Using the Convention, its optional protocols and other international instruments as a starting-point, the international community must eradicate poverty, protect children from exploitation and guarantee them basic education and health care. |
Опираясь на Конвенцию, факультативные протоколы к ней и другие международные договорно-правовые документы, международное сообщество должно ликвидировать нищету, защитить детей от эксплуатации и обеспечить им возможность для получения базового образования и первичной медицинской помощи. |
Can these ideals eradicate poverty and eliminate all that is negative in the realities of each country and in international relations? |
Могут ли эти идеи ликвидировать нищету и изменить все негативное в конкретной ситуации каждой страны и в международных отношениях? |
The transition process was a challenge for the Government of National Reconciliation: it was necessary to re-establish democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, foster a market economy and eradicate poverty. |
Переходный процесс был трудным этапом для правительства национального примирения: было необходимо восстановить демократию и уважение к правам человека и основным свободам, укрепить рыночную экономику и ликвидировать нищету. |
In order to help eradicate diseases among children around the world, the Republic of Korea is building an International Vaccine Institute in Korea with help from the United Nations Development Programme. |
С тем чтобы помочь ликвидировать детские болезни на нашей планете, Республика Корея с помощью Программы развития Организации Объединенных Наций строит в Корее Международный институт вакцинации. |
It is our fervent hope, therefore, that a renewed impetus will once again be found to prevent and eradicate this condition of boundless human misery. |
Поэтому мы горячо надеемся на то, что удастся опять обрести новый стимул для того, чтобы предотвратить и ликвидировать эти бесконечно прискорбные явления в жизни людей. |
With the implementation of the 1996 Cooperative Law, Viet Nam's rural areas are currently experiencing structural changes, namely the establishment of new model cooperatives, the development of the rural credit programme to help farmers eradicate hunger, alleviate poverty and develop commodity production. |
В результате осуществления Закона 1996 года о кооперативах в сельских районах Вьетнама в настоящее время происходят структурные изменения, в частности создаются новые типовые кооперативы, разрабатываются сельские программы кредитования, для того чтобы помочь фермерам ликвидировать голод, уменьшить масштабы нищеты, развить производство товаров. |
We must uphold in every action the sovereign equality of States and eradicate privileges and anachronisms that are incompatible with equality and democracy among nations, such as the veto. |
Мы должны любыми действиями поддерживать принцип суверенного равенства государств и отменить привилегии и ликвидировать такие анахронизмы, как, например, право вето, несовместимые с равенством и демократией между странами. |
Regrettably, however, there was seldom mention of cooperative efforts to ensure sustained economic growth, which alone could eradicate the root cause of exclusion and conflicts, namely poverty. |
Однако, к сожалению, редко упоминается о сотрудничестве в целях обеспечения устойчивого экономического роста, с помощью которого можно ликвидировать коренную причину отчужденности и конфликтов, а именно - нищету. |
The report usefully identifies ways in which the Security Council, in fulfilling its role in maintaining international peace and security, can help to control and eradicate the illicit small arms trade, building on the 2001 United Nations Programme of Action. |
В докладе определяются способы, при помощи которых Совет Безопасности, выполняя свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, может помочь контролировать и ликвидировать незаконную торговлю стрелковым оружием, опираясь на Программу действий Организации Объединенных Наций 2001 года. |
If we want to achieve peace in the world, it is important that we reduce and eventually eradicate nuclear arms, which pose a threat to our planet. |
Если мы хотим установить мир на земле, мы должны сократить и в конечном итоге ликвидировать ядерное оружие, которое угрожает нашей планете. |
States parties need not eradicate demand simply because that demand is occasionally met by goods produced by trafficked labour. |
государствам-членам нет необходимости ликвидировать спрос только лишь потому, что этот спрос иногда удовлетворяется товарами, произведенными рабочей силой, ставшей объектом торговли людьми. |
Rural women are provided with skills, education and the most fundamental elements of entrepreneurship to enable them to reduce their poverty levels - and that of their families - and eradicate hunger. |
Сельские женщины обучаются различным навыкам, получают образование и постигают наиболее базисные элементы предпринимательской деятельности, чтобы получить возможность поднять себя и свои семьи из нищеты и ликвидировать голод. |
65.71. Adopt legislative provisions for the punishment and prevention of the trafficking in persons and eradicate its causes, in conformity with international standards (Argentina); |
65.71 принять законодательные положения о наказании и предупреждении торговли людьми, ликвидировать ее причины в соответствии с международными стандартами (Аргентина); |
Establish different models of teaching and learning strategies to encourage women/girls to study and eradicate women's illiteracy in poor areas. |
разрабатывать различные учебные модули для обучения девочек и женщин и ликвидировать женскую неграмотность в районах проживания малообеспеченного населения; |
We are confident that the steps taken by the United Nations in that regard, along with appropriate national responses, will both prevent and reverse the spread of HIV/AIDS, and eventually eradicate this deadly disease. |
Мы убеждены в том, что шаги, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в этом направлении, и соответствующее реагирование национальных правительств позволят не только остановить, но и обратить вспять распространение ВИЧ в мире и ликвидировать эту болезнь в целом. |
There is much more to be done, though, and it is ever more important that we eradicate stocks and ensure their strict control and security until they are destroyed. |
Однако многое еще предстоит сделать, но еще важнее ликвидировать его запасы и обеспечить строгий контроль над ними и их сохранность до тех пор, пока они не уничтожены. |
We should all cooperate in order to deal with it and eradicate it so that we can look forward to a brighter future that provides decent lives for our peoples instead of disputes, quarrels and the settling of scores, no matter what the issue. |
Мы все должны сотрудничать, для того чтобы противостоять ему и ликвидировать его, с тем чтобы мы могли смотреть в будущее с надеждой обеспечить нормальную жизнь для наших народов вместо споров, ссор и сведения счетов по каким бы то ни было поводам. |
At the same time, we must eradicate everywhere the bitter arsenals of mines and other injurious weapons and noxious substances, and ensure that substances such as nuclear waste do not pass through our territorial or other waters. |
Одновременно мы должны повсеместно ликвидировать ужасающие арсеналы мин и других калечащих вооружений и ядовитых веществ и обеспечивать, чтобы такие субстанции, как ядерные отходы, не проходили через наши территориальные и другие воды. |
Fourthly, special importance should be attached to water projects in order to make maximal and optimal use of all water sources in Africa for diverse purposes, especially agricultural, in order to solve food problems and eradicate poverty throughout the continent. |
В-четвертых, особое значение следует придавать осуществлению проектов в сфере водоснабжения, с тем чтобы обеспечить максимальное и оптимальное использование в Африке всех водных ресурсов в разнообразных целях, особенно в целях развития сельского хозяйства, что позволило бы решить проблему нехватки продовольствия и ликвидировать нищету на всем континенте. |
In that context, it was commendable and understandable that the Government, in all its policies and actions, was endeavouring to eliminate any mention of ethnicity and eradicate ethnic discrimination, as it was in fact required to do under the Constitution and the Arusha Peace Agreement. |
В этом контексте заслуживает одобрения и понимания стремление правительства устранить в рамках любых политических мер и действий какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности, а также ликвидировать дискриминацию по этническому признаку, как того требует Конституция и Арушское мирное соглашение. |
A growing number of countries have formulated national strategies and action plans to fight poverty, in response to the World Summit for Social Development commitment to reduce overall poverty and eradicate absolute poverty through decisive national and international actions. |
Все большее число стран разрабатывает национальные стратегии и планы действий по борьбе с нищетой в ответ на обязательство Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития сократить общую бедность и ликвидировать абсолютную нищету на основе принятия решительных мер на национальном и международном уровнях. |
Indeed, if we find peaceful, comprehensive and just solutions to those crises, we can ease tension in those regions and eradicate most sources of violence and terrorism. |
Фактически, если мы найдем мирные, всеобъемлющие и справедливые решения в деле урегулирования этих кризисов, мы сможем ослабить напряженность в этих регионах и ликвидировать большинство источников насилия и терроризма. |
First, it was important for the international community, assisted by all countries, to redouble its efforts to build at the national and international levels, the peace and stability which alone could promote development and eradicate poverty. |
Во-первых, международное сообщество при помощи всех стран должно удвоить свои усилия по упрочению на национальном и международном уровнях мира и стабильности, без которых невозможно решать задачу развития и ликвидировать нищету. |
To help rural women eradicate poverty and hunger, and the other challenges described in the present statement, the Association makes recommendations based on three principles: |
С тем чтобы помочь женщинам ликвидировать нищету и голод и преодолеть другие вызовы, упомянутые в настоящем заявлении, Ассоциация делает следующие рекомендации, основывающиеся на трех принципах: |
Political will and genuine resolve are essential if we are to fully eradicate all nuclear weapons, which would be the only guarantee against their use or threat of use. |
Политическая воля и твердая решимость имеют крайне важное значение, если мы намерены полностью ликвидировать все ядерное оружие, что будет единственной гарантией против применения или угрозы применения этого оружия. |