Английский - русский
Перевод слова Exacerbate

Перевод exacerbate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усугублять (примеров 71)
However, FPI can also exacerbate financial and exchange crisis, as an expectation of devaluation can precipitate an outflow of FPI. В то же время ИПИ могут усугублять финансовые и валютные кризисы, поскольку ожидание девальвации может спровоцировать отток ИПИ.
The issue of small arms and landmines is also a perennial problem which continues to fuel and exacerbate conflicts in Africa and elsewhere with devastating consequences. Вопрос о стрелковом оружии и наземных минах также представляет собой одну из извечных проблем, которые продолжают раздувать и усугублять конфликты в Африке и в других странах с самыми разрушительными последствиями.
It is our view that the lack of real progress in safeguarding the rights and ensuring the security of national minorities will only exacerbate the mistrust and lead to inter-ethnic tensions. Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой отсутствие реального прогресса в защите прав национальных меньшинств и обеспечении их безопасности будет лишь усугублять недоверие и вести к межэтнической напряженности.
First, excessive build-ups or "modernization competitions" of conventional weapons by States can lead to destabilizing competition and can promote, and in some cases exacerbate, tension between States which may escalate to conflict. Во-первых, чрезмерное наращивание или "соперничество в модернизации" обычного оружия государствами может привести к дестабилизирующей конкуренции и поощрять, а в некоторых случаях и усугублять напряженность между государствами, которая может перерасти в конфликт.
Rather, environmental factors may exacerbate conflict dynamics and risk through multiple and indirect pathways, interacting in complex ways with social, political, and economic factors, which tend to be more direct and proximate drivers of armed conflict. Напротив, экологические факторы могут усугублять динамику и опасность конфликта, действуя по множественным и опосредованным каналам в комплексном сочетании с социальными, политическими и экономическими факторами, которые, как правило, являются более прямыми и непосредственными причинами вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 139)
This may exacerbate their situation, or frustrate their efforts to move out of poverty. Это может усугубить их положение и обречь на провал их попытки вырваться из нищеты.
The interlinkages between migration and development are complex and can exacerbate existing challenges to achieving national and international development goals. Взаимосвязь между миграцией и развитием носит комплексный характер и может усугубить существующие трудности на пути достижения целей в области развития на национальном и международном уровне.
The lack of space for over 200,000 students might even exacerbate the challenges of reconciliation. Отсутствие помещений для более чем 200000 учащихся может еще более усугубить проблемы примирения.
Information was particularly necessary in order to avoid poor policy choices that would exacerbate crises. Информация особенно необходима для того, чтобы избежать принятия неправильных политических решений, которые могут лишь усугубить кризис.
The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets. Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков.
Больше примеров...
Обострить (примеров 62)
Let me state that our first and foremost goal here in the Security Council should be to avoid taking any steps that would unexpectedly exacerbate tensions in the region. Позвольте мне заявить о том, что наша первостепенная и главная цель здесь, в Совете Безопасности, состоит в том, чтобы постараться избежать любых шагов, которые могут неожиданно обострить напряженность в этом регионе.
Natural resource degradation may also exacerbate gender inequalities by increasing the time required for fulfilment of female responsibilities such as food production, fuelwood collection, and soil and water conservation. Кроме того, деградация природных ресурсов может обострить гендерное неравенство посредством увеличения времени, необходимого для выполнения женщинами таких своих обязанностей, как приготовление пищи, заготовка топливной древесины, сохранение почв и запасов воды.
It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей.
In some instances, unauthorized monuments are tolerated by the authorities and society, either because the initiative is seen as a positive step or because removing a memorial may exacerbate tensions between communities. В некоторых случаях власти и общество терпимо относятся к несанкционированным монументам, либо потому что инициатива рассматривается в качестве позитивного шага, либо потому что снесение мемориала может обострить напряженность между общинами.
Taking the Durban Declaration and Programme of Action as the point of departure for this chapter, the Special Rapporteur examines how hate speech may exacerbate and aggravate violence perpetrated against certain individuals or groups of individuals in situations of conflict. Принимая Дурбанскую декларацию и Программу действий в качестве отправной точки для этой главы, Специальный докладчик рассматривает вопрос о том, как язык вражды может усилить и обострить насилие в отношении определенных лиц в конфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Обострять (примеров 20)
We should certainly not try and worsen its effects, exacerbate divisions or, worse still, freeze the effects of history. Разумеется, мы не должны пытаться усугублять его влияние, обострять противоречия или, более того, оставлять неизменными результаты исторических событий.
Several delegates also expressed concern at the "abuse" of the right to freedom of expression on the Internet, which could undermine national security and social stability, incite hatred and exacerbate tensions. Несколько делегатов также выразили обеспокоенность по поводу "злоупотребления" правом на свободу выражения мнений в Интернете, которое может подрывать национальную безопасность и социальную стабильность, разжигать ненависть и обострять напряженность.
Why exacerbate the problem, Mr Bligh? Зачем обострять ситуацию, мистер Блайт?
Be likely to provoke or prolong armed conflicts or exacerbate existing tensions or conflicts in the country of final destination; провоцировать или затягивать вооруженные конфликты либо усугублять существующую напряженность или обострять конфликты в стране окончательного предназначения;
As confirmed by numerous reports and noted daily in radio, print and visual media, extreme weather patterns are expected to compound and exacerbate existing vulnerabilities by disrupting harvests, undermining food security and causing competition over increasingly scarce natural resources. Как подтверждается многочисленными сообщениями и отмечается ежедневно по радио, в печатных и визуальных средствах массовой информации, ожидается, что экстремальные погодные условия будут обострять и усугублять существующие слабые места, срывая урожаи, подрывая продовольственную безопасность и вызывая борьбу за все более скудные природные ресурсы.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 24)
Social goals must complement economic goals, and above all must not exacerbate income disparity. Экономические цели должны дополняться социальными целями и ни в коем случае не должны усиливать имущественное неравенство.
The cumulative impacts of climate change could exacerbate these drivers of conflict, and particularly increase the risk to those States already susceptible to conflict, for example where weak governance and political processes cannot mediate successfully between competing interests. Совокупное воздействие изменения климата может усиливать эти побудительные мотивы и, в частности, повышать опасность для тех государств, которые уже подвержены конфликтам, например, тех государств, где отсутствие должного управления и политических процессов не позволяет успешно содействовать достижению соглашений между конкурирующими интересами.
If securities are traded on local capital markets, massive inflows or outflows of foreign investment can create shock waves on local markets, and can also induce or exacerbate fluctuations in exchange rate; in this case foreign investors assume the exchange rate risks. Если ценные бумаги продаются на местных рынках капитала, массовый приток или отток иностранных инвестиций может провоцировать потрясения на местных рынках, а также вызывать или усиливать колебания обменных курсов; в этом случае зарубежные инвесторы берут на себя валютный риск.
Sensational media reports can exacerbate stigma and discrimination, and jeopardize HIV prevention strategies currently in place. Сенсационные сообщения в средствах информации могут усиливать стигму и дискриминацию и ставить под угрозу реализацию нынешних стратегий профилактики ВИЧ.
Modern risk management techniques of portfolio managers, such as computerized portfolio insurance/programme trading strategies, value-at-risk and mark-to-market models, may exacerbate the movements of asset prices and increase the risk of contagion. Современные методы управления риском, применяемые управляющими портфелей, такие, как компьютеризованные стратегии страхования/ программирования портфелей, модели "стоимость-риск" и "котировка-рынок", могут усиливать колебания цен активов и повышать опасность цепной реакции.
Больше примеров...
Усилить (примеров 49)
For technological hazards and those activities that may exacerbate the effects of natural hazards, design evolution and operational experience have reduced the risk levels over the years. Что касается технологических опасностей и видов деятельности, способных усилить воздействие стихийных бедствий, то с течением времени уровни риска снижаются по мере совершенствования инженерных решений и накопления опыта технической эксплуатации.
It found that projects with a primarily economic focus can inadvertently exacerbate resource competition, perceptions of injustice and contribute to further tensions among groups. Было выявлено, что проекты, ориентированные преимущественно на экономику, могут вследствие побочного эффекта усугубить конкуренцию за ресурсы, усилить ощущение несправедливости и еще более обострить напряженность между группами населения.
Feedbacks can exacerbate the links between desertification, land degradation and drought, climate change and biodiversity loss, presenting significant challenges to communities whose livelihoods depend directly on biological resources. Последствия этого могут еще в большей степени усилить взаимосвязь между опустыниванием, деградацией земель и засухой, изменением климата и утратой биоразнообразия, создавая значительные сложности для населения, выживание которого непосредственно зависит от наличия биологических ресурсов.
Thus, ILO warns that the current global financial crisis could exacerbate the double burden of women holding jobs in the labour market while taking care of chores and relatives at home. Так, МОТ предупреждает, что нынешний глобальный финансовый кризис может усилить лежащее на женщинах двойное бремя работы на рынке труда и выполнения домашних работ и ухода за родственниками на дому.
I am aware of the risk that demobilized former combatants may eventually reintegrate into an insecure environment, which may further exacerbate the threat of their return to the path of armed violence. Я осознаю опасность того, что демобилизованные бывшие комбатанты могут в конечном итоге вновь оказаться в небезопасных условиях, которые могут еще более усилить угрозу их возвращения на путь вооруженного насилия.
Больше примеров...
Привести к обострению (примеров 17)
Poorly maintained systems can actually exacerbate public health problems. Неадекватная эксплуатация систем может фактически привести к обострению проблем общественного здравоохранения.
The debate over the country's political future could also swiftly exacerbate ethnic, regional, linguistic and other tensions. Обсуждения по вопросу о политическом будущем страны могут также быстро привести к обострению этнической, региональной, языковой и прочей напряженности.
It is feared that this may exacerbate and be used to justify violence against women by marginalizing them and placing restrictions on their access to the public domain. Высказывается опасение, что это может привести к обострению и оправданию насилия в отношении женщин вследствие их маргинализации и введения ограничений на их участие в жизни общества.
They can, however, exacerbate and increase their lethality. Однако оно может привести к обострению конфликта и увеличению числа его жертв.
There is currently a fairly high vacancy rate in some field operations and the establishment of new operations might well exacerbate the problem. В настоящее время по ряду полевых операций имеется относительно высокое число вакансий, и учреждение новых операций может привести к обострению этой проблемы.
Больше примеров...
Усугублению (примеров 27)
Such exercises might also cause schools to reject underperforming children and further exacerbate marginalization. Кроме того, такие кампании могут побудить школы к отсеиванию неуспевающих учеников и привести к усугублению маргинализации.
Conversely, any delay in action will exacerbate the problem, increase the costs and reduce the benefits. И наоборот, любые промедления в принятии соответствующих мер приведут к усугублению проблемы, увеличению издержек и сокращению выгод.
These restrictions exacerbate the humanitarian crisis and amount to collective punishment of the entire population. Эти ограничения приводят к усугублению гуманитарного кризиса и являются ничем иным как коллективным наказанием всего населения.
The persistence of such pitfalls, coupled with inadequately inclusive and sustained citizen engagement, will exacerbate the global digital divide, hampering development efforts. Стойкость таких подводных камней вкупе с недостаточно инклюзивным и стабильным вовлечением граждан будет приводить к усугублению цифрового разрыва, препятствуя усилиям по развитию.
With respect to Mr. Morris's briefing, I think we were all struck by the magnitude of the crisis and by everything he had to say regarding the interaction of various factors that contribute to and further exacerbate the crisis. Что касается брифинга г-на Морриса, то, мне кажется, мы все были потрясены масштабом кризиса и всем тем, что он рассказал нам о взаимодействии различных факторов, способствующих усугублению и дальнейшему обострению этого кризиса.
Больше примеров...
Обострения (примеров 9)
All this, of course, cannot but further exacerbate an already complex international situation. Все это, разумеется, не может не вносить дополнительные обострения и в без того непростую международную ситуацию.
A strong and robust arms trade treaty must aim to prevent conventional weapons from being used to threaten security, destabilize regions, violate international human rights and humanitarian law, undermine economic and social development and exacerbate conflicts. Целью такого действенного и эффективного договора о торговле оружием должно стать предотвращение использования обычных вооружений в целях создания угроз для безопасности, дестабилизации регионов, нарушения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права, подрыва социально-экономического развития и обострения конфликтов.
Particular attention will be required to mitigate the risk that the economic situation might exacerbate existing tensions, leading to renewed violence. Необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы неблагоприятная экономическая ситуация не повлекла дальнейшего обострения напряженности и возобновления насилия в стране.
For, after all, weapons are only the tools that exacerbate it. В конечном итоге оружие служит всего лишь средством обострения конфликтов.
We believe that parties to the dispute should abide by the norms concerning State-to-State relations in international law and the principles governing the peaceful settlement of international disputes so as not to complicate or exacerbate the problem. Мы считаем, что стороны в этом споре должны придерживаться норм международного права, касающихся межгосударственных отношений, и принципов, определяющих процедуру мирного урегулирования международных споров, с тем чтобы не допускать обострения или усугубления проблемы.
Больше примеров...
Привести к усилению (примеров 12)
Post-conflict feelings of loss, resentment and helplessness can exacerbate the domestic abuse of children and women. Испытываемые в постконфликтный период чувства утраты, отчаяния и беспомощности могут привести к усилению бытового насилия в отношении детей и женщин.
Presentations at the workshop pointed out that some economic diversification options emitting manufacturing) could exacerbate climate change. В ходе выступлений отмечалось, что некоторые варианты экономической диверсификации) могут привести к усилению изменения климата.
Presentations at the workshop pointed out that some economic diversification options (e.g. logging, shoreline tourism, greenhouse gas (GHG) emitting manufacturing) could exacerbate climate change. В ходе выступлений отмечалось, что некоторые варианты экономической диверсификации (например, заготовка леса, туризм в прибрежных районах и деятельность обрабатывающего сектора, сопряженная с выбросами парниковых газов (ПГ)) могут привести к усилению изменения климата.
Nor does it in general tend to minimize gender inequalities - it may even exacerbate them in some circumstances. Не уменьшается и неравенство в положении женщин и мужчин; в отдельных случаях глобализация может даже привести к усилению этого неравенства.
For example, manpower exports may exacerbate brain drain and, unless remittances are invested in productive resources, have the potential to worsen inequality. Например, экспорт рабочей силы может усугубить проблему «утечки мозгов» и, если не использовать денежные переводы в качестве источника средств для производительных инвестиций, привести к усилению неравенства.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 10)
In the view of SRI, other economic factors - including poverty and lack of access to education, information or medical care - exacerbate women's vulnerability. По мнению ИЗСП, уязвимое положение женщин усугубляется и рядом других сложностей экономического порядка, а именно бедностью и недоступностью образования, информации и медицинской помощи.
It is often the case that disaster recovery efforts do not recognize women's capabilities, and can in fact reinforce or exacerbate existing gender and other social inequalities. Весьма часто при осуществлении деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий не обеспечивается признания потенциала женщин и, в сущности, укореняется и усугубляется существующее гендерное и прочее социальное неравенство.
The socio-economic difficulties faced in these situations exacerbate the problem - as unemployment levels soar and service delivery fails - an increasing number of people are disenfranchised, resulting in increased crime and the vandalizing of what little infrastructure exists. Проблема усугубляется возникающими в такой ситуации социально-экономическими трудностями, поскольку в результате роста безработицы и плохого функционирования сферы услуг растет число людей, оказавшихся на обочине жизни общества, и это ведет к повышению уровня преступности и варварскому уничтожению даже тех немногочисленных объектов инфраструктуры, которые еще существуют.
Other possibilities of uncertainties concerning the applicable legal regulation still exacerbate this situation. Эта ситуация еще больше усугубляется в результате наличия других возможностей для появления неопределенности, связанной с применяемым правовым регулированием.
Now, all that, that Apollonian, Platonic model, is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей.
Больше примеров...
Обострением (примеров 2)
Without decisive action, the digital divide threatens to reinforce or exacerbate existing patterns of disadvantage. Без принятия решительных мер «цифровой разрыв» может грозить усилением и обострением существующих неблагоприятных ситуаций.
I strongly hope that all parties involved will abstain from any action which could further exacerbate tension and I count on their fullest support in the United Nations continuing efforts. Я твердо надеюсь на то, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от любых действий, чреватых дальнейшим обострением напряженности, и рассчитываю на их всестороннюю поддержку в непрерывных усилиях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ухудшать (примеров 1)
Больше примеров...
Ухудшить (примеров 5)
Delays and obstructions could exacerbate, rather than enhance, the prospects for peace. Проволочки и препятствия могли бы ухудшить, а не укрепить перспективы мира.
With multilateral institutions constrained by allocation formulas that, by and large, follow the same pattern, some countries may eventually encounter an increase in underfunding, which would exacerbate already poor conditions and performance. В условиях, когда многосторонние учреждения ограничены в своих действиях формулами распределения, которые сплошь и рядом используют одну и ту же модель, некоторые страны в конечном итоге могут столкнуться с проблемой недофинансирования, что может ухудшить и без того неблагоприятные условия и показатели.
The other bit of data was that sleep disruption may actually exacerbate, make worse the mental illness state. Ещё мы получили данные, что нарушения сна могут также усугубить, ухудшить состояние психического заболевания.
Economic and social policies can exacerbate the disparities between men and women and worsen women's situation. Экономическая и социальная политика может усугубить различия между мужчинами и женщинами и ухудшить положение женщин.
Evidence shows that social protection systems are rarely gender-neutral and that badly designed programmes can exacerbate or contribute to inequalities. Данные свидетельствуют о том, что гендерно нейтральные системы социального обеспечения встречаются редко, а недостаточно проработанные программы могут только ухудшить ситуацию и усугубить неравенство.
Больше примеров...