Английский - русский
Перевод слова Evolution
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Evolution - Изменение"

Примеры: Evolution - Изменение
The United Nations and the Bretton Woods institutions must grasp these new problems and contribute to developing a new framework for reflection and guidance to direct better the evolution of the international system. Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские институты должны рассмотреть эти новые проблемы и внести вклад в разработку новой структуры рассмотрения и руководства, с тем чтобы лучше регулировать изменение международной системы.
1.9 The nature of the Organization's involvement in special missions is influenced by the evolution of international situations and is undertaken primarily at the request of the General Assembly or the Security Council and States. 1.9 На характер участия Организации в специальных миссиях оказывает воздействие изменение международной ситуации, при этом такое участие обусловлено, прежде всего, просьбами Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности и государств.
It was vital that it receive the support of the States Members of the United Nations in its quest, and she therefore welcomed the favourable evolution of European Union policy on the matter. Важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций оказывали поддержку этим усилиям, и поэтому оратор приветствует позитивное изменение политики Европейского союза по этому вопросу.
An illustration of the conceptual and technical difficulties involved is the recent evolution in the terminology employed by the international community to approach the issues of the transfer of illicit assets and their return. Одним из наглядных примеров существующих концептуальных и технических трудностей является недавнее изменение терминологии, используемой международным сообществом в контексте подхода к решению вопросов перевода преступно полученных средств и их возвращения.
Moreover, it was noted that the 2000 combined Census and Inventory would be an important undertaking, in particular to show the evolution of traffic in the Eastern Countries over the past decade. Кроме того, было отмечено, что совместное проведение обследования и подготовки перечня в 2000 году явится важным мероприятием, поскольку оно, в частности, позволит проследить изменение объемов дорожного движения в восточных странах в течение последнего десятилетия.
The Secretary-General had promulgated the bulletin because, in contrast to the situation 10 or more years previously, the evolution of laws in some jurisdictions had reached the point where the guiding principle mentioned in the 1981 opinion must be implemented. Генеральный секретарь выпустил бюллетень, поскольку в отличие от положения, наблюдавшегося десять лет назад или более, изменение законов в некоторых юрисдикциях достигло того момента, когда целесообразно осуществить руководящий принцип, упомянутый в юридическом заключении 1981 года.
Comparison of the data collected from the 1872 Census to the 1999 PNAD on male and female illiteracy shows an evolution that was almost perfectly parallel until the 1940s, when the convergence becomes outstanding. Сравнение данных переписей ОВОДХ 1872 и 1999 годов о неграмотности среди мужчин и женщин указывает на почти параллельное изменение показателей вплоть до 1940-х годов, когда сближение становится особенно заметным.
It is interesting to note the evolution of other socio-demographic variables, such as being head of household, which used to be basically a male function but now incorporates a significant proportion of females. Представляет интерес изменение и других социально-демографических показателей, как то отражающих выполнение роли главы семьи, которая перестает быть преимущественно мужской и которую теперь берет на себя значительное число женщин.
That evolution is evident primarily in the interpretation and application of the general exceptions of article XX, through which the article has emerged as a flexible tool for accommodating environmental and health concerns within the international trading system. Такое изменение позиции прежде всего проявляется в толковании и применении общих исключений, предусмотренных статьей ХХ, благодаря которым данная статья стала гибким инструментом, обеспечивающим учет необходимости обеспечения охраны здоровья людей и окружающей среды в рамках системы международной торговли.
While it has been encouraged by the evolution of the situation on various fronts, it is also concerned by the persistent instability and vulnerability observed in the country. Она с удовлетворением отмечает изменение ситуации во многих областях, однако ее озабоченность вызывают постоянная нестабильность и уязвимость, наблюдаемые в стране.
Also takes note of the political and economic evolution of the situation and welcomes the support provided by the international community to this process; принимает к сведению также изменение политической и экономической ситуации и с удовлетворением отмечает поддержку этого процесса международным сообществом;
Mutual accountability processes need to reflect this evolution. Это эволюционное изменение должно находить отражение в процессах взаимной подотчетности.
The ideological and spiritual evolution of the hero his transformation reaches its peak. Идейная и духовная эволюция героя, его изменение достигает своей вершины.
This use and restructuring of previous systems for new purposes is very much like the pattern of biological evolution. Такое использование и изменение старых систем для новых целей очень напоминает модель биологической эволюции.
So, people who think of evolution as just one gene changing at a time have missed much of biology. Поэтому, люди, которые думают, что эволюция означает изменение одного гена в определённый отрезок времени, недооценивают биологию.
c) The socio-demographic evolution of the foreign population с) Изменение социально-демографической структуры иностранного населения
This MDG's peculiarity results from the fact that its achievement involves a change in people's mentality - an evolution which takes longer. Особенность этой цели развития обусловлена тем, что ее достижение предполагает изменение менталитета людей, а этот эволюционный процесс занимает гораздо больший период времени.
For all these issues, albeit slowly, it should be emphasized the evolution in action. По всем этим вопросам наблюдается определенное, хотя и медленное, изменение установившихся ранее оценок.
(a) The evolution of technology and developments in related industries will not negatively affect the scope of services; а) развитие техники и изменение ситуации в смежных отраслях не окажут отрицательного воздействия на диапазон оказываемых услуг;
However, other fans did not consider the change in sound to be significant enough to be considered "selling out," and others accepted the change as part of a natural evolution of the band's style. Тем не менее, ряд поклонников сочли изменения звука не достаточно значительным, чтобы считать Metallica «продавшимися», а другие восприняли это изменение как часть естественной эволюции музыкального стиля группы.
This reflects a clear evolution in UNICEF programming - as was also suggested in the multi-donor evaluation - by building on service delivery to incorporate greater emphasis on capacity-building and empowerment of communities and households. Это служит четким указанием на изменение подхода ЮНИСЕФ к программированию - о чем также упоминалось в оценке группы доноров, - делающего акцент на оказании услуг, с тем чтобы еще больше заострить внимание на создании потенциала и расширении возможностей общин и домашних хозяйств.
Concrete steps in this direction have been taken by the Organisation for Economic Cooperation and Development with the establishment of the Continuous Reporting System on Migration (SOPEMI) that recounts the evolution of international migration flows to and from its member States as well as their policies. Конкретные шаги в этом направлении были предприняты Организацией экономического сотрудничества и развития в связи с созданием системы непрерывной отчетности по вопросам миграции (СОПЕМИ), которая позволяет проследить эволюцию международных миграционных потоков между ее государствами-членами, а также изменение их политики.
Comprehensive consideration of all aspects of multilateral debt of the least developed countries was facilitated by progressive evolution in the international community's thinking regarding this component of their debt. Всеобъемлющему рассмотрению всех аспектов проблемы задолженности наименее развитых стран многосторонним кредиторам способствовало постепенное изменение подхода международного сообщества к этому компоненту их задолженности.
Considering the increased complexity of forest issues and the interactions between countries (trade, climate change, biodiversity conservation, evolution of human settlements), a permanent international dialogue should be maintained. Учитывая возросшую сложность проблем лесоводства и взаимодействие между странами (торговля, изменение климата, сохранение биологического разнообразия, эволюция населенных пунктов), необходимо поддерживать постоянный международный диалог.
The first module provides information supplementing that on price rises, and more specifically on the influence of the evolution of health insurance premiums on changes in household disposable income, this being an important source of information for the definition of incomes policy. Первый модуль позволяет получать дополнительную информацию о повышении стоимости жизни, а именно о влиянии динамики премий по страхованию на случай болезни на изменение располагаемого дохода домохозяйств, являясь таким образом источником важной информации для формулирования политики в области доходов.