Английский - русский
Перевод слова Exacerbate
Вариант перевода Усугубить

Примеры в контексте "Exacerbate - Усугубить"

Примеры: Exacerbate - Усугубить
It found that projects with a primarily economic focus can inadvertently exacerbate resource competition, perceptions of injustice and contribute to further tensions among groups. Было выявлено, что проекты, ориентированные преимущественно на экономику, могут вследствие побочного эффекта усугубить конкуренцию за ресурсы, усилить ощущение несправедливости и еще более обострить напряженность между группами населения.
For example, manpower exports may exacerbate brain drain and, unless remittances are invested in productive resources, have the potential to worsen inequality. Например, экспорт рабочей силы может усугубить проблему «утечки мозгов» и, если не использовать денежные переводы в качестве источника средств для производительных инвестиций, привести к усилению неравенства.
It generates a stream of outflows of profits and other payments and may thus exacerbate foreign exchange constraints, especially when foreign investments are not in export-oriented sectors. Они вызывают отток прибыли и других платежей и тем самым могут усугубить проблемы с нехваткой иностранной валюты, особенно в тех ситуациях, когда иностранные инвестиции направляются не в ориентированные на экспорт сектора.
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets. Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков.
Each of these factors may exacerbate the seriousness of the crime of enforced disappearance in the specific context of women, and must be taken into account when penalizing the perpetrators of this heinous practice. Каждый из этих факторов способен усугубить тяжесть преступления в виде насильственного исчезновения в конкретном контексте женщин и должен приниматься во внимание при наказании виновных в применении этой чудовищной практики.
A carefully crafted constitution can provide a society with the tools to manage and resolve disputes peacefully, while a flawed constitution can exacerbate existing problems. Умело составленная конституция может предоставить в распоряжение общества инструменты мирного урегулирования и разрешения споров, а неудачно составленная конституция может усугубить существующие проблемы.
We call upon them to refrain from such acts or acts that may lead to the escalation of tensions and exacerbate the already tense situation on their mutual border. Мы призываем их воздерживаться от подобных действий или действий, способных привести к эскалации напряженности и усугубить и без того напряженную ситуацию на общей границе.
People with kidney disease, hyperuricemia, or gout should not take aspirin because it inhibits the kidneys' ability to excrete uric acid, thus may exacerbate these conditions. Люди с заболеваниями почек, гиперурикемией или подагрой не должны принимать аспирин, потому что это препятствует способности почек выделять мочевую кислоту, что может усугубить эти состояния.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) welcomed the possibility for increased information-sharing as to possible preventive action in troubled areas where drug abuse could exacerbate problems of human displacement. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приветствовало возможность расширения обмена информацией о возможных профилактических мерах в тревожных районах, в которых злоупотребление наркотиками может усугубить проблемы перемещения людей.
In the short term, it is important that monetary policy in the US and Europe vigilantly fight Japanese-style deflation, which would only exacerbate debt problems by lowering incomes relative to debts. В краткосрочной перспективе важно, чтобы денежно-кредитная политика США и Европы неустанно боролись с дефляцией в японском стиле, которая может только усугубить проблемы задолженности за счет снижения доходов относительно роста долгов.
The Movement urges both sides to act in conformity with international law and to refrain from taking any steps that could further escalate the violence and exacerbate the already tense situation in the region. Движение призывает обе стороны действовать в соответствии с международным правом и воздерживаться от любых шагов, которые могут привести к дальнейшей эскалации насилия и усугубить и без того уже напряженную ситуацию в регионе.
During the period under consideration, the humanitarian situation still suffers from the effects of natural disasters, which could, if we are not careful, cause public health problems or exacerbate the food crisis. В течение рассматриваемого периода на гуманитарной ситуации все еще сказывались последствия стихийных бедствий, которые, если их не смягчить, могут создать проблемы для здоровья населения или усугубить продовольственный кризис.
Achieving fair and equitable trade liberalization by adopting human rights approaches to WTO rules will be an important step in establishing a just international and social order and a failure to do so could perpetuate or even exacerbate existing inequalities. Достижение справедливой и равноправной либерализации торговли путем применения основанного на уважении прав человека подхода к правилам ВТО явится важным шагом в создании справедливого международного и социального порядка, а отсутствие этого может лишь увековечить или даже усугубить существующее неравенство.
In the new knowledge-based global society, lagging human and social capabilities and a widening digital divide could exacerbate poverty and inequality, especially in Africa and the least developed countries. В новом, основанном на знаниях глобальном обществе отсутствие человеческого и социального потенциала и увеличение цифрового разрыва могут усугубить бедность и неравенство, особенно в Африке и наименее развитых странах.
The illicit possession and use of even a relatively small number of conventional weapons can exacerbate law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and economic development in many regions. Незаконное обладание и применение даже сравнительно небольшого числа обычных вооружений может усугубить проблемы, связанные с поддержанием законности и порядка, а также внутренние конфликты, подрывая благое управление и экономическое развитие многих регионов.
This in turn could exacerbate the overall impact of the crisis and hamper recovery plans, feeding back to even more humanitarian, security and social instability leading the world into a worrying vicious cycle. Это, в свою очередь, может усугубить общие последствия кризиса и помешать осуществлению планов восстановления, что приведет только к дальнейшей дестабилизации в гуманитарной и социальной областях и в области безопасности и создаст для мира порочный круг нерешенных проблем.
In the natural desire to re-establish a sense of normalcy, there may be a rush to undertake poorly planned activities that may perpetuate or exacerbate the conditions of vulnerability of the human population and physical infrastructure, both of which increase the risks faced by children. Испытывая естественное желание восстановить ощущение нормальной жизни, иные организации могут поспешно предпринимать плохо спланированные действия, способные увековечить или усугубить уязвимое положение населения и физической инфраструктуры, повышая тем самым риски, с которыми сталкиваются дети.
I have further indicated that this is, of course, in everyone's interests, for the ever-widening gap between the rich and the poor can only exacerbate tensions and jeopardize international peace and security. Я также указывал на то, что это, разумеется, отвечает нашим общим интересам, поскольку все более расширяющийся разрыв между богатыми и бедными может лишь усугубить напряженность и поставить под угрозу международный мир и безопасность.
However, there are also other views, to the effect that replacing the Conference with another negotiating mechanism would not necessarily solve the problems and might even exacerbate them. Однако есть и иные мнения, в соответствии с которыми замена Конференции еще одним механизмом по ведению переговоров не обязательно решит проблемы и может даже усугубить их.
It calls upon all States, especially those neighbouring Rwanda, to refrain from any action that would further exacerbate the security situation in that country and to prevent incursions into Rwanda from their own territories. Он призывает все государства, особенно граничащие с Руандой, воздерживаться от любых действий, которые могли бы еще больше усугубить положение в области безопасности в этой стране, и предотвращать проникновения в Руанду со своих территорий.
In this already difficult context, the forthcoming entry into force of the new agreements on the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) leading to the establishment of the World Trade Organization could exacerbate the problems of the African countries even further. В этом уже сложном контексте предстоящее вступление в силу новых договоренностей Генерального соглашения по торговле и тарифам (ГАТТ), ведущее к созданию Всемирной торговой организации, могло бы еще более усугубить проблемы африканских стран.
The European Union strongly condemns the suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few months and calls on all sides to refrain from any provocative action that could further exacerbate tensions and escalate the situation. Европейский союз строго осуждает нападения, совершенные в последние несколько месяцев самоубийцами, равно как и другие акты насилия и призывает все стороны воздерживаться от любых провокационных действий, способных еще больше обострить напряженность и усугубить обстановку.
We encourage the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Development Round and urge developed countries to avoid giving in to the temptation of implementing protectionist trade measures, which could further exacerbate the negative effects of multiple crises. Мы поощряем успешное завершение Дохинского посвященного развитию раунда переговоров Всемирной торговой организации и настоятельно призываем развитые страны не поддаваться соблазну применения в торговле протекционистских мер, которые могли бы еще сильней усугубить негативные последствия многочисленных кризисов.
It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей.