Английский - русский
Перевод слова Exacerbate
Вариант перевода Усугубить

Примеры в контексте "Exacerbate - Усугубить"

Примеры: Exacerbate - Усугубить
Efforts that bolster the power of unrepresentative leaders, or empower one group at the expense of another, can exacerbate the causes of conflict or create new sources of tension. Действия, укрепляющие власть лидеров, не опирающихся на широкую поддержку, или наделяющие властью одну группу в ущерб другой, могут усугубить причины конфликта или создать новые источники напряженности.
The nexus between migration and development was critical: while migration could result from a lack of development, it could also either alleviate or exacerbate underdevelopment. Взаимосвязь между миграцией и развитием имеет важнейшее значение: несмотря на то что миграция может быть спровоцирована недостаточным уровнем развития, она может также снизить остроту проблемы отсутствия развития или усугубить ее.
Ensure that cases where the rights of persons living in poverty are at stake are not subject to long delays which might exacerbate their situation Обеспечить, чтобы дела, где речь идет о правах людей, живущих в нищете, рассматривались без чрезмерных задержек, способных усугубить их положение
In the light of the limited experience with alternative mitigation methods and scarce impact assessments undertaken in their regard, it is therefore important to exercise precaution and avoid mitigation strategies that may exacerbate ocean acidification. В свете ограниченного опыта использования альтернативных методов смягчения и скудности оценок воздействия, проведенных в этой связи, важно проявлять осторожность и избегать стратегий смягчения, которые могут усугубить закисление океана.
Compounding all of these issues is climate change, which many already believe is having a dramatic impact on some countries, and could exacerbate the water and food scarcity problems. Все эти проблемы усугубляются изменением климата, которое, по мнению многих, уже самым серьезным образом сказывается на ряде стран и может усугубить проблемы нехватки воды и продовольствия.
In many cases, such situations lead to the disruption of civil registration officers and therefore of public services, and can exacerbate already existing obstacles, such as legal barriers, lack of financial and human resources and distance from registration centres. Во многих случаях такие ситуации приводят к сбоям в работе лиц, регистрирующих акты гражданского состоянии и, следовательно, государственных учреждений, и могут усугубить уже существующие препятствия, такие как правовые барьеры, отсутствие финансовых и кадровых ресурсов и расстояние до регистрационных центров.
In particular, we stand strongly behind those principles that seek to prevent the unlawful transfers of conventional arms and to stem the destabilizing accumulations of small arms and light weapons, which can undermine the international humanitarian order and exacerbate intra-State and regional conflict. В частности, мы решительно поддерживаем принципы, предполагающие принятие мер по предотвращению незаконной передачи обычных вооружений и недопущению дестабилизирующих накоплений стрелкового оружия и легких вооружений, которые способны подорвать международный гуманитарный правопорядок и усугубить внутригосударственные и региональные конфликты.
The carbon-dioxide effect can also change the preferred patterns of atmospheric circulation, which can exacerbate extremes of heat, drought, or rainfall in some regions, while reducing them in others. Эффект двуокиси углерода может изменить предпочитаемую модель циркуляции атмосферы, что может усугубить чрезмерную жару, засуху или дожди в некоторых районах, уменьшив их в других.
The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе.
Attempts to reverse the process of globalization in order to check its negative manifestations, such as the volatility of short-term capital flows, could prolong or exacerbate the problems, adding to the costs stemming from globalization instead of containing them. Попытки обратить вспять процесс глобализации, с тем чтобы положить конец его негативным проявлениям, например нестабильности краткосрочных потоков капитала, могут затянуть решение проблем или усугубить их, что лишь приведет к росту издержек, вызванных глобализацией, а не сократит их.
The Advisory Committee cautions, in this connection, that the compilation of annual summary reports into yet another voluminous document may contribute to unnecessary duplication of oversight reporting and, in fact, may exacerbate the "oversight indigestion" already experienced by Member States. В этой связи Консультативный комитет предостерегает, что сведение годовых кратких докладов в еще один объемный документ может привести к ненужному дублированию отчетности о деятельности по надзору и фактически может усугубить "пресыщение надзором", уже испытываемое государствами-членами.
We are against any practices that may exacerbate tensions in the region, or any military actions that may harm innocent civilians. Мы выступаем против любых действий, которые могут усугубить напряженность в регионе, и против любых военных операций, которые могут наносить вред ни в чем не повинным гражданским лицам.
For 18-21 year olds employment and unemployment levels are already significantly less favourable than those for older workers and the Government's concern is that they might exacerbate this position if we moved young workers onto the adult rate. Для лиц в возрасте 18-21 года показатели занятости и безработицы уже отражают гораздо менее положительную динамику, чем те же показатели для трудящихся старшего возраста, и правительство беспокоится, что установление равного минимального размера оплаты труда для молодых и взрослых трудящихся может усугубить данную ситуацию.
The impact of negative ratings announcements can be particularly significant during times of financial turbulence, and can exacerbate the negative reactions of markets towards countries in crisis and encourage the spread of panic behaviour among investors. Последствия опубликования информации о негативной оценке кредитоспособности могут быть особенно значительными в периоды финансовых неурядиц и могут усугубить негативную реакцию рынков на положение дел в охваченных кризисом странах и способствовать распространению паники среди инвесторов.
In sub-Saharan Africa and in the least-developed countries in particular, we are witnessing an ongoing deterioration of living conditions and the unprecedented marginalization of these countries - a situation that can only exacerbate misery and extreme poverty. В Африке к югу от Сахары и в наименее развитых государствах, в частности, наблюдается ухудшение условий жизни и беспрецедентная маргинализация этих стран - ситуация, которая может лишь усугубить тяжелое положение и крайнюю нищету.
Research has shown that economic development policies that do not take gender perspectives into account, combined with the underrepresentation of women in economic decision-making, can exacerbate gender inequalities and hinder economic growth. Как показывают исследования, политика в области экономического развития, не учитывающая гендерных аспектов, в сочетании с недостаточной представленностью женщин в процессе принятия экономических решений, может усугубить неравенство мужчин и женщин и препятствовать экономическому росту.
He noted from paragraph 11 of the report that Greece was aware that ethnic origin could exacerbate the unequal status of women and that appropriate affirmative action was necessary in that area. Он отмечает, что в пункте 11 доклада говорится о том, что Греция осознает, что этническое происхождение может усугубить неравное положение женщин и что в этой связи необходимо принять позитивные меры.
An arms trade treaty should oblige States to adopt and implement national legislation in order to prevent that transfers of conventional arms may, directly or indirectly, provoke, prolong or exacerbate conflicts or be otherwise detrimental to human rights, security, stability or development. Договор о торговле оружием должен обязать государства ввести в действие и обеспечивать осуществление национального законодательства, призванного предотвращать ситуации, когда поставки обычных вооружений могут прямо или косвенно спровоцировать, продлить или усугубить конфликты или иным образом нанести ущерб правам человека, безопасности, стабильности и развитию.
An impressive body of scientific evidence now tells us that even a relatively small rise in global temperatures can markedly exacerbate drought, water scarcity and destructive weather events, and can thus provoke the spread of disease, food shortages, human migration and competition for natural resources. Впечатляющий объем научных доказательств показывает нам сегодня, что даже относительно небольшое повышение глобальных температур может серьезно усугубить размах засух, нехватку воды и вызвать погодные явления, что повлечет за собой распространение болезней, недостаток продовольствия, миграцию населения и соперничество за природные ресурсы.
Calls on the Government of Unity and National Reconciliation (GURN) and in particular UNITA in the strongest terms to refrain from any steps which could further exacerbate the present situation; призывает самым решительным образом правительство единства и национального примирения (ПЕНП) и, в особенности, УНИТА воздерживаться от любых шагов, которые могли бы еще больше усугубить существующую ситуацию;
We have learned from the riots that have erupted in various countries that people already living in conditions of extreme vulnerability are in a stranglehold and capable of desperate and uncontrolled action that could exacerbate the current crisis and take on dimensions that we cannot foresee. На примере вспыхнувших в различных странах волнений мы узнали, что те люди, которые уже живут в чрезвычайно тяжелых условиях, находятся в тисках кризиса и могут пойти на отчаянные и неконтролируемые шаги, что может усугубить нынешний кризис и иметь непредсказуемые по масштабам последствия.
On the domestic front, the digital divide could exacerbate the present uneven distribution of income and power, while the digital divide between countries could deepen the differences existing between the developed and developing worlds. На национальном уровне разрыв в сфере цифровой информации может усугубить нынешнюю проблему неравномерного распределения доходов и полномочий, тогда как соответствующий разрыв между странами может углубить различия, существующие между развитыми и развивающимися государствами.
While the Group would study the proposed change to the document processing time frame, it was not convinced that the measure would address the core problem - the late submission of documents - and was concerned that extending the deadline might exacerbate the problem of late issuance. Хотя Группа изучит предложение об изменении сроков обработки документов, она не убеждена в том, что эта мера решит ключевую проблему - позднее представление документов - и обеспокоена тем, что продление сроков может усугубить проблему с задержкой их выпуска.
Any undue stress could exacerbate his illness. Дополнительный стресс мог усугубить болезнь.
Further, piggy-backing on these contracts may exacerbate the problem of inefficiency. Кроме того, проблему неэффективности может усугубить практика "подключения" к этим контрактам.