Governments should monitor and eradicate all forms of direct and indirect discrimination towards persons with disabilities in order to meet their needs in education, employment, rehabilitation, housing, transportation, recreation and communal life. |
Правительствам следует следить за положением дел и искоренять все формы прямой и косвенной дискриминации инвалидов в целях удовлетворения их потребностей в образовании, трудоустройстве, реабилитации, жилье, транспортном обслуживании, отдыхе и участии в жизни общества. |
It recommended that Turkmenistan eradicate hazing in the armed forces; investigate and prosecute such incidents, including suicides and death caused by ill-treatment and mental pressure; and provide rehabilitation of victims. |
Он рекомендовал Туркменистану искоренять издевательства в вооруженных силах; проводить расследование и судебное преследование во всех таких случаях, включая случаи самоубийства и гибели, причиной которых являются жестокое обращение и психическое давление; и обеспечить реабилитацию жертв. |
As a consequence, efforts have begun at the global, regional and national levels to take up the task to begin or expand tracing systems as the key step to detect, disrupt and eradicate illicit trafficking networks. |
Благодаря этому на глобальном, региональном и национальном уровнях стали предприниматься усилия по созданию или расширению систем отслеживания как важнейшего шага, направленного на то, чтобы выявлять, разрушать и искоренять сети, занимающиеся незаконным оборотом. |
Recognizing violence against women as a violation of human rights clarifies the binding obligations on States to prevent, eradicate and punish such violence and their accountability if they fail to comply with these obligations. |
Признание насилия в отношении женщин нарушением прав человека вносит ясность в определение непреложных обязанностей государства предотвращать, искоренять и наказывать за такое насилие, как и ответственности, если оно не в состоянии выполнить эти обязательства. |
The State party's failure to provide any remedies in this case constitutes a failure to comply with its obligation under article 3 to "prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature...". |
Непредоставление государством-участником каких-либо средств правовой защиты в этом случае является невыполнением его обязательства в соответствии со статьей З "предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера...". |
(c) Enhance the accessibility of housing finance systems and eradicate all forms of discrimination against borrowers; |
с) расширять доступ к системам финансирования жилищного строительства и искоренять все формы дискриминации в отношении лиц, обращающихся за кредитами; |
States had an obligation to prevent, punish and eradicate violence against women; restitution for any harm inflicted was to be provided by those who caused or failed to prevent it. |
Государства обязаны предотвращать, наказывать и искоренять насилие в отношении женщин; обеспечивать компенсацию за любой нанесенный ущерб, который должен покрываться теми, кто причинил этот ущерб или не предотвратил его. |
By refusing to withdraw them the Slovak Republic has contravened its obligation to prevent, prohibit and eradicate all practices of segregation and apartheid within its jurisdiction. |
Отказываясь отменить их, Словацкая Республика нарушает свои обязательства предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией. |
How are they going to promote the right of self-determination of oppressed people, protect human rights or eradicate poverty? |
Каким образом они намерены содействовать осуществлению права на самоопределение угнетенных народов, обеспечивать защиту прав человека или искоренять нищету? |
Article 3 requires States parties to condemn racial segregation and apartheid and to undertake to prevent, prohibit and eradicate "all practices of this nature" in territories under their jurisdiction. |
В статье 3 закреплено, что государства-участники обязуются осуждать расовую сегрегацию и апартеид и предупреждать, запрещать и искоренять "всякую практику такого характера" на территориях, находящихся под их юрисдикцией. |
We believe that only by increasing development aid to African countries and helping them develop their economies and eradicate poverty can we lay a solid foundation for a comprehensive solution to African conflicts. |
Мы считаем, что лишь увеличивая помощь в целях развития африканским странам и помогая им развивать свои экономики и искоренять нищету, мы можем заложить прочную основу для всеобъемлющего решения африканских конфликтов. |
We consider it inexcusable that peacekeepers, who are mandated to protect civilians against human rights violations and abuse, should be involved in acts that they are supposed to help eradicate. |
Мы считаем непростительным тот факт, что миротворцы, на которых возлагается задача по защите гражданских лиц от нарушений прав человека и посягательств, причастны к актам, которые они призваны искоренять. |
Mr. Diaconu asked how the State party planned to address the issue of its 149 segregated Roma settlements in line with article 3 of the Convention, which provided that States parties undertook to prevent, prohibit and eradicate all practices involving racial segregation. |
Г-н Дьякону спрашивает, как государство-участник планирует решать проблему существующих 149 сегрегированных поселений рома в свете статьи 3 Конвенции, согласно которой государства-участники обязуются предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику, связанную с расовой сегрегацией. |
States should monitor and eradicate all forms of discrimination in employment against persons with disabilities and develop enabling policies and programmes that ensure employment that is safe and secure, and provides a decent wage. |
Государствам надлежит отслеживать и искоренять все формы дискриминации в области занятости в отношении инвалидов и разрабатывать стратегии и программы, которые благоприятствуют обеспечению безопасной и стабильной работой и достойной заработной платой. |
In order to prevent and eradicate effectively the enforced disappearances of women, the Working Group recognizes the importance of States developing a comprehensive national policy from a gender perspective on the basis of the principles of gender mainstreaming. |
Чтобы эффективно предупреждать и искоренять акты насильственного исчезновения женщин, большое значение, по мнению Рабочей группы, имеет разработка государствами всеобъемлющей национальной политики учета гендерной специфики на основе принципов актуализации гендерной проблематики. |
That issue was a subject of grave concern to the Caribbean Community, which believed that, on a general level, it was necessary to formulate new strategies in order to identify and eradicate all forms of discrimination as soon as they appeared. |
Этот вопрос серьезно беспокоит страны Карибского сообщества, которые в целом считают, что необходимо разработать новые стратегии, которые позволяли бы выявлять все формы дискриминации, как только они начинают давать о себе знать, и искоренять их. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination calls the attention of States parties to the wording of article 3, by which States parties undertake to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation and apartheid in territories under their jurisdiction. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации обращает внимание государств-участников на формулировку статьи 3, в соответствии с которой государства-участники обязуются предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику расовой сегрегации и апартеида на территориях, находящихся под их юрисдикцией. |
The international community should bear in mind its overall interest in Africa's stability and prosperity and continue to help African countries develop their economies, eradicate poverty, improve the environment, promote social progress and remove the root causes of conflicts and instability in Africa. |
Международное сообщество должно учитывать общую заинтересованность Африки в стабильности и процветании и продолжать помогать странам Африки развивать экономику, искоренять нищету, улучшать состояние окружающей среды, содействовать социальному прогрессу и устранить коренные причины конфликтов и нестабильности на континенте. |
104.42 Strengthen the legislation and effective measures in order to better protect vulnerable groups, in particular women and children, and eradicate the customary practices that are harmful to them (Viet Nam); |
104.42 усилить законодательство и эффективность мер в целях повышения надежности защиты уязвимых групп, в частности женщин и детей, и искоренять традиционные виды практики, приводящие к вредным для них последствиям (Вьетнам); |
Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the condemnation of racial segregation and apartheid and to the undertaking to prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature in territories under the jurisdiction of the reporting State |
Информация о законодательных, судебных, административных или других мерах, претворяющих в жизнь положения, касающиеся осуждения расовой сегрегации и апартеида и выполнения обязательства предупреждать, запрещать и искоренять любую практику такого характера на территориях, находящихся под юрисдикцией представляющего доклад государства |
The Department had a vital role to play in sensitizing the media throughout the world about the need to promote a culture of peace and tolerance, combat prejudice and division and eradicate the practice of stereotyping in the media. |
Департамент должен играть важную роль в стимулировании средств массовой информации во всем мире в отношении необходимости поддерживать культуру мира и терпимость, поддерживать борьбу с предрассудками и разделением людей и искоренять практику стереотипов в средствах массовой информации. |
Appropriately fight and eradicate the worst forms of child labour (Uzbekistan) and further tackle the problem of street children and child labour, as well as discrimination against indigenous children (Azerbaijan); |
соответствующим образом пресекать и искоренять наихудшие формы детского труда (Узбекистан) и обеспечить дальнейшее решение проблемы безнадзорных детей и детского труда, а также проблемы дискриминации детей из числа коренных народов (Азербайджан); |
Eradicate cultural practices that perpetuate violence against women and girls. |
Искоренять культурные обычаи, способствующие сохранению насилия в отношении женщин и девочек. |
Eradicate poverty in all its forms and eliminate hunger by creating small enterprises generating income; |
искоренять голод и нищету во всех ее формах, создавая малые предприятия, которые будут служить источниками получения дохода; |
Priority 2: Eradicate slave labour and eliminate child labour, especially in their worst forms |
Приоритет 2: Искоренять рабский труд и ликвидировать труд детей, особенно в его наихудших формах |