Английский - русский
Перевод слова Excessively
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Excessively - Слишком"

Примеры: Excessively - Слишком
The rules of origin remain excessively complex and diverse, and preferential schemes carry too many conditions and technicalities that discourage their use by developing country exporters. Правила происхождения товара остаются чрезмерно сложными и многочисленными, а системы преференций включают слишком много условий и технических деталей, которые отбивают у экспортеров развивающихся стран охоту пользоваться ими.
The United Nations has failed the people of Haiti in the past by interpreting its role too strictly and focusing it excessively on security issues. В прошлом Организация Объединенных Наций подвела народ Гаити, слишком узко истолковав свою роль и чрезмерно сосредоточившись на вопросах безопасности.
The sleek footbridge swayed unexpectedly and excessively under the feet of pedestrians, and it was deemed too dangerous to use. Сверкающий пешеходный мост стал неожиданно и слишком сильно раскачиваться под ногами пешеходов, и его использование было расценено как слишком опасное.
Ms. Chanet said that the fourth sentence, which indicated that States parties should take care to avoid excessively punitive penalties, was too vague. Г-жа Шане говорит, что четвертое предложение, где указывается, что государства-участники должны избегать чрезмерно жестких санкций, является слишком расплывчатым.
Monitoring mechanisms may focus excessively on high-profile issues such as attacks on international aid workers rather than more common violations such as threats against local workers or damage to underlying determinants. Механизмы мониторинга могут быть слишком ориентированы на крупные проблемы, такие как нападения на сотрудников международных гуманитарных организаций, а не на такие более ординарные нарушения, как угрозы в адрес местных сотрудников и разрушение систем, необходимых для сохранения здоровья.
Concerns persisted over the rights of the defence, lengthy pre-trial detention and excessively long and catch-all indictments, leading to significantly enhanced public scrutiny of the legitimacy of these trials... Вызывали обеспокоенность вопросы соблюдения прав защиты, длительные сроки досудебного содержания под стражей и слишком пространные и широкие по охвату обвинительные заключения, что привлекает повышенное внимание общественности к вопросу о законности судебных процессов...
Lastly, as suggested by the Sachs report, the implementation of "quick wins" that are effective while not being excessively onerous is also undeniably a very good proposal that we should all support. Наконец, предлагаемое в докладе Сакса осуществление проектов «быстрый выигрыш», которые были бы эффективными и одновременно не слишком обременительными, это, безусловно, также очень хорошее предложение, которое все мы должны поддержать.
The scope of the treaty should not cover existing stocks of fissile material, since otherwise it would entail, inter alia, establishing an excessively cumbersome verification mechanism and, accordingly, unacceptably high costs. В сферу охвата договора не должны включаться накопленные запасы расщепляющегося материала, поскольку иное привело бы, в числе прочего, к необходимости создания слишком громоздкого контрольного механизма и, соответственно, неприемлемо высоким расходам на его содержание.
While sympathizing with the general thrust of the paragraph, concern was expressed that the words "is not permissible" were excessively categorical. Была выражена мысль, что общая направленность пункта в целом правильная, однако при этом была выражена озабоченность в связи с тем, что слово «недопустимо» слишком категорично.
It was felt that the annual report was excessively long and cumbersome, mainly as a result of the inclusion of summaries of the examination of States parties' reports based exclusively on summary records. Было выражено мнение о том, что ежегодный доклад является слишком большим и пространным, главным образом по причине включения в него резюме обсуждения докладов государств-участников, основанного исключительно на кратких отчетах.
4.3 The State party claims that the information provided by the author about the complaints made by or on behalf of her brother was excessively vague. 4.3 Государство-участник утверждает, что информация о жалобах, поданных ее братом или от его имени, которая была представлена автором сообщения, является слишком расплывчатой.
The debates during the high-level segment, on the other hand, had remained excessively formal and had not yet met the expectation that a true political dialogue on the issues addressed would be instituted. Прения на этапе заседаний высокого уровня, напротив, по-прежнему остаются слишком формальными и до сих пор не оправдали надежд на организацию подлинного политического диалога по рассматриваемым вопросам.
Many delegations also expressed the view that the language of paragraph 3, if accepted, would provide for an excessively wide exclusion to the scope of the protocol. Многие делегации также выразили мнение о том, что формулировка статьи 13, если она будет принята, допускает слишком большое изъятие из сферы применения протокола.
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain), in the context of paragraphs 68 to 71 under the heading "The project company and its shareholders", referred to his earlier comments about excessively restrictive terminology in respect of the types of entities that could carry out projects. Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) в связи с пунктами 68-71 подраздела, озаглавленного "Проектная компания и ее акционеры", ссылается на свои ранее высказанные замечания по поводу слишком ограничительного характера терминологии, используемой применительно к видам предприятий, которые могут осуществлять проекты.
There is a possibility that, in aggregate, the authorities may inadvertently adopt an excessively restrictive stance, with negative consequences for the world economy at large. Существует опасность того, что государства могут, сами того не желая, принять слишком ограничительные меры, которые будут иметь негативные последствия для всей мировой экономики.
The view was expressed that, as currently drafted, the draft model provision was excessively compressed and did not adequately render the various possibilities for the creation of easements that might be required for the implementation of privately financed infrastructure projects. Было выражено мнение о том, что этот проект типового положения в его нынешней формулировке является слишком сжатым и не передает должным образом различных возможностей создания сервитутов, которые могут потребоваться для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность".
The current policy approach has tended to focus excessively on government failures to the neglect of the devastating impact of collapse of investment over the past 20 years on transport sector performance. В рамках нынешнего подхода слишком большое внимание уделяется недостаткам в усилиях правительств и недооцениваются катастрофические последствия резкого сокращения инвестиций за последние 20 лет для работы транспортного сектора.
It was pointed out that the term was not used in several legal systems and that it might have an excessively broad meaning for the purposes of the draft convention. Было указано, что в некоторых правовых системах этот термин не применяется и что с точки зрения целей проекта конвенции он может быть сочтен имеющим слишком широкое значение.
As to the Secretariat, we believe that, while significant administrative reform has been made, it is necessary to eliminate inertia and improper practices that commonly identify posts with certain countries or permit excessively autonomous centres of power to flourish. В отношении Секретариата мы считаем, что хотя были сделаны значительные административные реформы, необходимо ликвидировать инерцию и неуместную практику, которые обычно связывают с определенными странами, и перестать позволять существование слишком автономных центров власти.
In his first speech as President, García said he would appoint a Finance Minister who was neither "an orthodox market liberal" nor a person "excessively in favour of state intervention in the economy". На своем первом выступлении в качестве президента Гарсия заявил, что он назначил министра финансов, который не является ни «проводником либерального рынка», ни сторонником «слишком сильного государственного вмешательства в экономику».
The same applies to corporate firms: some have bad luck and their business plans fail, while others borrow too much to pay their mediocre managers excessively. То же самое касается и корпоративных фирм: некоторым не везет и их бизнес-планы терпят неудачу, а другие занимают слишком много, чтобы чрезмерно выплачивать своим несмышленым менеджерам.
Okay, Noah, seriously, you've been excessively clingy today! Так, Ноа, серьезно, ты сегодня слишком назойлив!
His delegation once again warned against focusing excessively on the technical aspects of the problem, and reiterated its proposal that an ad hoc, independent, high-level body should review the problem from a wider viewpoint. Она вновь предостерегает от применения слишком технического подхода к этой проблеме и вновь предлагает поручить специальной группе независимых экспертов высокого уровня изучить этот вопрос в более широком плане.
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. Консультативный совет не может рассматривать основополагающий вопрос о достаточности мотивов для обоснования ареста, в результате чего органы исполнительной власти получают слишком широкие дискреционные полномочия, что ведет к произволу.