The purpose of systematically analysing the influence of hypervelocity impacts on past satellite missions is to estimate the temporal evolution of the threat posed by space debris to space missions and the resulting risk costs for satellite operators. |
Цель систематического проведения анализа влияния высокоскоростных соударений на прежние спутниковые проекты заключается в том, чтобы оценить изменение со временем степени угрозы космическим аппаратам со стороны космического мусора и на этой основе определить цену риска для спутниковых операторов. |
The review will assess the evolution of risks and threats, address specific critical issues that have not yet been addressed and identify new approaches for the implementation of the resolution. |
В рамках этого обзора будет оценено изменение характера рисков и угроз, будут рассмотрены конкретные ключевые вопросы, которые еще не рассматривались, и будут определены новые подходы к осуществлению данной резолюции. |
The evolution of the role played by the Board has been appreciated by the Office, which benefits greatly from the experience and wisdom of the Board, particularly during this time of transition and reform. |
Изменение роли, которую играет Совет, было по достоинству оценено Управлением, которое широко пользуется опытом и знаниями членов Совета, что особенно ценно в настоящее время, когда проходят процессы преобразований и реформ. |
It is possible, however, to track the evolution of the proportion of forest cover, assuming the same rate of loss of forested areas (about 52,000 hectares a year) and a recovery rate of 10,000 hectares a year. |
Вместе с тем можно прогнозировать изменение площади лесного покрова, если исходить из сохранения показателей их сокращения (около 52 тыс. га в год) и показателей восстановления, составляющих 10 тыс. га в год. |
These are: the purpose of verification; evolution of the concept of verification in the light of developments since 1995; developments in methods, procedures and technologies for the verification of compliance; and verification and compliance mechanisms. |
Эти главы посвящены следующим вопросам: цель контроля; изменение концепции контроля с учетом событий, произошедших с 1995 года; изменение в методах, процедурах и технологиях контроля за соблюдением; и механизмы контроля и соблюдения. |
Despite this evolution, Bank officials recognize that the United Nations has skills that the Bank does not possess (and vice versa) and that the United Nations possesses in certain substantive issue areas both a moral authority and a political mandate that the Bank does not claim. |
Несмотря на это изменение, официальные представители Банка признают, что Организация Объединенных Наций располагает качествами, которые отсутствуют у Банка (и наоборот), а Организация Объединенных Наций обладает в ряде основных областей как моральным авторитетом, так и политическим мандатом, которые отсутствуют у Банка. |
The Conference was an opportunity to review the evolution of the attitudes of the peoples of the world towards the upholding of the rights and dignity of man since the first World Conference on Human Rights, which was held in Tehran in 1968. |
Конференция предоставила возможность рассмотреть изменение подходов народов мира к соблюдению прав человека и его достоинства с момента первой Всемирной конференции по правам человека, которая проходила в Тегеране в 1968 году. |
It records, for each of the major minerals and metals, the evolution during the past two decades of the State-controlled share of world production, defined to exclude the wholly State-controlled production of the former USSR, Eastern Europe and socialist Asia. |
Для каждого основного вида минерального сырья или металлов фиксируется изменение за последние два десятилетия доли контролируемых государством предприятий в мировом производстве, за исключением полностью контролируемых государством предприятий в бывшем СССР, Восточной Европе и социалистической Азии. |
Rejects and condemn any institutional evolution of the Island of Mayotte which would tend to remove it from the integrity of the Comoro as a whole and complicate efforts exerted with a view to achieve a final settlement of the dispute. |
отвергает и осуждает любое изменение институционального статуса острова Майотта, которое может привести к его выводу из состава Коморских Островов как единого целого и к осложнению усилий, предпринимаемых в целях окончательного урегулирования этого спора; |
The significant evolution of the character of peacekeeping operations and the Organization's considerable experience in that field provided a basis for the elaboration of a unified document that could assist the Security Council in the preparation of its resolutions regarding the establishment of future peacekeeping operations. |
Значительное изменение характера операций по поддержанию мира и обширный опыт, накопленный Организацией в этой области, обеспечивают основу для разработки единого документа, который мог бы служить подспорьем Совету Безопасности при подготовке резолюций об учреждении будущих операций по поддержанию мира. |
The funding aspects of the resolution characterize some of the principal demands for financial data and reporting that will help shape the design and evolution of the comprehensive financial data and reporting system summarized in paragraphs 87 to 93 of the present report. |
Указанные в этой резолюции аспекты финансирования характеризуют некоторые основные требования к финансовым данным и отчетности, которые позволят определить характер и изменение системы всеобъемлющих финансовых данных и отчетности, как об этом говорится в пунктах 87 - 93 настоящего доклада. |
Takes note of the evolution in the nature of requests for assistance and the growing need for specific types of expert assistance aimed at supporting and strengthening the existing capability of the requesting Government, in particular, through enhancing the capacity of electoral institutions; |
отмечает изменение характера просьб о помощи, а также растущую потребность в конкретных видах экспертной помощи, направленной на поддержку и укрепление существующего потенциала запрашивающего правительства, в частности, посредством расширения потенциала органов по проведению выборов; |
Evolution of risks and threats and impact of implementation |
Изменение в рисках и угрозах и их воздействие на процесс осуществления |
Evolution of the real value of US$1975 50,000 in selected countries |
Изменение реальной стоимости 50000 долл. США 1975 года в отдельных странах |
In support of that view, it was explained that the proposed change would highlight evolution in procurement practices since 1994, in particular that the procuring entity was expected to obtain the best and not necessarily the cheapest solution. |
В поддержку этого мнения было разъяснено, что предложенное изменение отразит развитие практики закупок после 1994 года, в частности тот факт, что закупающая организация желает получить наилучшее, а необязательно самое дешевое решение. |
The evolution of the proportion of women who benefited from this credit illustrates the positive discrimination for women in this context: 69.2% in 2008, 82.5% in 2009 and 96.9% in the first half of 2010. |
Постепенное изменение процентной доли женщин, воспользовавшихся такими кредитами, свидетельствует о позитивной дискриминации в интересах женщин в этой связи: 69,2 процента в 2008 году, 82,5 процента в 2009 году и 96,9 процента в первой половине 2010 года. |
Although data are not fully comparable across countries, a study of the evolution of income inequality in nine OECD countries generally supports the view that a significant shift has occurred in the distribution of income in all the countries analysed, with the possible exception of Canada. |
Хотя данные по разным странам не полностью совместимы, исследование эволюции неравенства доходов в девяти странах ОЭСР в целом подтверждает то мнение, что во всех проанализированных странах, возможно за исключением Канады, произошло существенное изменение в распределении доходов. |
As regarded science and technology for development, the evolution that had occurred in recent years in the perception of technology issues had not made it possible to advance in the discussions on an international code of conduct on the transfer of technology. |
Что касается науки и техники в целях развития, то происшедшее в последние годы изменение во взглядах на вопросы, касающиеся техники, не позволило добиться прогресса в обсуждениях международного кодекса поведения в области передачи технологии. |
It looked at the evolution of design changes since the introduction of modern mobile phone in the 1980s, such as dramatic reductions in weight and changes in battery chemistry, and the end-of-life environmental impacts of those design changes. |
В его рамках была проанализирована серия конструктивных изменений с начала использования современных мобильных телефонов в 80е годы, таких как значительное сокращение веса и изменение химического состава аккумуляторов, а также воздействие этих конструктивных изменений на окружающую среду по завершении срока службы. |
Evolution generally takes millennia, but change in a lifetime, now... |
Эволюция протекает тысячелетиями, но изменение за определенный срок, но изменение за определенный срок, на это стоит посмотреть. |
Evolution of expenditure in percentages, 2006-2012 F. Risk management |
Изменение объема расходов в процентах, 2006 - 2012 годы |
(a) Evolution of training for women |
а) Изменение положения с профессиональной подготовкой женщин |
Evolution of the actuarial imbalance of the Fund since 1980 expressed as a percentage of pensionable |
Изменение дефицита актуарного баланса Фонда с 1980 года в процентах от зачитываемого для пенсии |
0.4 EVOLUTION OF THE ACCOUNTS OF THE TRANSPORT SECTOR IN 1980 PRICES |
0.4 ИЗМЕНЕНИЕ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ТРАНСПОРТНОЙ ОТРАСЛИ В ЦЕНАХ 1980 ГОДА |
Evolution of the rates of unemployment and participation of the informal sector in the labour force, 1989-1996 |
Изменение уровня безработицы и доли неформального сектора на рынке рабочей силы в период 1989-1996 годов |