Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключения

Примеры в контексте "Exclude - Исключения"

Примеры: Exclude - Исключения
It was observed that the proposed redraft of article 3 (1) was intended mainly to exclude contracts of carriage in non-liner transportation from the scope of application of the draft instrument. Отмечалось, что предлагаемый пересмотренный проект статьи 3 (1) предназначен главным образом для исключения из сферы применения проекта документа договоров перевозки, связанных с предоставлением нелинейных транспортных услуг.
Legislation requiring associations to adhere to a State ideology, principles or religion can be used to exclude individuals and groups that do not subscribe to that ideology, principles or religion. Законодательство, обязывающее ассоциации придерживаться государственной идеологии, принципов или религии, может использоваться в целях исключения отдельных лиц и групп, которые не разделяют этой идеологии, принципов или религии.
120.40 Reinforce the legislative framework and institutional mechanisms to exclude all discriminatory practices that prevent equal access to employment for persons belonging to ethnic, national or religious minorities (Ukraine); 120.40 усилить законодательные рамки и институциональные механизмы с целью исключения всех видов дискриминационной практики, которые препятствуют равному доступу к трудоустройству для лиц, принадлежащих к этническим, национальным или религиозным меньшинствам (Украина);
On many occasions States agreed to become parties to a treaty if they could exclude the dispute settlement or implementation mechanism, and sometimes a State that had formulated a reservation to such a mechanism accepted it in practice on a case-by-case basis, without revoking the reservation. Во многих случаях государства выражают согласие стать участниками договора при условии исключения урегулирования споров или механизма осуществления договора, а иногда государство, сформулировавшее оговорку в отношении подобного механизма, принимает его на практике в каждом отдельном случае, не обращаясь к оговорке.
The term "log-in data" and "identification and passwords" includes all letter and/or character and/or number sequences, used to authenticate the user and to exclude use by an unauthorized third party. Термины «данные о входе», «идентификация» и «пароли» включают в себя все последовательности букв и/или символов и/или цифр, используемые для аутентификации пользователя и исключения использования посторонней третьей стороной.
The inclusion of the discrete condition is to exclude the group containing all translations, and groups containing arbitrarily small translations (e.g. the group of horizontal translations by rational distances). Требование дискретности вводится для исключения групп, содержащих все преобразования и групп, содержащих произвольно малые параллельные переносы (например, группы горизонтального переноса на любое рациональное расстояние).
Denmark was one of the countries which found it difficult to exclude aggression from the jurisdiction of the court, since, if the court was not mandated to deal with that crime, it would be deprived of much of the reason for its existence. Дания является одной из тех стран, которые возражают против исключения агрессии из юрисдикции суда, поскольку, если суд не будет иметь мандата на рассмотрение этого преступления, он будет в значительной степени лишен самой причины для своего существования.
It was stated that the assignment of insurance receivables had not been excluded from the scope of the draft convention, while draft article 4, paragraph 1 (b) was not sufficient to exclude such transfers of negotiable instruments. Было указано, что уступка дебиторской задолженности из страхования не исключена из сферы действия проекта конвенции и что пункта 1 (b) проекта статьи 4 недостаточно для исключения таких передач оборотных инструментов.
Thus, in one view the need to exclude from the definition acts linked to certain legal regimes such as acts linked to treaty law made it necessary to include the notion of autonomy in the definition. Так, по мнению одних, необходимость исключения из определения актов, связанных с некоторыми правовыми режимами, таких, как акты, связанные с договорным правом, ведет к необходимости включения в определение понятия самостоятельности.
However, the concern was expressed that they might not be sufficient to exclude all foreign exchange transactions since such transactions could take place outside a regulated exchange or without being governed by a netting agreement. Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что они могут и не быть достаточными для исключения всех сделок на иностранных фондовых рынках, поскольку такие сделки могут заключаться за пределами регулируемого фондового рынка или регулирования на основании соглашения о взаимозачете.
The Committee also formulated a recommendation on the unacceptability of policies that exclude pregnant girls from school, and noted the additional support that may be needed to implement the right to education of pregnant girls. Комитет также выработал рекомендацию относительно неприемлемости политики исключения беременных девочек из школ и отметил необходимость оказания им дополнительной помощи с целью осуществления их права на образование.
Article 310 states that while States may make declarations or statements when joining the Convention, such declarations or statements cannot exclude or modify the Convention. В статье 310 указывается, что, хотя государства могут выступать с декларациями или заявлениями при присоединении к Конвенции, подобные декларации или заявления не могут делать исключения из Конвенции или изменять ее.
Assuming that some enacting States may wish to exclude certain cases from the application of the model legislative provisions, the Working Group may wish to consider whether the possibility of exclusion, as proposed in draft article 1, paragraph 4, should be indicated in the text. Исходя из предположения, что некоторые принимающие государства, возможно, пожелают исключить определенные случаи из сферы применения типовых законодательных положений, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об указании в тексте на возможность исключения, как это предлагается в проекте пункта 4 статьи 1.
Another approach would have been to add such a separate method and to exclude the availability of the other methods for services, at least the ones set forth in article 17. Другой подход заключался в указании такого отдельного метода и исключения возможности применения при закупке услуг других методов, по крайней мере других методов, перечисленных в статье 17.
Indeed, it is common to exclude special allowances, such as those for education, travel and so forth and, in the case of schemes covering employees who serve overseas, cost-of-living allowances. Более того, распространена практика исключения специальных надбавок, таких, как субсидия на образование, надбавка на поездки и - в рамках систем, охватывающих служащих, которые работают за границей, - надбавок на разницу в стоимости жизни.
To exclude double counting of wood fibres in the revised JWEE structure, it was necessary to ask in a first step for the exact type of woody biomass entering the processed wood fuel production. С целью исключения в пересмотренной структуре СОЭД возможности двойного учета древесного волокна сначала необходимо было узнать, какой точно вид древесной биомассы используется для производства агломерированных видов древесного топлива.
However, because school attendance patterns vary between countries and because surveys may exclude important sections of the youth population, other approaches may also be necessary; Однако, учитывая различия в посещаемости школ в разных странах и возможность исключения из таких обследований важных групп молодежи, вероятно, необходимо использовать также другие подходы;
Accordingly, article 2 does not exclude the assignment of personal rights (involved, for example, in significant financing practices, such as the financing of temporary employment services). Соответственно в статье 2 не устанавливается исключения в отношении уступки личных прав (которая, например, применяется в рамках важных видов практики финансирования, например, при финансировании услуг по временному найму рабочей силы).
With a view to making the draft Convention more acceptable to States that might be concerned with its application to certain present or to future practices, article 41 provides the possibility for States to exclude further practices. С тем чтобы повысить приемлемость проекта конвенции для государств, которые могут испытывать обеспокоенность в связи с ее применимостью к некоторым существующим или будущим видам практики, в статье 41 предусматривается возможность исключения государствами некоторых дополнительных видов практики.
According to the Court, while the parties are free to exclude application of CISG either expressly or impliedly (Art. 6 CISG), the mere reference to domestic law in the parties' pleadings is not in itself sufficient to exclude CISG. По мнению суда, хотя стороны могут договариваться об исключении применения КМКПТ либо прямо, либо косвенно (статья 6 КМКПТ), простая ссылка на внутригосударственное право в состязательных бумагах сторон сама по себе не является достаточной для исключения применения КМКПТ.
The Society was not required to show that it only served women who had been women all their lives in order to legitimately exclude Ms. Nixon, as it was entitled to exercise internal preference for employment purposes within the group it served. Для обоснования законности исключения г-жи Никсон Общество не должно было доказывать, что оно защищает исключительно интересы тех женщин, которые были женщинами на протяжении всей своей жизни, поскольку оно вправе было оказывать внутреннее предпочтение в вопросах занятости членам своей группы лиц.
By the same token, the enactment of general legislation may provide an opportunity for introducing new rules to facilitate privately financed infrastructure projects or to exclude the application of those rules of law which are found to pose obstacles to their execution. Кроме того, принятие общего законодательного акта может предоставить возможность для включения новых норм, направленных на содействие проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и для исключения применения тех норм права, которые, как это будет сочтено, создают препятствия для реализации таких проектов.
The present articles should therefore make it clear that they are not intended to exclude or to trump the rights of States other than the State of nationality of an injured individual to protect that individual under either customary international law or a multilateral or bilateral human rights treaty. В связи с этим в настоящих статьях следует ясно дать понять, что они не предназначаются для исключения или преуменьшения прав государств, иных, нежели государство гражданства потерпевшего индивида, защищать этого индивида в рамках международного обычного права или многостороннего или двустороннего договора в области прав человека.
The financial crisis should not be used as a pretext to marginalize developing countries, particularly those of Africa, or to exclude them from the international financial system at a time when that system is seriously affecting their economic and social circumstances. Финансовый кризис не должен использоваться в качестве предлога для маргинализации развивающихся стран, особенно в Африке, или для исключения их из системы международного финансирования в период, когда эта система оказывает серьезное воздействие на их экономическую и социальную ситуацию.
He pointed out that the Team had not been able to pursue the qualitative work element (policy and cross-sectoral) and informed the Working Party that the mandate had been revised by the Timber Committee to exclude this aspect. Он отметил, что Группа не смогла осуществить элемент, касающийся качественных аспектов (политики и кросс-секторальных вопросов), и проинформировала Рабочую группу о том, что Комитет по лесоматериалам пересмотрел мандат с целью исключения этого направления.