Eradicating the discrimination experienced by women in accessing loans and credit so that women can establish income-generating projects and small businesses |
искоренение дискриминации женщин при получении доступа к займам и кредитам, чтобы женщины могли заниматься реализацией проектов, приносящих доход, и мелким предпринимательством |
Eradicating the causes of conflict necessitates building societies to respect the rules of law, adherence to international norms of human rights and humanitarian laws, and promoting economic and social development to eliminate human suffering from poverty and disease. |
Искоренение причин конфликтов требует построения обществ, которые уважают правопорядок, придерживаются международных норм прав человека и гуманитарного права, и содействия социально-экономическому развитию для устранения людских страданий, вызываемых нищетой и болезнями. |
Eradicating impunity was a major goal in international efforts to stop the practice of torture, and in that regard she asked whether the Government had envisaged the establishment of an independent investigative mechanism to deal with allegations of torture and ill-treatment. |
Искоренение безнаказанности - это одна из основных целей международных усилий по прекращению практики пыток, и в этом отношении она спрашивает, предусматривает ли правительство создание независимого следственного механизма для расследования утверждений о пытках и жестоком обращении. |
As part of a strengthened partnership with the International Labour Organization under their 1999 agreement, IPU and ILO jointly produced a handbook for parliamentarians, entitled "Eradicating the worst forms of child labour: a practical guide for the implementation of ILO Convention No. 182". |
В контексте укрепления партнерских отношений с Международной организацией труда в соответствии с заключенным между МС и МОТ соглашением 1999 года этими двумя организациями был совместно подготовлен справочник для парламентариев, озаглавленный «Искоренение наихудших форм детского труда: практическое руководство по осуществлению Конвенции МОТ Nº 182». |
Eradicating piracy will mean developing economic alternatives so that the "piracy economy" does not corrupt the entire Somali economic system, and giving hope to the young people who too often believe they have no future. |
Искоренение пиратства требует разработки экономических альтернатив с тем, чтобы «экономика пиратства» не подорвала всю сомалийскую экономическую систему и чтобы снова дать надежду молодежи, которая слишком часто не видит перед собой будущего. |
The Children's Affairs Service of the Donetsk Province Administration, in cooperation with the NGO "Donetsk Youth Discussion Centre", carries out the international project "Eradicating street child labour in the Donetsk region". |
Службой по делам детей Донецкой облгосадминистрации совместно с общественной организацией "Донецкий молодежный дискуссионный центр" реализован международный проект "Искоренение труда детей улиц в Донецком регионе". |
e. Eradicating negative stereotypes through the training of parliamentarians and decision makers, disseminating the substance of CEDAW in the education system and media (CO2007/3, para. 18) |
ё. Искоренение негативных стереотипов посредством организации подготовки для парламентариев и лиц, принимающих решения; распространение сведений о содержании Конвенции в системе образования и средствах массовой информации (пункт 18) |
Eradicating child poverty within this generation is one of the Executive's long-term targets, shared with the UK Government, and one important way to achieve this is by assisting lone parents, the majority of whom are female, into further and higher education. |
Искоренение бедности среди детей в рамках этого поколения является одной из долгосрочных целей правительства Шотландии, которую разделяет правительство Соединенного Королевства, и одним из важных путей достижения этого является содействие одиноким родителям, большинство из которых являются женщинами, в получении дальнейшего образования и высшего образования. |
Awareness-raising and sensitization among business enterprises should be aimed at challenging and eradicating discriminatory attitudes towards all children, especially those in vulnerable situations. |
Повышение осведомленности и информированности среди предприятий должно быть направлено на борьбу с дискриминационным отношением ко всем детям, особенно из числа тех, кто находится в уязвимом положении, и искоренение такого отношения. |
The Government is committed to eradicating the poverty it inherited from past colonial, racist, segregatory and undemocratic policies. |
Правительство взяло твердый курс на искоренение бедности, унаследованной им от проводившейся в прошлом колониальной, расистской, сегрегационистской и недемократической политики. |
No progress has been made in eradicating discrimination against the raizales either in the labour market or in administrative aid procedures. |
Что касается других этнических меньшинств, то в положении коренных народностей не произошло никаких улучшений, направленных на искоренение дискриминации как в области занятости, так и при оказании административной помощи. |
Armed conflicts tend to reinforce poverty and need to be addressed and resolved before there can be any hope of eradicating absolute poverty. |
Вооруженные конфликты, как правило, усугубляют проблему нищеты, и их решением и урегулированием необходимо заниматься ради сохранения какой-либо надежды на искоренение абсолютной нищеты. |
They are made in light of the aims of ensuring the safety of and of empowering individual women and eradicating gender-based violence against women, generally. |
Вынесение этих рекомендаций направлено на обеспечение безопасности каждой отдельной женщины и предоставление ей более широких возможностей и вообще на искоренение насилия в отношении женщин, обусловленного их полом. |
Yet lessons learned in dealing with exotic species, combined with recent mathematical models of the evolutionary dynamics of tumors, indicate that eradicating most cancers may be impossible. |
Тем не менее, результаты изучения экзотических видов, наряду с последними математическими моделями революционной динамики опухолей, говорят о том, что искоренение большинства видов раков может оказаться невозможным. |
The work done by CONAPREVI as a body that advises on, coordinates and promotes public policies aimed at preventing, addressing and eradicating domestic violence is described in the section on specialized machinery for women. |
О работе КОНАПРЕВИ как органа, отвечающего за проведение консультаций, координацию и содействие осуществлению государственной политики, направленной на предотвращение и искоренение насилия в семье и в отношении женщин и оказание помощи пострадавшим, речь шла в разделе "Специальные механизмы по улучшению положения женщин". |
It would be a way of effectively moving from words to deeds and, as of 1996, transforming the results of the Social Summit into a movement across borders, with a view to eradicating from the face of the earth the disgrace and suffering of absolute poverty. |
Так мы могли бы эффективным образом перейти от слов к делу и в 1996 году преобразовать результаты Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в движение, не знающее границ, имеющее целью искоренение с лица Земли унижений и страданий, являющихся следствием абсолютной нищеты. |
Given this situation, eradicating absolute poverty has become a priority for the Government and presently, this is high on the Government agenda, as indicated in the recent Budget. |
В свете этой ситуации искоренение абсолютной нищеты стало одним из приоритетов для правительства, и в настоящее время правительство придает большое значение решению этой задачи, что нашло отражение в составленном недавно бюджете. |
On September 1998, the Ministry of lNational Defence promulgated the Rules concerning Acts of Cruelty and Violence, 'placing a great emphasis on the implementation of educational programmes in eliminating causal factors of violent and cruel acts and in eradicating all acts of violence and cruel treatment. |
В сентябре 1998 года министерство национальной обороны приняло "Правила, касающиеся жестоких и насильственных действий", в которых большое внимание уделяется осуществлению учебных программ, направленных на ликвидацию факторов, лежащих в основе насильственных и жестоких действий, и искоренение всех проявлений насилия и жестокого обращения. |
(a) Eradicating persistent stereotypes. |
а) искоренение устоявшихся стереотипов. |
Eradicating cultural barriers to women's advancement; |
искоренение культурных предрассудков в отношении женщин |
Eradicating violence at the local level |
Искоренение насилия на местном уровне |
In 2005 the Centre for Human Rights and Rights of Citizens and Autonomous Groups (CEDEHCA), a non-governmental organization, implemented in 2005 the following projects for eradicating racial discrimination against children in the Atlantic Coast region of Nicaragua: |
В течение 2005 года неправительственный Центр СЕДЕХКА осуществил следующие проекты, направленные на искоренение расовой дискриминации в интересах детства и юношества на Атлантическом побережье Никарагуа: |