The financial crisis and euro zone turmoil have, over recent years, led many Governments to implement austerity measures and reduce their official development assistance (ODA) budgets. |
В последние годы финансовый кризис и неурядицы в еврозоне заставили правительства многих стран принять меры, направленные на жесткую экономию и сокращение объемов своей официальной помощи на цели развития (ОПР). |
For the 2014 Q2 QEDS release, 51 of the 71 SDDS subscribers, the euro area and 13 GDDS participants reported data to QEDS on a BPM6 basis. |
Что касается версии ЕСВЗ за второй квартал 2014 года, 51 из 71 пользователя ССРД в еврозоне и 13 участников ОСРД сообщили данные в ЕСВЗ на основе РПБ6. |
Part of the more comprehensive survey is run by the ECB every six months to assess the latest developments of the financing conditions of firms in the euro area. |
Раз в полгода ЕЦБ проводит более комплексное обследование для оценки последних тенденций в области условий финансирования фирм в еврозоне. |
The euro area, Africa's most important economic partner, headed for another recession with lingering concerns about mounting sovereign debts and fiscal sustainability, while emerging economies such as China and India witnessed a notable slowdown in economic activity. |
В еврозоне, которая является самым крупным экономическим партнером Африки, отмечается очередная рецессия в условиях сохраняющейся тревоги в связи с ростом суверенного долга и угрозой финансового дефолта, а в странах с формирующимся рынком, таких как Китай и Индия, наблюдается заметный спад экономической активности. |
External risks relate mainly to slowing global growth, developments in the euro area sovereign debt crisis and the economic slowdown in major emerging and developing countries. |
Внешние риски сопряжены в основном с замедляющимися темпами мирового экономического роста, динамикой развития событий в еврозоне, кризисом суверенного долга и экономическим спадом в крупных странах с формирующимся рынком и развивающихся странах. |
In the new States members of the European Union (EU), the ongoing troubles in the euro area led to a slowdown in growth and a deterioration of the region's economic prospects. |
Что касается новых государств - членов Европейского союза (ЕС), то проблемы, существующие в еврозоне в настоящее время, привели к замедлению темпов роста и ухудшению перспектив экономического развития в регионе. |
Short-term interest rates are astonishingly low: only 2% in the euro zone, just 1% in the US, and zero in Japan. |
Краткосрочные ставки процента находятся на поразительно низком уровне: всего 2% в еврозоне, 1% в США и 0% в Японии. |
That is why the completion of the ECB's comprehensive assessment of banks' balance sheets and the start of Europe-wide banking supervision will help revitalize sluggish lending in the euro area. |
Вот почему завершение комплексной оценки ЕЦБ о балансах банков и начало общеевропейского банковского надзора поможет оживить вялое кредитование в еврозоне. |
To that we must add coordinated financial regulation and bailout policies, as deposits flow rapidly across borders in response to national guarantees and insurance in the euro zone. |
К этому следует добавить согласованное финансовое регулирование и санации, ввиду того, что в еврозоне вклады могут быть быстро переведены за границу согласно условиям государственных гарантий и страхования. |
In the summer of 2003, public debate and market sentiment in the euro area were influenced by Japan's protracted deflation and the expectation of a possibly severe disinflationary process in America. |
Летом 2003 года общественные дебаты и настроение рынка в еврозоне находились под влиянием продолжительной дефляции в Японии и в ожидании возможного дефляционного процесса в Америке. |
The periphery of the European Union - Ireland, Portugal, Spain, and Greece - also began a borrowing binge a decade ago, upon joining the euro, fueling a real-estate boom that likewise went bust. |
Периферия Евросоюза - Ирландия, Португалия, Испания и Греция - также начали кредитное безумие десятилетие назад, когда присоединились к еврозоне, разжигая бум недвижимости, который тоже лопнул, как пузырь. |
If Greece remained in the euro, no relief would be granted - a proviso consistent with the German position that debt restructuring for eurozone countries would be illegal. |
Если Греция останется в еврозоне, никакого списания долга не будет - положение, соответствующее позиции Германии о том, что реструктурирование долга для стран еврозоны было бы незаконно. |
On average, fiscal policy will not be supporting economic activity in the euro area in 2003, given, inter alia, the significant budgetary consolidation required in Germany to lower its budget deficit to below the 3 per cent threshold. |
В целом в 2003 году финансово-бюджетная политика не будет поддерживать экономическую активность в еврозоне ввиду, в частности, необходимости существенной консолидации бюджета в Германии в целях сокращения ее бюджетного дефицита до уровня ниже 3-процентного порога. |
If so, does enlarging the euro's membership really serve Europe's apparent goal of maximizing economic integration without necessarily achieving full political union? |
Если это так, действительно ли расширение членства в еврозоне служит очевидной цели ЕС максимизировать экономическую интеграцию без обязательного достижения полноценного политического союза? |
But, for Central Europe as a whole, the past 20 years have been the best since the Peace of Westphalia, with Slovakia and Slovenia even joining the euro zone. |
Однако в целом для Центральной Европы прошедшие 20 лет стали лучшим периодом со времен вестфальского мира, а Словакия и Словения даже смогли присоединиться к еврозоне. |
It has also been emphasized that the recent actions taken to strengthen economic and financial stability in the euro area by using a combination of insurance options may be a model for future cooperation. |
Подчеркивалось также, что недавно принятые меры по укреплению экономической и финансовой стабильности в еврозоне, предполагающие сочетание различных вариантов страхования, могут послужить моделью для будущего сотрудничества. |
Among the originally major surplus economies, the euro area has shifted into deficit, while Japan's large surplus has almost vanished since mid-2008. |
В еврозоне, которая изначально имела большой профицит, образовалось отрицательное сальдо, а большое активное сальдо Японии с середины 2008 года практически свелось к нулю. |
There are a number of time-specific reasons for the slowdown in the United States, the euro zone's high oil prices in early 2011 and the impact of the disaster in Japan on global supply chains. |
Существует ряд относящихся к определенному времени причин спада в Соединенных Штатах Америки, высоких цен на нефть в начале 2011 года в еврозоне и последствий катастрофы в Японии для глобальных цепочек поставок. |
The change to the euro was achieved in cooperation with the European Central Bank, and several national banks in the Eurozone. |
Переход на евро был достигнут в сотрудничестве с Европейским центральным банком и несколькими национальными банками в еврозоне. |
In such a eurozone, the European Central Bank would have to split, and the northern euro would appreciate. |
В такой еврозоне должен был бы разделиться и Европейский центральный банк, и северное евро должно бы цениться выше. |
Assume that the euro was set so that trade in the eurozone as a whole was roughly in balance. |
Предположим, что евро был установлен так, чтобы торговля в еврозоне в целом была сбалансирована. |
The main threat to the euro is precisely the eurozone's lack of a modicum of political unity - a Federation Lite that makes solidarity possible, and even automatic, when it is needed. |
Главная угроза для евро - это недостающая еврозоне драгоценная маленькая капелька политического единства - «Облегченная федерация», которая сделает солидарность возможной, и даже автоматической, когда это будет необходимо. |
The eurozone's unemployment rate, at 10.9%, is at its highest level since the euro was introduced, and young people everywhere, as the first to suffer the consequences of the crisis, are paying a disproportionally high price. |
Уровень безработицы в еврозоне равен 10,9%, что является самым высоким уровнем со времени введения евро, и молодежь повсюду, как первая, кто страдает от последствий кризиса, платит непропорционально высокую цену. |
Fourth, countries with current-account surpluses should let their undervalued currencies appreciate, while the ECB should follow an easier monetary policy that accommodates a gradual further weakening of the euro to restore competiveness and growth in the eurozone. |
В-четвертых, страны с активным сальдо платежного баланса должны позволить повысить стоимость своих недооцененных валют, в то время как ЕЦБ должен следовать более мягкой финансовой политике, которая будет способствовать дальнейшему постепенному ослаблению евро, чтобы вернуть конкурентоспособность и экономический рост в еврозоне. |
Third, the position of the euro will strengthen over time as more countries will join the euro zone. |
В-третьих, позиция евро со временем усилится, поскольку к еврозоне присоединятся новые страны. |