It recognized that the sovereign debt crisis in the euro area was the defining challenge of the age and would continue to address that challenge with political determination, courage and statesmanship. |
ЕС признает, что кризис суверенного долга в еврозоне является характерной проблемой «взросления», и будет продолжать решать эту проблему с политической решимостью, мужеством и государственной мудростью. |
As a response to the ageing population in the euro area and in many industrial economies, the 2008 System of National Accounts aims at improving transparency and comparability of pension data across countries. |
С учетом проблемы старения населения в еврозоне и во многих промышленно развитых странах Система национальных счетов 2008 года ставит целью повысить прозрачность и сопоставимость пенсионных данных в разных странах. |
The entitlements derived for social security schemes in these country studies compare well with the estimates provided for the euro area (278 per cent of GDP in 2007). |
Данные по системам социального обеспечения этих стран согласуются с оценками по еврозоне в целом (278% ВВП в 2007 году). |
The data provided in balance sheets for the euro area and in these preliminary compilations allow a more comprehensive picture of household assets - including household contingent pension assets - and liabilities, to be drawn. |
Данные балансов по еврозоне и нынешние предварительные результаты позволяют составить более полную картину активов (включая условные пенсионные требования) и пассивов домашних хозяйств. |
By the fourth quarter of 2008, the unemployment rate had reached 8.5 per cent in the euro region and 6.5 per cent in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
К четвертому кварталу 2008 года уровень безработицы достиг 8,5 процента в еврозоне и 6,5 процента в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
By August of 2009, unemployment rates had climbed to a decade high in the euro zone and the United Kingdom, at 9.6 per cent and 7.9 per cent, respectively. |
К августу 2009 года уровень безработицы достиг самого высокого за десятилетие показателя в еврозоне и Соединенном Королевстве, составляя 9,6 процента и 7,9 процента, соответственно. |
In Spain, this increase was 3.6 percentage points (from 23.4 per cent in 2009 to 27 per cent in 2011), while in the euro zone it was 1.5 percentage points (from 21.2 per cent in 2009 to 22.7 per cent in 2011). |
В Испании рост составил 3,6 пункта (с 23,4 процента в 2009 году до 27 процентов в 2011 году), хотя в еврозоне показатель вырос на 1,5 пункта (с 21,2 процента в 2009 году до 22,7 процента в 2011 году). |
Among developed economies, the euro area is facing the most challenging situation, with unemployment rates currently reaching 27 per cent and youth unemployment rates more than 50 per cent in Greece and Spain. |
Что касается развитых стран, то наиболее сложная ситуация наблюдается в еврозоне, где уровень безработицы достигает 27 процентов, а уровень безработицы среди молодежи в Греции и Испании превышает 50 процентов. |
Estimates show that a 1 per cent decline in growth in the euro zone will be associated with a 0.5 per cent fall in growth in Africa (African Development Bank and others, 2012). |
Как показывают расчеты, снижение на 1 процент темпов экономического роста в еврозоне приведет к падению темпов роста в Африке на 0,5 процента (данные Африканского банка развития и других источников, 2012 год). |
According to The Economist Intelligence Unit, the position of the euro area looked "no worse and in some respects, rather better than that of the US or the UK." |
По данным аналитического агентства журнала «Экономист» (см. en:Economist Intelligence Unit), экономическое положение в еврозоне было «не хуже и в некоторых отношениях скорее лучше, чем в США или Великобритании». |
The ECB has issued requirements for the short-term economic statistics it requires for monetary policy analysis in the Euro area. |
ЕЦБ стал предъявлять требования к краткосрочной экономической статистике в целях проведения анализа денежно-кредитной политики в еврозоне. |
The Euro zone crisis revealed the social and political consequences of excessive sovereign debt and the increased vulnerability of all States to debt crises as a result of the financial crisis. |
Кризис в еврозоне продемонстрировал социальные и политические последствия чрезмерной суверенной задолженности и рост подверженности всех государств долговым кризисам в результате финансового кризиса. |
The current account of the Euro area, as a whole, will be nearly balanced in 2010 and 2011, with diverse records within the area. |
В целом же текущий платежный баланс в еврозоне в 2010 и 2011 годах будет практически сбалансированным, но внутри зоны показатели будут разными. |
Fiscal consolidation took away many public-service sector employment opportunities, worsening the already high unemployment rate, and acted as a drag to economic growth in the Euro area and the global economy. |
Упорядочение положения в налогово-бюджетной сфере привело к исчезновению многих возможностей для трудоустройства в государственном секторе, что ухудшило и без того высокие показатели безработицы и затормозило экономический рост в еврозоне и развитие глобальной экономики. |
Germany continues to run a considerable current account surplus, while Greece and Portugal, which were at the centre of the Euro area sovereign debt crisis, recorded double-digit deficits in 2010. |
Платежный баланс Германии продолжает показывать значительный профицит, в то время как в Греции и Португалии, оказавшихся в эпицентре кризиса внешней задолженности в еврозоне, по сообщениям, дефицит в 2010 году достиг двузначного показателя. |
BUT NOW THAT ESTONIA IS IN THE EURO, WE GET ALL THE GOOD CANDIES. |
А теперь, когда Эстония в еврозоне, у нас полно хороших конфет. |
The Euro area GDP growth is projected at 1.2 per cent in 2014, increasing to 1.5 per cent in 2015. |
В Еврозоне рост ВВП в 2014 году составит, согласно оценкам, 1,2%, а в 2015 году - 1,5%. |
For example, the European Central Bank (ECB) describes price stability as a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the Euro area of below 2%. |
Главная цель ЕЦБ - поддержание ценовой стабильности в еврозоне (годовой прирост Гармонизированного индекса потребительских цен в зоне евро не должен превышать 2 %). |
Conversely, leaving the Eurozone, but retaining the Euro as de facto currency, would avoid the practical issues and relieve the country of the burden of its Eurozone responsibilities. |
И наоборот, выход из еврозоны, но сохранение евро в качестве валюты де-факто, позволит избежать практических проблем и освободит страну от бремени ее обязанностей в еврозоне. |
The recently rising euro also has helped keep down European long-term interest rates - a key determinant of economic activity - as inflationary expectations deteriorated somewhat in the euro-zone area. |
Недавно повысившийся курс евро помог понизить европейские долгосрочные процентные ставки - ключевой фактор экономической активности - в то время как ожидание инфляции в еврозоне немного снизилось. |
When the bankruptcy of Lehman Brothers endangered the credit of financial institutions, private credit was replaced by the credit of the state, revealing an unrecognized flaw in the euro. |
Когда банкротство Lehman Brothers подорвало доверие к финансовым институтам, личная ответственность сменилась государственной, обнажая незаметную ранее трещину в еврозоне. |
The unemployment rate in the euro area as a whole increased to an historic high of 10.9 per cent in March 2012, up by one percentage point from a year ago. |
В марте 2012 года уровень безработицы в еврозоне в целом достиг исторического максимума, составив 10,9 процента и превысив показатель, зафиксированный годом ранее, на 1 процентный пункт. |
In the first quarter of 2009, Japan registered a sharp drop of 13 per cent, but the euro area and the United States recorded modest declines. |
В первом квартале 2009 года резкое падение таких услуг произошло в Японии, но в еврозоне и Соединенных Штатах зарегистрированное снижение является более скромным. |
It was, however, subject to a number of downside risks, which included a worsening of the euro zone crisis, a surge in the price of oil, excessive speculative short-term capital inflows leading to asset bubbles, exchange rate appreciation and inflationary pressures. |
Вместе с тем, он подвергался ряду серьезных рисков, среди которых можно отметить обострение кризиса в еврозоне, резкий скачок цен на нефть, избыточные объемы притока спекулятивного краткосрочного капитала, приводящего к появлению финансовых «пирамид», повышение обменного курса и инфляционное давление. |
Not only has German resurgence raised overall growth in Europe, but it has also made growth less evenly balanced throughout the euro zone. This is because Germany is growing faster than the other large economies, France and Italy. |
Возрождение Германии вызвало не только повышение общего показателя роста в Европе, но и сделало экономический рост в еврозоне менее сбалансированным из-за того, что Германия растет быстрее, чем другие крупные экономики еврозоны - Франция и Италия. |