| Eradicating the scourge of drug production continues to be a major challenge. | Искоренение бедствия производства наркотиков по-прежнему является важной задачей. |
| Eradicating child labour was a priority for the Government, and employment of children under 14 was strictly prohibited. | Одной из первоочередных задач правительства является искоренение детского труда, и найм на работу детей в возрасте до 14 лет строго запрещен. |
| (b) Eradicating structural gender inequalities, behaviours and cultural attitudes that perpetuate violence; | Ь) искоренение структурного гендерного неравенства, моделей поведения и культурных особенностей, которые лежат в основе увековечения насилия; |
| Eradicating cholera in Haiti is a complex and challenging task requiring a long-term commitment on the part of Haiti and international donors. | Искоренение холеры на Гаити является сложной и амбициозной задачей, требующей долгосрочной приверженности Гаити и международных доноров. |
| Eradicating violence against women and girls requires sustained social and political will and engagement, increased financial resources, effective legal and policy responses and comprehensive interventions. | Искоренение насилия в отношении женщин и девочек требует наличия неизменной общественной и политической воли и участия, увеличения объемов выделяемых финансовых средств, эффективных законодательных и политических мер реагирования и всеобъемлющих инициатив. |
| Eradicating that degrading phenomenon should be at the centre of national and international efforts for the advancement and empowerment of women. | Искоренение этого явления должно занять центральное место в национальных и международных кампаниях, направленных на улучшение положения и расширения прав женщин. |
| Eradicating hunger and fully realizing the right to food will depend on addressing the global problems of desertification and land degradation. | Искоренение голода и полная реализация права на питание будут зависеть от решения глобальных проблем в области опустынивания и деградации земель. |
| Eradicating corruption at all levels of government, to achieve its apkarotāju independence. | Искоренение коррупции на всех уровнях власти, для достижения своей независимости apkarotāju. |
| Eradicating colonialism was a basic duty of the United Nations. | Искоренение колониализма является одной из главных обязанностей Организации Объединенных Наций. |
| Eradicating hunger is not merely a lofty idea. | Искоренение голода - это не просто благородная идея. |
| Eradicating the root causes of conflict usually demands time and strenuous efforts. | Искоренение таких причин конфликта требует, как правило, времени и упорных усилий. |
| Eradicating global poverty is everybody's business. | Искоренение нищеты в мире дело каждого. |
| Eradicating Stereotypical/Negative Assumptions about Women in the Workplace. | Искоренение стереотипных/негативных представлений о женщинах на рабочих местах. |
| Eradicating that phenomenon by the recently set target of 2016 would make Syria a model in that regard. | Искоренение этого явления к недавно обозначенному сроку - 2016 году - превратит Сирию в эталон в этом отношении. |
| Eradicating child labour would also increase children's educational prospects and decrease teenage pregnancy. | Искоренение детского труда также позволит улучшить перспективы получения детьми образования и сократить число подростковых беременностей. |
| Eradicating terrorism in all its forms is the responsibility both of Canadians and of the United Nations. | Искоренение терроризма во всех его формах является обязанностью как канадцев, так и Организации Объединенных Наций. |
| Eradicating violence against women and ensuring that human rights are universally enjoyed is a common goal and a shared obligation. | Искоренение насилия в отношении женщин и обеспечение универсального осуществления прав человека является общей целью и общей обязанностью. |
| Eradicating colonialism had been one of the most important tasks in the history of the United Nations, and it had come a long way. | Искоренение колониализма является одной из важнейших задач в истории Организации Объединенных Наций, и это был долгий путь. |
| (a) Eradicating hunger and malnutrition; | а) искоренение голода и недоедания; |
| Eradicating gender-based discrimination and fostering access to justice for women; | искоренение гендерной дискриминации и расширение доступа женщин к правосудию; |
| Eradicating malnutrition and hunger, which affects some one billion people in the world, is a fundamental prerequisite to providing health for all. | Искоренение недоедания и голода, которые затрагивают примерно 1 млрд. людей в мире, является основополагающим предварительным условием для обеспечения здравоохранения для всех. |
| Eradicating colonialism, the role of the Special Committee and the plan of action | Искоренение колониализма, роль Специального комитета и план действий |
| Eradicating trafficking in human beings (THB) is one of the priorities of the Dutch government, and a wide range of measures and activities have been initiated to tackle this problem effectively. | Искоренение торговли людьми (ТЛ) - одно из приоритетных направлений деятельности правительства Нидерландов, и для эффективной борьбы с этой проблемой предусмотрен широкий круг мер и мероприятий. |
| (b) Eradicating or managing invasive alien species once they are present, including control options such as precision application of pesticides, baits and biological control and other best practices. | Ь) искоренение или регулирование инвазивных чужеродных видов после их появления, включая варианты контроля, такие как высокоточное применение пестицидов, наживок, а также биологический контроль и другие наилучшие практические методы. |
| Eradicating violence of any kind is a priority for the Ecuadorian State and, for that reason, it has implemented a series of immediate response mechanisms to protect citizens and women in particular. | Искоренение насилия во всех его формах является первоочередной задачей государства Эквадор, и для ее решения был введен в действие ряд механизмов немедленного реагирования в целях защиты граждан, и прежде всего женщин. |