексте "Exclude - Исключения"

Примеры: Exclude - Исключения
(a) The network is constantly checking and monitoring its coverage in order to ensure that its benefits are paid to persons entitled thereto in accordance with the regulations and the smart card system has been used to exclude persons whose entitlement has not been established; а) в рамках созданной сети постоянно осуществляются проверка и контроль для обеспечения того, чтобы предусмотренные пособия выплачивались лицам, имеющим на них право в соответствии с действующими правилами; для исключения лиц, не имеющих прав на получение пособий, используется система смарт-карт;
Said invention makes it possible to carry out a more careful milk sterilisation and to exclude the recontamination of products during all production stages thereof. Изобретения обеспечивают более тщательное обеспложивание молока и исключения вторичного обсеменения продуктов в процессе их производства на всех его стадиях.
The residence criterion can be used as a reason to exclude SPEs from a country's National Accounts. Критерий резидентской принадлежности может служить важной причиной для исключения СЮЛ из охвата национальных счетов.
In the first variant, the bearing surface of the body base are embodied such that it is curvilinear and, thereby makes it possible to exclude rupturing pin loads. В изобретении по первому варианту опорная поверхность основания корпуса выполнена криволинейной для исключения точечных разрушающих нагрузок.
We also expressed a willingness to consider alternatives to satisfy the need for a strong mechanism to exclude the worst human rights violators. Мы также выразили готовность рассмотреть альтернативные пути удовлетворения потребности в создании сильного механизма для исключения тех, кто совершает грубые нарушения прав человека.
The Panel therefore adjusted PIC's claim by KWD 326,617 to exclude the value of these 20 contracts. Поэтому Группа сократила истребуемую "ПИК" компенсацию на 326617 кувейтских динаров для исключения стоимости этих 20 контрактов.
However, the first-reading draft articles did not contain a general saving clause in order to exclude from their scope matters related to responsibility of international organizations. Однако в принятых в первом чтении проектах статей отсутствует общая исключающая оговорка, предназначенная для исключения из их сферы охвата вопросов, касающихся ответственности международных организаций.
It was decided to give priority to candidates from contributing countries, but not to exclude systematically those from non-contributing countries. Было принято решение об уделении приоритетного внимания кандидатам из стран-плательщиков, но без систематического исключения кандидатов из стран-неплательщиков.
Nord-Sud XXI regretted the exclusion of the right to self-determination, which would exclude communications concerning rights to land and resources. Представитель организации "Север-Юг XXI" выразил сожаление по поводу исключения права на самоопределение, которое не позволит рассматривать сообщения, касающиеся прав на земли и ресурсы.
Its platform called for the formation of a stable center-right coalition that would exclude the Bulgarian Socialist Party, a proactive campaign against political corruption, compulsory education until age 16, greater efforts to fight illiteracy, and the rejection of ethnic nationalism in politics. Партия выступала за формирование устойчивой правоцентристской коалиции с целью исключения из правительства Болгарской социалистической партии, за борьбу с коррупцией, обязательное образование до 16 лет, а также за отказ от этнического национализма в политике.
The Working Group was invited to consider whether it would be more appropriate to exclude both questions from the scope of the draft uniform rules and leave them for the applicable national law. Рабочей группе было предложено рассмотреть возможную целесообразность исключения обоих вопросов из сферы проекта единообразных правил, с тем чтобы они решались на основе применимого национального права.
On the other hand, some emphasized that UA should not be used as an argument to exclude specific services sectors from offers/negotiations. Others, in turn, pointed to the fact that the need for discriminatory measures cannot always be ruled out. С другой стороны, некоторые участники подчеркивали, что всеобщий доступ не следует использовать в качестве аргумента для исключения из предложений и повестки дня переговоров конкретных секторов услуг.
This aircraft will serve during flight test for checking new technical approaches and revealing un-known features of STS, for measuring pressure, strain and temperature of the structure during each flight in order to exclude necessity of expensive thermal stand. Данный самолет послужит для проверки во время летных испытаний принятых новых технических решений, выявления еще неизвестных особенностей СБС, для измерений давлений, напряжений и температур конструкции в каждом полете с целью исключения создания сложного и дорогостоящего теплового ресурсного стенда.
On the other hand, some emphasized that UA should not be used as an argument to exclude specific services sectors (or at last those parts that are economically viable and can be provided by the private sector) from offers/negotiations. С другой стороны, некоторые участники подчеркивали, что всеобщий доступ не следует использовать в качестве аргумента для исключения из предложений и повестки дня переговоров конкретных секторов услуг (или по крайней мере тех их сегментов, которые экономически жизнеспособны и могут обслуживаться частным секторов).
supported the current proposals in the Working Group to exclude from the new UNCITRAL Arbitration Rules any specific provision for investor-State arbitrations; поддерживают рассматриваемые в настоящее время в Рабочей группе предложения относительно исключения из нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ любых специальных положений об арбитражных разбирательствах по спорам между инвесторами и государствами;
The leadership stated that it was improper to exclude a Staff Union that represented a significant number of staff, if not the largest number, within the scope of the new system of administration of justice. Руководство отметило неуместность исключения Союза, представляющего значительную часть сотрудников, если не большее их число, из сферы охвата новой системы отправления правосудия.
Therefore, sometimes adjustments have to be applied to achieve geographical coverage, i.e. to exclude residents working for non-resident producer units and to include non-residents working for resident producer units. Поэтому в некоторых случаях необходимы корректировки для обеспечения географического охвата, т.е. для исключения резидентов, работающих на предприятиях-нерезидентах, и включения нерезидентов, работающих на предприятиях-резидентах.
In the unlikely event of recognition of a foreign proceeding being sought in the case of a non-trader, the public policy clause could be used to exclude such a non-trader, and there was no need for the exclusion in a footnote to article 1. Если поступит запрос о признании иностранного производства по делу какого-либо лица, не являющегося торговцем, что маловероятно, для предоставления исключения в отношении такого лица может быть применена оговорка о публичном порядке и поэтому нет необходимости предусматривать такое исключение в сноске к статье 1.
While the conflation of culture and religion was not unusual, she drew attention to the need for communities to refrain from using culture and religion to exclude or discriminate against non-believers or non-members. Несмотря на то, что сплав культуры и религии не является чем-то необычным, она обращает внимание на необходимость того, чтобы общины воздерживались от использования культуры и религии в целях исключения или дискриминации неверующих или лиц, не являющихся членами общины.
File with Filenames to Exclude Файл с именами файлов для исключения
While there are reasons to exclude pharmaceuticals from SAICM, there is a concern that substances such as mercury used in cosmetics might escape proper regulation through being mis-categorized as pharmaceuticals. хотя для исключения фармацевтических препаратов из процесса СПМРХВ имеются определенные основания, существует обеспокоенность по поводу таких веществ, как, например, ртуть, используемая в косметических средствах, которые могут "избежать" соответствующих мер регулирования в результате ошибочного отнесения их к категории фармацевтических препаратов.
c) The object and purpose of the treaty or the nature of the obligation to which the reservation relates exclude any reciprocal application of the reservation. При этом в нем подчеркивается, что у этого общего правила есть важные исключения вопреки тому впечатлению, которое может оставить прочтение статьи 21 Венской конвенции.
In this context, it should be emphasized that the draft Convention's exclusion of assignments made for personal, family or household purposes) will not act to exclude the assignment of consumer receivables. В этом контексте следует подчеркнуть, что исключение из сферы применения проекта конвенции уступок, совершенных для личных, семейных или домашних целей статьи 4), не будет означать исключения уступок потребительской дебиторской задолженности.
While welcoming the introduction of a penalty for schools that exclude students on the ground of pregnancy, CEDAW was concerned about the increasing number of teenage pregnancies causing high school dropout and about the persistence of school expulsions on the ground of pregnancy. Высоко оценив введение меры наказания для школ, которая предусматривает исключение учениц на основании беременности, КЛДЖ выразил озабоченность по поводу увеличивающегося числа случаев подростковой беременности, что приводит к большому числу учениц, прекращающих посещение школы, и устойчивому характеру исключения из школы на основании беременности.
Following the exclusion of the non-signatories from the sub-Ceasefire Commission level in August, the Commission also decided to exclude observers, including the United Nations, at the sub-Ceasefire Commission level. После исключения в августе представителей сторон, не подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, из Подкомиссии по прекращению огня Комиссия приняла решение исключить также из них наблюдателей, включая Организацию Объединенных Наций.