Английский - русский
Перевод слова Eradicating
Вариант перевода Искоренение

Примеры в контексте "Eradicating - Искоренение"

Примеры: Eradicating - Искоренение
The recent cases of corruption and fraud in major corporations bore witness to the need for preventive action and to the economic benefits that would ensue from eradicating the phenomenon. Недавние случаи коррупции и мошенничества в крупных корпорациях свидетельствуют о необходимости осуществления предупредительных мер и о том, что искоренение этого явления позволит добиться значительных экономических выгод.
The draft convention also contains various provisions aimed at combating impunity and eradicating these practices and the factors which give rise to them. Проект конвенции содержит также различные положения, направленные на борьбу с безнаказанностью и на искоренение подобной практики и порождающих ее факторов.
The principle of full participation must be established within the process of developing the World Conference and should become a key element in policies aiming at eradicating racial discrimination in all its forms. Принцип всемерного участия должен быть определен в ходе Всемирной конференции и должен стать ключевым элементом стратегий, направленных на искоренение расовой дискриминации во всех ее формах.
The ILO Minimum Age Convention, 1973 and its accompanying Recommendation No. 146 are the principal international instruments dedicated to eradicating child labour in general. Основными международными документами, направленными на искоренение детского труда в целом, является Конвенция МОТ о минимальном возрасте для приема на работу 1973 года и связанная с ней Рекомендация Nº 146.
In 1998, his Government had helped finance the weapons collection project in Albania in the hope of eradicating a mindset dominated by violence and militarism. В 1998 году его правительство помогало финансировать проект по сбору оружия в Албании в надежде на искоренение умонастроений, в которых преобладали насилие и милитаризм.
A number of countries, notably Kenya and Uganda, were taking bold steps towards eradicating harmful traditional practices, with the technical support of UNFPA. Ряд стран, особенно Кения и Уганда, предпринимают смелые шаги, направленные на искоренение наносящей вред здоровью традиционной практики при технической поддержке ЮНФПА.
The Dominican Republic expresses its solidarity with the many conventions of the international community devoted to eradicating corruption, terrorism, drug trafficking and money laundering. Доминиканская Республика выражает свою солидарность со многими конвенциями международного сообщества, направленными на искоренение коррупции, терроризма, торговли наркотиками и отмывания денег.
It would be a disgrace to mankind if we did not succeed in bringing about stable and sustainable development and in eradicating hunger and poverty. Будет стыдно, если человечество не сможет добиться успеха в усилиях, направленных на обеспечение стабильного и устойчивого развития и искоренение голода и нищеты.
In particular, article 14 of the Labour Code, which entered into force on 21 January 2000, aims at eradicating discrimination in labour relations. В частности, Трудовой кодекс Республики Беларусь, вступивший в силу с 1 января 2000 года, содержит статью 14, направленную на искоренение дискриминации в сфере трудовых отношений.
The revised draft legal instrument is aimed at preventing, combating and eradicating illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. В целом положения пересмотренного проекта юридического документа направлены на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконного оборота в Центральной Африке.
Teaching tolerance and learning about diversity can help to foment generations of young people committed to eradicating discrimination, violence, inequality and oppression. Воспитание молодых людей в духе терпимости и уважения к культурному многообразию может побудить поколения молодежи к борьбе за искоренение дискриминации, насилия и угнетения.
The purpose of this is to coordinate and implement measures for detecting, quantifying and eradicating child labour; Предполагает координацию и реализацию действий, направленных на выявление, учет и искоренение детского труда.
The United Nations Convention against Corruption recognized that all States were responsible for preventing and eradicating corruption and that cooperation was essential. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции признает, что все государства несут ответственность за предупреждение и искоренение коррупции и что сотрудничество играет важную роль.
Its programs for the past seven years have focused on eradicating gender inequalities and empowering women and girls, including the role men and boys can play in changing attitudes that perpetuate gender inequality. Его программы в последние семь лет ориентированы на искоренение гендерного неравенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек, в том числе на пропаганду роли, которую могут играть мужчины и мальчики в изменении сложившихся в обществе представлений, закрепляющих гендерное неравенство.
The authorities of Macao Special Administrative Region furthered a policy aimed at preventing and eradicating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Власти Специального административного района Макао проводят политику, направленную на предупреждение и искоренение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Sudan welcomed human rights promotion in Bangladesh and in particular separation of the judiciary and the executive, as well as policies aiming at empowering women and eradicating child labour. Судан приветствовал деятельность, проводимую в Бангладеш в целях поощрения прав человека, и в частности разделение судебной и исполнительной ветвей власти, а также политику, направленную на расширение прав и возможностей женщин и искоренение детского труда.
Increase further the efforts aimed at preventing and eradicating human trafficking, including considering the possibility for the development of the national plan of action (Belarus); 112.36 активизировать усилия, направленные на предотвращение и искоренение торговли людьми, в том числе рассмотреть возможность разработки национального плана действий (Беларусь);
These include eradicating income poverty and hunger; reducing inequalities; ensuring decent work and productive employment; and affordable access to technology and knowledge. Это включает в себя искоренение голода и нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов; сокращение неравенства; обеспечение достойных условий труда и производительной занятости; а также обеспечение доступности технологий и знаний.
States reiterated that Governments bore the primary responsibility for preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects across borders, in accordance with the principle of the sovereignty of States. Государства подтвердили, что правительства, в соответствии с принципом суверенитета государств, несут главную ответственность за предотвращение и искоренение незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
Ms. BETHEL (Bahamas), introducing the fourteenth periodic report of the Bahamas, said that her Government was committed to combating and eradicating racism and racial discrimination at the national, regional and international levels. Г-жа БЕТЕЛ (Багамские Острова), представляя четырнадцатый периодический доклад Багамских Островов, заявила, что ее правительство считает своим долгом борьбу с расизмом и расовой дискриминацей и их искоренение на национальном, региональном и международном уровнях.
In that light, my Government has made the campaign against terrorism one of its top priorities and has thus undertaken a number of measures aimed at containing and eradicating terrorism. В свете этого мое правительство сделало кампанию по борьбе с терроризмом одной из своих главных задач и в связи с этим приняло ряд мер, направленных на пресечение и искоренение терроризма.
The Commission recognizes that meeting the basic human needs of all and eradicating absolute poverty is an objective of the highest priority that has been regarded as such in all the recent United Nations conferences convened since the World Summit for Children in 1990. Комиссия признает, что удовлетворение основных гуманитарных потребностей всего населения и искоренение абсолютной нищеты - это одна из первоочередных целей, которая рассматривалась в качестве таковой на всех последних конференциях Организации Объединенных Наций, проведенных после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году.
ESCWA will also support the efforts of Governments to ensure that women have an active role in the development process and that appropriate economic and social reforms are undertaken in eradicating all social injustices. ЭСКЗА будет также оказывать поддержку усилиям правительств по обеспечению того, чтобы женщины играли активную роль в процессе развития и чтобы проводились надлежащие экономические и социальные реформы, направленные на искоренение всех проявлений социальной несправедливости .
At the same time, we decided to direct all action to eradicating the related scourges of illicit arms trafficking in Central Africa and of laundering of drug-trafficking money. В то же время мы приняли решение направить все силы на искоренение связанных с этим явлением бедствий незаконного оборота оружия в Центральной Африке и отмывания денег, получаемых в результате оборота наркотиков.
Conversely, eliminating all forms of discrimination and exclusion was a decisive step towards eradicating the deeper causes of poverty. И наоборот, искоренение всех форм дискриминации и маргинализации может в большой степени способствовать устранению лежащих в основе нищеты причин.