Given the movements in the euro's exchange rate in previous months and sluggish growth in the euro area, we expected that inflation rates would decline, but only to levels close to 2%. |
Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%. |
Fiscal austerity or a euro exit is the alternative to accepting differentiated government bond yields within the Euro Area. |
Жесткая бюджетная экономия или выход из еврозоны являются альтернативой принятию дифференцированной доходности государственных облигаций в еврозоне. |
"Euro zone rumours: There is no conspiracy to kill the euro". |
«Слухи о еврозоне: на самом деле заговора об уничтожении евро не существует» (англ.), «Экономист». |
The econometric analysis suggests that "If the short-term and long- term interest rates in the euro area were stabilised at 1.5% and 3%, respectively, aggregate output (GDP) in the euro area would be 5 percentage points above baseline in 2015". |
Эконометрический анализ подтверждает, что «если бы краткосрочные и долгосрочные процентные ставки в еврозоне стабилизировались на уровне 1,5 % и 3 % соответственно, совокупный объём производства (ВВП) еврозоны к 2015 г. превысил бы исходные показатели на 5 процентных пунктов». |
The budget deficit for the euro area as a whole (see graph) is much lower and the euro area's government debt/GDP ratio of 86% in 2010 was about the same level as that of the US. |
Бюджетный дефицит в зоне евро в целом (см. график) намного ниже, чем в США, а отношение государственного долга к ВВП в еврозоне в 2010 г. составляло 86 %, то есть было приблизительно на том же уровне, что и в США. |
The other main option open to policymakers in the United States and the euro zone is a further loosening of monetary policy. |
Другой основной вариант, которым могли бы воспользоваться политики в Соединенных Штатах Америки и еврозоне, состоит в дальнейшем ослаблении денежно-кредитной политики. |
The debt crisis in the euro zone showed that private debt could be converted to public debt if public finance was at risk. |
Кризис задолженности в еврозоне показывает, что задолженность частного сектора можно преобразовать в государственную, если государственные финансы подвержены риску. |
Since actuarial values for pension entitlements related to unfunded social insurance in the euro area are typically not made available by the manager of the scheme, compilers of national accounts have to estimate the actuarial value. |
Поскольку актуарная величина пенсионных требований к распределительным фондам социального страхования в еврозоне управляющими фондов обычно не раскрывается, составителям национальных счетов приходится самим оценивать эту актуарную стоимость. |
General government debt and contingent pension obligations in the euro area and in the US |
Государственный долг и условные пенсионные обязательства в еврозоне и в США |
The data compiled in accordance with the new, globally agreed and harmonised methodology confirm that accrued-to-date contingent pension entitlements are very significant in the euro area, even exceeding the portfolio of all financial assets or that of non-financial assets owned by households. |
Данные, собранные на основе новой, согласованной на глобальном уровне и унифицированной методологии, подтверждают, что в еврозоне к настоящему времени накоплены весьма значительные условные пенсионные требования, превышающие портфель всех финансовых или нефинансовых активов домашних хозяйств. |
This greater liquidity, however, was not reflected in increased credit to the private sector, which has been slowing in much of the world, and even declining in year-on-year terms in the United States and the euro area. |
Вместе с тем, такой излишек ликвидных средств не повлек за собой расширения кредитования частного сектора, которое замедляется в большинстве стран мира и даже ежегодно сокращается в Соединенных Штатах Америки и еврозоне. |
Forecasts for GDP growth in the euro zone and the United Kingdom for the remainder of the year suggested that growth would remain near those moderate levels. |
Согласно прогнозам в отношении роста ВВП в еврозоне и Соединенном Королевстве на оставшийся период года, его темпы будут близки к указанным выше значениям. |
In particular, the persistence of the sovereign debt crisis in the euro zone, as a continuation of the global financial and economic crisis, poses significant risk of another global recession that would negatively affect the economies of African and least developed countries. |
В частности, продолжающийся в еврозоне кризис государственного долга как продолжение глобального финансово-экономического кризиса также представляет серьезную угрозу, поскольку может привести к очередной глобальной рецессии, которая негативно отразится на экономике африканских и наименее развитых стран. |
Even if further deepening and spreading of the debt crisis in the euro area can be avoided, as assumed in the baseline scenario, economic activity in the European Union is projected to stagnate in 2012. |
Даже в том случае, если дальнейшего обострения долгового кризиса в еврозоне и его распространения на новые страны удастся избежать, как это предполагается согласно базовому сценарию, в 2012 году страны Европейского союза ожидает экономическая стагнация. |
The High-level Panel on the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2013 focused on policy challenges for the region as countries faced a global economic environment of deepening uncertainty and crisis in the euro zone and the United States. |
Основное внимание на Совещании высокого уровня по Обзору экономического и социального положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2013 год, уделялось политическим проблемам региона в связи с тем, что нынешняя глобальная экономическая ситуация характеризуется все большей неопределенностью и кризисами в еврозоне и Соединенных Штатах Америки. |
In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. |
В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики. |
After emerging from recession in the second quarter of 2013, the economic situation in Western Europe has continued to improve, with gross domestic product (GDP) expected to grow by 1.5 per cent in the region and 1.1 per cent in the euro area in 2014. |
После выхода из спада во втором квартале 2013 года экономическое положение стран Западной Европы продолжало улучшаться, причем ожидается, что в 2014 году прирост валового внутреннего продукта (ВВП) составит 1,5 процента в регионе и 1,1 процента в еврозоне. |
As a result, markets have again started to measure GDP to include some probability of currency re-denomination, causing debt ratios to look much worse than those based on the certainty of continued euro membership. |
В результате, рынки снова начали измерять ВВП, включая некоторую вероятность деноминации валюты, в результате чего соотношение с долгом выглядит гораздо хуже, чем то, которое основано на уверенности в постоянном членстве в еврозоне. |
Just because European governments have failed to put bread on their constituents' tables doesn't mean that the European Central Bank should likewise fail in its job of promoting price stability in the euro zone. |
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне. |
If there was a more pronounced setback in the United States, growth in that economy would fall by 3.0 per cent and economic growth in Japan and the euro zone would also dip into more negative territory. |
В случае если спад в Соединенных Штатах Америки будет носить более ярко выраженный характер, темпы роста этой экономики снизятся на 3,0 процента, а экономический рост в Японии и Еврозоне также будет характеризоваться отрицательными значениями. |
The euro zone recorded 0.8 per cent growth in 2008, and a contraction of -1.5 per cent in the last quarter, compared with the same period in 2007. |
В еврозоне в 2008 году был зафиксирован рост в 0,8 процента и спад в -1,5 процента в первом квартале по сравнению с тем же периодом 2007 года. |
On average, the unemployment rate in the euro area is expected to increase to 10 per cent in 2009, up from 7.5 per cent in 2008. |
Ожидается, что в среднем уровень безработицы в еврозоне увеличится с 7,5 процента в 2008 году до 10 процентов в 2009 году. |
The difficulties faced by the Baltic economies (whose currencies are fixed to the euro) and Greece have revealed significant downsides to being in the eurozone. |
Трудности, с которыми столкнулись страны Балтии (валюты которых привязаны к курсу евро) и Греция, продемонстрировали серьезные недостатки участия в еврозоне. |
Eurozone inflation in March 2008 was 3.5 per cent (year-over-year), which is the highest since the introduction of the euro, with a forecast of 2.8 per cent for 2008. |
В еврозоне в марте 2008 года инфляция составила, в годовом исчислении, 3,5 процента (что является самым высоким показателем с момента перехода на единую европейскую валюту), а в целом за год не должна превысить 2,8 процента. |
However, one of the requirements for eurozone membership is two years' membership of ERM II, and Sweden has chosen not to join this mechanism and as a consequence tie its exchange rate to the euro ±2.25%. |
Однако одно из требований для членства в Еврозоне - двухлетнее членство в ERM II, и Швеция приняла решение не присоединиться к этому механизму и как следствие связать её обменный курс с % за ±2.25 евро. |