Stressing that the physical demarcation of the border between Eritrea and Ethiopia would support a comprehensive and lasting settlement of the dispute between the parties and the normalization of their relations, |
подчеркивая, что физическая демаркация границы между Эритреей и Эфиопией способствовала бы всеобъемлющему и прочному урегулированию спора между сторонами и нормализации отношений между ними, |
As noted above, Security Council Resolution 1798 (2008) violates Article 2.3 and 2.4 of the UN Charter, and, disregards the lawful and authoritative decisions of the Eritrea Ethiopia Boundary Commission as well as earlier decisions of the Security Council itself. |
Как указывалось выше, резолюция 1798 (2008) Совета Безопасности является нарушением статей 2.3 и 2.4 Устава Организации Объединенных Наций и нарушает законные и авторитетные решения Комиссии по установлению границы между Эфиопией и Эритреей, а также предыдущие решения самого Совета Безопасности. |
The delimitation/demarcation process shall be undertaken, with the involvement of the United Nations Cartographic Section, by a technical team having the requisite expertise and mandate required to make a full and final determination of the delimitation and demarcation of the entire border shared by Eritrea and Ethiopia; |
процесс делимитации/демаркации осуществляется, при участии Картографической секции Организации Объединенных Наций, технической группой, которая обладает необходимыми специалистами и мандатом, требуемыми для полной и окончательной делимитации и демаркации всей границы между Эритреей и Эфиопией; |
Alarmed by the implications and potential impact of the aforementioned decision made and restrictions imposed by the Government of Eritrea with regard to the maintenance of peace and security between Eritrea and Ethiopia, and the principles governing United Nations Peacekeeping Operations, |
испытывая чувство тревоги в связи с последствиями и потенциальным воздействием принятого правительством Эритреи вышеупомянутого решения и введенных им ограничений с точки зрения поддержания мира и безопасности между Эритреей и Эфиопией, а также принципов, регулирующих осуществление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, |
It goes beyond abdication of legal and moral responsibility in the border conflict between Eritrea and Ethiopia to create a dangerous precedent to condone the violation of the rule of law and the integrity of arbitration processes. |
Оно выходит за рамки отказа от юридической и моральной ответственности в пограничном конфликте между Эритреей и Эфиопией и создает опасный прецедент, проявляющийся в том, что нарушение принципов верховенства права и подрыв доверия к арбитражным процедурам |
The provision to a person connected with Eritrea or Ethiopia of any technical assistance or training related to the supply, delivery, manufacture, maintenance or use of any goods specified in Schedule 1 to the Order. |
предоставление лицу, связанному с Эритреей или Эфиопией, любого технического содействия или профессиональной подготовки, связанной с поставкой, доставкой, изготовлением, эксплуатацией или использованием любых товаров, указанных в графике 1 к указу. |
Endorses the Framework Agreement for a Peaceful Settlement of the Dispute between Eritrea and Ethiopia and the Modalities for its Implementation as the basis for the peaceful resolution of the dispute between the two parties; |
поддерживает Рамочное соглашение о мирном урегулировании спора между Эритреей и Эфиопией и способы его осуществления в качестве основы мирного разрешения спора между двумя сторонами; |
Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) |
Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации |
Liaison Meeting with Ethiopia. |
Координационное совещание с Эфиопией. Координационное совещание с Эритреей. |
Ethiopia endures 300 days of Eritrean occupation |
Триста дней оккупации Эфиопии Эритреей |
Ethiopia claims Eritrea bombs border town |
Заявление Эфиопии о бомбежке Эритреей приграничного города |
Dispute between Eritrea and Ethiopia |
Спор между Эритреей и Эфиопией |
The situation in Eritrea and Ethiopia |
Ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией |
In conclusion, I wish to reaffirm once again Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the Ethiopian-Eritrean crisis. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить о приверженности Эфиопии мирному урегулированию кризиса в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
Ethiopia accepts, in principle, the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission decision. |
З. Эфиопия в принципе принимает решение Комиссии по установлению границы между Эфиопией и Эритреей; |
The European Union reiterates its firm commitment to assist Eritrea and Ethiopia in overcoming the current stalemate. |
По мнению Европейского союза, прочный мир между Эфиопией и Эритреей имеет существенно важное значение для их дальнейшего развития и упрочения мира и безопасности во всем регионе. |
The international community cannot and must not remain indifferent in this vital task of consolidating this peace that was so difficult to achieve between Eritrea and Ethiopia. |
Международное сообщество не может и не должно оставаться безразличным к этой жизненно важной задаче консолидации этого мира, к которому было так трудно прийти в отношениях между Эритреей и Эфиопией. Председатель: Я благодарю представителя Аргентины за любезные слова в мой адрес. |
As such, as far as Ethiopia is concerned, the war that has been imposed on us by Eritrea is over. |
Для Эфиопии война, которая была навязана нам Эритреей, окончилась. |
The prevailing stalemate, despite Eritrea's protestation to the contrary and its feigned indignation, is its own creation, not that of Ethiopia. |
Нынешняя тупиковая ситуация, несмотря на оспаривание этого Эритреей и ее притворное возмущение, сложилась в результате ее действий, а не по вине Эфиопии. |
It is a matter of record that Ethiopia has over the past year time and time again explained the facts relating to the Ethiopian-Eritrean conflict triggered off by Eritrea's aggression against the sovereignty and territorial integrity of Ethiopia. |
Как известно, Эфиопия в течение последнего года неоднократно разъясняла факты, касающиеся конфликта между Эфиопией и Эритреей, поводом для которого послужила агрессия Эритреи против суверенитета и территориальной целостности Эфиопии. |
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission also held, in this context, that Ethiopia had acted lawfully in depriving a substantial number of dual nationals of their Ethiopian nationality following identification through Ethiopia's security committee process. |
Комиссия по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией в данном контексте к тому же отметила, что Эфиопия законно лишила своего гражданства большое число лиц с двойным гражданством после их выявления Комиссией по безопасности Эфиопии. |
The Timing and Motivation of Ethiopia's Letter Ethiopia's letter was deliberately timed to create the maximum disruption and to distract attention from its uncooperative position at the most recent EEBC meeting. |
Письмо Эфиопии было преднамеренно приурочено для того, чтобы вызвать максимальное нарушение процесса и отвлечь внимание от ее неконструктивной позиции на последнем заседании Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
The prevailing stalemate, despite Eritrea's protestation to the contrary and its feigned indignation, is its own creation, not that of Ethiopia. Ethiopia, Mr. President, has done everything in its power to ensure the full and expeditious implementation of the Algiers Agreement. |
Нынешняя тупиковая ситуация, несмотря на оспаривание этого Эритреей и ее притворное возмущение, сложилась в результате ее действий, а не по вине Эфиопии. Эфиопия, г-н Председатель, делала все возможное для обеспечения всестороннего и скорейшего осуществления Алжирского соглашения. |
Eritrea has been consistent in its argument that the borders between Eritrea and Ethiopia were clearly delineated by duly signed treaties during the colonial period and remained unaltered until Ethiopia forcibly annexed Eritrea in 1962. |
Эритрея всегда последовательно отстаивала довод о том, что границы между Эритреей и Эфиопией четко определены в договорах, надлежащим образом подписанных в колониальный период и остававшихся без изменений до тех пор, пока Эфиопия не аннексировала Эритрею силой в 1962 году. |
Ethiopia's bogus pretext for launching its attack in February were fictitious claims of Eritrean air strikes on Adi-Grat. |
Надуманным предлогом для наступления в феврале послужили ложные утверждения о нанесении Эритреей воздушных ударов по Адди-Грату. |