Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Равный

Примеры в контексте "Even - Равный"

Примеры: Even - Равный
It was not a matter of losing the particular requirements of the Convention, namely, serving migrant workers and ensuring that every treaty benefited from the same treatment, even if it was recent, because all rights were equally important and were indivisible. Речь идет о том, чтобы Конвенция не утратила своей индивидуальности, заключающейся в том, чтобы стоять на страже интересов трудящихся-мигрантов и гарантировать равный статус всех договоров, даже самых новейших, поскольку все права одинаково важны и неделимы.
Mr. DIACONU drew attention to the important historical role of the State in providing education; even private education was still supervised by the State, and it was the duty of all schools to provide equal opportunities and equal access to work and life in society. Г-н ДИАКОНУ привлекает внимание к важной исторической роли государства в предоставлении образования; даже частные учебные заведения все еще находятся под надзором государства, и все школы обязаны обеспечивать равные возможности и равный доступ к работе и жизни в обществе.
The band were also often described as Slash's solo or side project though Slash maintained that they were a band, stating "everybody wrote, everybody had equal input even though I had my name on it." Хотя группа часто описывается как сольный проект, сам Слэш заявил, что: «Snakepit была группой; все участники писали тексты и музыку, каждый имел равный доступ, хотя в заглавие и было моё имя».
We therefore include in the transitional provisions a transitional period of six months (or even one year) for vehicles registered after 31 December 2002 but which have been registered for the reasons indicated in accordance with the requirements in force in ADR 2001. Таким образом, мы предусматриваем в переходных мерах переходный период, равный шести месяцам (и даже одному году в случае транспортных средств, зарегистрированных после 31 декабря 2002 года по указанным причинам в соответствии с действующими требованиями варианта ДОПОГ 2001 года.)
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным.
Even in countries in which legislation enabling gender equality exists, social and cultural circumstances often prevent women from having full and equal access to land, housing and property. Даже в тех странах, в которых действуют законодательно закрепленные нормы в отношении равенства мужчин и женщин, социальные и культурные условия часто не позволяют женщинам получить полный и равный доступ к земельным ресурсам, жилью и правам собственности.
Even in the countries where there was, in principle, equal access for all at the same time, special rules may apply. This is clear from the replies to the following question. Даже в странах, где, в принципе, всем обеспечивается равный и одновременный доступ к данным, могут применяться специальные правила, как это следует из ответов на приведенный ниже вопрос.
Even as credit unions seek the above-mentioned equal regulatory treatment, it is noted that the strongest credit union systems in the world operate under legislative frameworks that recognize the unique nature of financial cooperatives. Хотя кредитные союзы стремятся иметь равный законодательный статус, как об этом говорится выше, следует отметить, что самые надежные системы кредитных союзов в мире функционируют в таких законодательных рамках, в которых признан уникальный характер финансовых кооперативов.
Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд.
Even if the texts advocate equality of access to health care, in reality women's lack of economic power makes it difficult for them to secure such access, especially to reproductive care. Хотя в законах провозглашается равный доступ к медицинскому обслуживанию, в действительности слабые экономические возможности женщин затрудняют для них такой доступ, особенно к услугам в области репродуктивного здоровья.
Even in States that provide equal access to subsidized education at the primary level, regardless of nationality, problems are reported in the context of secondary schooling, higher education or vocational training where higher fees may be levied against non-citizens. Даже в государствах, гарантирующих равный доступ к субсидируемому образованию на уровне начальной школы, независимо от наличия гражданства, встречаются проблемы в контексте средней школы, высшего образования или профессионально-технического образования, когда с неграждан может взиматься более высокая плата за получаемое образование.
Even if it were not a United Nations meeting, the host country had an obligation to treat all delegations without discrimination. Даже если бы речь шла не о совещании Организации Объединенных Наций, страна пребывания обязана в любом случае применять равный режим в отношении всех делегаций.
Even then, the principle of equal pay for equal work had applied in all workplaces, and women workers had been entitled to maternity leave. Даже в то время на всех рабочих местах уже применялся принцип равной оплаты за равный труд, а трудящиеся женщины имели право на отпуск по беременности и родам.
Even though some participants at the Round Table felt that public ownership of terminals ensured a better guarantee of free competition, most felt that ownership was of little importance and that what mattered was equal access to terminals for operators. Даже если государственное владение этими терминалами, по мнению некоторых участников совещания "за круглым столом", обеспечивает более надежную гарантию для свободной конкуренции, большинство экспертов полагали, что вопросы собственности не столь важны и что значение имеет равный доступ операторов к терминалам.
Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия.
In our everyday work, as well as in strategic planning process, these issues will always be a priority equal to other business aspects or even higher. В нашей ежедневной деятельности, а также при стратегическом планировании эти вопросы всегда будут иметь приоритет, равный другим аспектам бизнеса или более высокий.
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям.
b/ Thus, for example, the staff of the European Organization for Nuclear Research (CERN), without distinction as to category, receive the same pay, irrespective of where they reside, even though CERN has concluded headquarters agreements with both Switzerland and France. Ь/ Так, например, сотрудники Европейской организации ядерных исследований вне зависимости от категории получают равную оплату за равный труд, где бы они ни проживали, тогда как ЦЕРН заключил соглашения о штаб-квартире как со Швейцарией, так и с Францией.
A poll taken at the end of 1987 revealed even stronger support for the party, and it gave Suarez a popularity rating equal to that of Gonzalez. Опрос, проведённый в конце 1987 года показал ещё более высокую поддержку партии, дав Суаресу рейтинг равный с Фелипе Гонсалесом, лидером правящих на тот момент социалистов.