Английский - русский
Перевод слова Excessively
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Excessively - Слишком"

Примеры: Excessively - Слишком
Consideration was also given to other ways of reducing certain requirements deemed to be excessively bureaucratic. В настоящее время проводится работа по изучению возможности ослабления некоторых требований, которые считаются слишком бюрократическими.
Compensation is payable to parties to excessively long judicial proceedings. Сторонам слишком затянувшихся судебных разбирательств может быть выплачена компенсация.
Both these types of criteria have been deleted, as they were considered to be excessively subjective. Эти две категории критериев были исключены как слишком субъективные.
Expectations had been excessively raised by the agencies, which aimed to complete 200 temporary schools in 70 days. Были слишком завышены ожидания, когда эти организации заявили о своей цели построить 200 временных школ за 70 дней.
The excessively tight time limits affected the quality of the programmes developed. Слишком сжатые сроки повлияли на качество разработанных программ.
A number of delegations had complained about the excessively broad scope of the Guide to Practice and the large number of draft guidelines. Ряд делегаций выразили недовольство слишком широкой сферой охвата Руководства по практике и большим количеством проектов руководящих положений.
Proponents of the special safeguard mechanism argue that conditions should not be excessively onerous in invoking the mechanism. Сторонники механизма специальных защитных мер выступают за то, чтобы условия обращения к этому механизму не были слишком обременительными.
Core depository institutions should be restricted from undertaking excessively risky activities and should be tightly regulated. Необходимо ограничить возможности основных депозитарных учреждений по проведению слишком рискованных операций, и их деятельность следует жестко регламентировать.
Generally, there is a belief that labour markets are excessively rigid and that reform along the lines of the Scandinavian model of "flexicurity" is needed. По общему мнению, рынки труда являются слишком негибкими, и необходимо проводить реформу по образцу скандинавской модели «гибких гарантий».
The vehicles examined by the SPT were dark, without any ventilation, and were excessively cramped. Осмотренные ППП транспортные средства были плохо освещены, в них отсутствовала вентиляция, и они были слишком тесными.
Argument No. 1: The destructive components of cluster munitions are dispersed over excessively large distances Тезис 1: Поражающие элементы кассетных боеприпасов рассеиваются на слишком больших дистанциях.
Placing excessively stringent conditions on the exercise of the court's jurisdiction would limit its ability to fill in the gaps in national judicial systems. Ставя осуществление юрисдикции суда в зависимость от слишком жестких условий, по сути, лишило бы суд возможности заполнить те пробелы, которые существуют в национальных судебных системах.
Until the recent past, the prevailing approach to human resources development had been either excessively utilitarian or mired in the ideological disputes of the cold war. До недавнего времени основная концепция развития людских ресурсов была либо слишком утилитарной, либо выхолащивалась в бесплодных идеологических спорах времен "холодной войны".
In order to achieve the objectives of development, those countries had to pay an excessively high social price, since there was no transparent, balanced and predictable multilateral economic system in existence. Для достижения целей развития этим странам приходится платить слишком высокую социальную цену, поскольку отсутствует транспарентная, сбалансированная и предсказуемая многосторонняя международная система.
Even some members of the Government had protested because of the excessively restrictive nature of the Bill, which they considered xenophobic, unconstitutional and contrary to the Mercosur agreement. Слишком ограничительный характер этого проекта вызвал протест даже у некоторых членов правительства, которые посчитали его проявлением ненависти к иностранцам, неконституционным и противоречащим соглашениям Меркосур.
The ICTY Tribunal has had occasion to rule on the latter and has held that the standard for indigence may not be excessively stringent. Трибунал МТБЮ выносил решение по последнему вопросу и пришел к мнению о том, что степень материальной нужды подозреваемого или обвиняемого нельзя определять слишком жестко.
He also claimed that his hands and legs were swollen as a result of the excessively tight shackles. Он также утверждал, что его руки и ноги распухли в результате того, что его кандалы были затянуты слишком туго.
The secretariat was requested to prepare a draft, taking into account the objective of a simple, concise and not excessively burdensome reporting mechanism. Секретариату было предложено подготовить проект с учетом того, что целью является создание механизма представления информации, который был бы простым, четким и не слишком трудоемким.
Contagion needed to be better understood so that mechanisms which avoided excessively frequent intervention and the problem of moral hazard could be introduced to contain it. Необходимо улучшить понимание каналов распространения кризисов, с тем чтобы создать механизмы по их сдерживанию, которые не требовали бы слишком частого вмешательства и позволили бы решить проблему недобросовестного поведения.
The developed countries should eliminate import tariffs and quotas and reduce technical barriers to trade, including excessively rigorous sanitary and phytosanitary standards and unnecessarily complex rules of origin. Развитым странам следует устранить импортные тарифы и квоты и сократить технические барьеры в торговле, которые включают в себя слишком жесткие санитарные и фитосанитарные нормы и чрезвычайно сложные правила подтверждения происхождения.
The Committee is concerned about the frequently excessively competitive and stressful nature of all levels of education, which results in school absence, illness, and even suicide by students. Комитет обеспокоен зачастую слишком состязательным и стрессовым характером обучения на всех уровнях образования, что приводит к непосещению школы, заболеваниям и даже самоубийствам среди учащихся.
Challenges also remain in streamlining some of the business process which ProMS was designed to support, which many offices noted in the 1999 annual reports to be excessively time-consuming. Сохраняются также проблемы, связанные с упорядочением некоторых административных процессов, для обеспечения которых разработана СУП и применение которых, как отмечается в годовых докладах многих отделений за 1999 год, сопряжено со слишком большими затратами времени.
The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. Перевод вышеупомянутых должностей позволил рационализировать внутреннюю структуру Отдела и уменьшить необходимость в постоянном привлечении временного персонала на слишком продолжительные периоды времени.
Public bodies should also be required to assist applicants whose requests relate to published information, or are unclear, excessively broad or otherwise in need of reformulation. Государственные органы должны также быть обязаны оказывать помощь заявителям, чьи просьбы относятся к опубликованной информации или являются нечеткими, слишком широкими или нуждаются в переформулировании.
If necessary, federal legislation could be enforced in order to take coercive and punitive measures against provinces which applied excessively long periods of pre-trial detention. При необходимости применяются федеральные законы, предусматривающие принудительные и карательные меры в отношении провинций, которые используют слишком длительные периоды содержания под стражей до суда.